– А ведь на этом путешествие ваше не заканчивается, – продолжил кедр. – Стезя у каждого из вас своя, но дороги эти между собой переплетаются. Не дайте им разойтись и помните, что вся ваша сила только в вас самих. Чувствую, перемены великие грядут, новое время вершится… Друг друга берегите, дружбой дорожите!
На том наставление кедра закончилось, и друзья вернулись в явь.
– Да-а-а, – протянул пятнистый зверёк, и после того, как богатырь опустил его на землю, продолжил, – Меш-Абаай всё верно сказал. Кыркижи, ты уж меня извини. Вместе мы – сила, один бы я точно ничего не сделал.
– Вот теперь совсем другое дело, – погладив рысёнка, с улыбкой ответил человек-гора, – конечно, извиняю.
– А я уж думал, ты меня никогда понимать не научишься, – взглянув на большого друга, сказал Рыс-Мурлыс.
Все рассмеялись, вспомнив, как рысёнок встретил богатыря и его коня после того, как наёмники были разбиты. Рыс-Мурлыс сразу же принялся донимать объявившихся друзей вопросами. Но Кыркижи лишь разводил руками и мотал головой, а Чыдамкай-Кара отмалчивался. "Эх! – махнув лапой, сказал тогда рысёнок, – из одного слова не вытянешь, а другой, как дерево, стоит себе и ничего не понимает, только ветками размахивает. Одно радует, все живы и здоровы". Каково же было удивление, когда человек-гора вдруг возмутился: "Это, какое ещё дерево? А руки мои – выходит, ветки?!" Растерявшийся рысёнок только и мог, что открыть от удивления рот. Остальные дружно рассмеялись, а потом потребовали разъяснений столь неожиданно раскрывшемуся дару.
Всё оказалось донельзя просто. Сражение богатыря с вороньем длилось совсем недолго. Едва птицы разлетелись, как Кыркижи с Чыдамкай-Кара бросились догонять друзей. Но вот незадача: направление-то они взяли неверное, отчего потом очень долго блуждали по чащобе без еды. И только когда заблудившиеся путники вышли в редколесье, оставив гнетущий лес позади, конь, наконец-то, подкрепился свежей травой. Кыркижи повезло меньше, он высмотрел в сухостое небольшое яйцо и без раздумий его проглотил. На том и закончилась трапеза. А дальше произошло чудо – богатырь услышал речь Чыдамкай-Кара, да не просто услышал, а понял каждое произнесённое им слово: "Бедный хозяин, змеиное яйцо вместе с кожурой взял да проглотил". И в этот самый момент, вспомнив сказание об эрдине [68] , человек-гора осознал, что ему открылось таинство языка зверей.
Ну а потом Кыркижи с Чыдамкай-Кара сопутствовала удача. Вскоре им повстречался охотник с добычей. Он накормил богатыря, дал вяленого мяса в дорогу да ещё и указал верное направление. Оказалось, путники совсем сбились с пути и ушли уже так далеко, что даже Боджингское ханство осталось позади. Путь назад был долог и труден. Прошло немало времени, прежде чем они вышли к Ойгорскому ханству. Такова была история, рассказанная объявившимся богатырём.
За разговором наступила ночь и друзей сморила усталость. Они уснули прямо у костра и спали так крепко, что даже не услышали подошедшего к ним Ойгора. Стараясь не прерывать сладкий сон дочери, хан бережно укрыл её дьюрканом, после чего вернулся к гостям.
Звёзды стаяли с небосвода, и тёплую безветренную ночь сменило свежее утро. Прохлада разбудила Чалын, когда все вокруг ещё спали. На поляне царила тишина, и в золотых лучах рассвета седая пелена тумана стелилась по земле. Взглянув на друзей, девочка улыбнулась. Свернувшись клубком Рыс-Мурлыс спал в объятьях съёжившегося Кыркижи. Утренняя свежесть пыталась пробудить обоих, но они упорно не желали открывать глаза. Чалын укрыла друзей одеялом. Потревоженный рысёнок тонко пропищал, словно мышь. Ак-Боро поднял голову.
– Пусть спят! – прошептала девочка. – Не будем их тревожить.
В этот момент из-за аилов показался человек в сияющем на солнце белом халате. Опираясь на длинную палку, он вёл в поводу навьюченного коня по направлению к лесу.
– Это же Ээш, – встав на ноги, определил Ак-Боро. – Куда это он спозаранок направился?
– Об этом только он один и знает, – ответила дочь хана. – Помнишь, Ээш нам говорил, что дел у него ещё много, а времени осталось совсем мало. Он – странник, и это его судьба. Ээш нас покидает, не будем ему мешать.
Чалын вдруг взгрустнулось. Ей показалось, что добродушного старика она больше никогда не увидит. Тот удалялся, и вместе с ним, казалось, уходил туман. А когда силуэт Ээша скрылся за деревьями, Чалын запрыгнула на Ак-Боро и велела верному другу скакать к Адаане.
Войдя в аил шаманки, дочь хана, повторив слова Меш-Абаай о незаконченном путешествии, полюбопытствовала:
– Адаана, скажи мне, что с Боджингом стало? Его больше нет? И что будет дальше с народом ойгорским?
Женщина молча протянула руку к очагу и разжала кулак. На её ладони лежала скомканная повязка Казыра. Она бросила тряпку в огонь, и та быстро занялась пламенем.
– Больше прока от неё не будет, – сказала Адаана, посмотрев в глаза девочки. – Кам одноглазый аил свой покинул. В Мёртвом лесу его я не увидела. И сюне Боджинга в мире духов не объявлялся.
– Выходит, он жив?
– Этого я не знаю. Мир духов слишком велик, возможно, он в нём затерялся. Да и судьбу целого ханства мне не по силам предсказать.
– Тогда кто знает? Кто может правду сказать?
– Мне это неизвестно, – замотав головой, ответила Адаана. – Хотя… Подожди!
Шаманка подалась к сваленным в кучу вещам, среди которых были сучковатые, напоминающие людей ветки, деревянные фигурки зверей, разноцветные ленточки, камни причудливой формы, косточки птиц, одно орлиное перо и многие другие предметы, кажущиеся совершенно бесполезными в быту.
Адаана переворошила всю груду, прежде чем нашла небольшой полупрозрачный матовый шар. Гладкий со всех сторон, он имел выемку, достаточно глубокую для насадки.
– Не так давно это было. Когда в Яраш-Дьер снег весь стаял и реки от ручьёв разлились, к аилу моему путник чудной вышел. Буура у него был двугорбый. На нём он в одиночку по лунно-солнечной земле странствовал.
– Прямо, как Ээш, – подметила Чалын.
– Какой ещё Ээш? – спросила Адаана. – Не тот ли чудак, про которого ты мне рассказывала?
– Он самый. Сегодня Ээш отправился странствовать, чтобы рассказать людям о Тенгри Кудай. Ээш говорит – Тенгри самый главный среди духов, он всё видит и всё знает.
– Какой ещё Тенгри Кудай?! – проворчала Адаана. – Сумасбродством своим старик духов лишь разгневает. Верховным миром правит отец наш – Ульгень-благодетель, а самым нижним – Эрлик-хан чёрный. Об этом каждый знает… Так вот, путник этот такой же странный, как Ээш. Только старик всё в небо голубое смотрит, а странник, тот…
Окунувшись в воспоминания, Адаана ненадолго замолчала, а потом продолжила:
– Асмиром его звали, и себя он звездочётом величал. Так вот, ночью Асмир не спал, с неба глаз не сводил и говорил, мол, по огням, сверкающим во тьме, можно судьбы людские предсказывать.
– По звёздам? – взглянув на тюнюк, уточнила девочка.
– По ним самым. У звездочёта палка длинная была, с одного конца камнями мелкими усыпанная. Прозрачные, словно капли росы, они на свету сверкали среди узоров причудливых. Как же он палку называл?.. – задумчиво произнесла шаманка. – Не то сопах, не то фосах… Посох ли? Да, посох! Так вот, шар этот на посохе среди прочих камней возвышался. Сквозь него Асмир в небо смотрел и всё глаз щурил. Звездочёт пробыл у меня недолго. Днём выспался да снова в дорогу подался. Но только лишь кюн за горами спряталось, как он вернулся потерей удручённый.
– Асмир шар потерял?
– Именно так. Той же тропой он ко мне вернулся, а шар так и не нашёл. Расстроился сильно да ничего уже не поделать.
– А духи, разве они бы его не нашли?
– Камень нужный среди прочих камней отыскать можно, но не так быстро, как этого хотел Асмир. Да-да, он сам от помощи отказался, ждать не захотел, так и ушёл. А на потерю я набрела случайно. Когда река у горы в ложе прежнее вошла, шар на берегу оказался. Должно быть бродом Асмир переправлялся, да и обронил вещицу свою.
– Значит, звездочёты могут предсказать будущее, – сказала Чалын.
– Возможно, – ответила женщина, передав находку дочери хана.
– А где их искать?
– Искать их надо в том месте, где лежат могучие горы Дьер-Куры [69] …
С нескрываемым любопытством дочь хана слушала Адаану, уже решив для себя, во что бы то ни стало отправиться на поиски звездочёта, чтобы вернуть ему потерю и найти ответ на свой единственный вопрос. Чалын всматривалась в загадочный шар, даже не представляя, каким интересным, а вместе с тем опасным будет её путешествие, полное тайн, приключений и новых испытаний.
Продолжение следует
Примечания
1
Аил – у алтайцев в прошлом посёлок кочевого или полукочевого типа, в котором проживали родственники различных степеней. Также аилом называлось и отдельное жилище (юрта или шалаш) с усадьбой.
2
Ойгор – мудрый.
3
Санжар – пронизывающий.
4
Амаду – цель, мечта, стремление.
5
Чекан – боевой топор.
6
Зайсан – глава (старейшина) рода или племени, избираемый соплеменниками.
7
Согоно – лук (растение).
8
Кезе́р – воин, силач.
9
Кыркижи – силач-гора, человек-гора.
10
Сарлык – дикий як.
11
Кайчы (кайчи) – сказитель, певец.
12
Алып – богатырь.
13
Эжик – вход в жилище, дверь.
14
Тюнюк – отверстие вверху юрты для выхода дыма.
15
Адаана (алт. адаан) – заступничество, защита.
16
Эзен, эрмен – алтайское приветствие – здравствуй, здравствуй.
17
Умай – женское небесное божество. До свободного общения с окружающими ребенок находится под присмотром поводыря Матерь-Умай, а потом под опекой своего двойника (дьула).
18
Мандьак – ритуальная одежда шамана (кама).
19
Ат – лошадь, конь.
20
Кой – овца.
21
Эрлик – владыка подземного мира.
22
Сюне – двойник (душа), вышедший из тела умершего человека.
23
Чалын – роса.
24
Тонокчы (тонокчи) – разбойник, грабитель.
25
Кай – горловое пение жителей Алтая.
26
Буура – верблюд.
27
Адам (алт. ада – папа) – обращение к отцу.
28
Таш-Баш (камень-голова) – дух горы Тош-Туу.
29
Камлание – ритуальные действия шамана, во время которых он общается с духами.
30
Ак-Боро – бело-серый.
31
Арчын (арчин) – можжевельник
32
Топшур – алтайский щипковый музыкальный инструмент с двумя волосяными струнами.
33
Быйан болзын – спасибо.
34
Кызым – дочь.
35
Кардын дьолы (снежный путь) – Млечный путь.
36
Теертпек – национальный алтайский хлеб.
37
Арака – алкогольный напиток.
38
Чегень – напиток, приготовленный из кислого молока.
39
Бадан – растение с целебными свойствами.
40
Талкан – измельчённый жареный ячмень.
41
Кодурге таш – соревнование по поднятию камня.
42
Шоор – флейта.
43
Кыртыш – выражение, передающее крайнее раздражение.
44
Уул – мальчик.
45
Кундулей – уважаемый.
46
Казыр – злой, свирепый.
47
Шуурган – метель.
48
Уулым – сын.
49
Арчимак – переносная сумка-вьюк.
50
Кан – кровяная колбаса, курут – кислый сыр, каймак – сметана.
51
Байана – священное, почитаемое в роду животное или птица.
52
Дьоргом – колбаса из внутренностей барана. Каазы – отварная колбаса из внутренностей лошади.
53
Куучин – рассказ.
54
Бай – богатый человек, имеющий много земли или скота.
55
Ульгень – верховное божество.
56
Кабарга – небольшое, похожее на оленя животное.
57
Сурекей дьакшы – очень хорошо.
58
Тенгри – дух неба.
59
Сеок – род.
60
Йерсу – (алт. Йер-Суб – земля-вода) – дух родины.
61
Дьалама – разноцветные матерчатые ленточки для жертвоприношения.
62
Кызычак – девочка.
63
Шилемир – бранное слово обозначающее "чёрные силы", а также "подлый".
64
Балырууш – говорливый, болтливый.
65
Кюн – солнце.
66
Дьер-су, агаш-таш – горы, реки и леса (как обобщенное – природа).
67
Ийт – собака.
68
Эрдине́ – сокровище. Согласно поверию, эрдине – любой предмет, наделённый волшебными свойствами и способный дать человеку, нашедшему его, необычные способности.
69
Дьер-Куры – пояс земли (Уральские горы).