ДЕВОЧКА В БУРНОМ МОРЕ - Зоя Воскресенская 33 стр.


- Мне нужно в ярдах. Каков здесь грунт? Елизавета Карповна еле успевала и поручила дочери перевести метры в ярды.

Антошка быстро шевелила губами.

- Глубина восемьдесят один ярд, - сказала она.

- С проверкой решала? - улыбнулась мать.

- Да.

- Травить якорную цепь! - продолжал отдавать команду лоцман.

Загрохотала и заискрилась якорная цепь; боцман, легонько притрагиваясь к нырявшим вниз звеньям, пальцами считал метки, чтобы определить длину стравленной якорной цепи.

- Травить второй якорь!

Уже начало темнеть, когда якоря забрали за грунт. Боцман для верности поплясал на натянутых якорных цепях, и его возглас "якорь забрал" был встречен всеобщим ликованием.

- Вот теперь мы прибыли! - Капитан пригласил лоцмана к себе в каюту, чтобы завершить формальности.

Елизавета Карповна с Антошкой побежали вниз за Джонни, Пикквиком и чемоданами, с которыми сидел в их каюте Улаф. Вид у него был очень грустный.

По кораблю задребезжали звонки.

- Опять колокола громкого боя? - испуганно спросила Антошка.

- Нет, нет, - успокоил Улаф, - это капитан вызывает всех на верхнюю палубу. - Он взял чемоданы и понес их наверх.

Елизавета Карповна одела Джонни, который решил, что его понесут гулять, и радостно смеялся. Пикквик покорно уселся и вытянул морду - надевай, мол, поскорее ошейник.

- Давай присядем, - сказала Елизавета Карповна. Присели в пустой и теперь такой неуютной каюте, и стало почему-то немножко грустно.

- Неужели мы доплыли? - подпрыгивала на койке Антошка.

- Дошли, - предупреждающе погрозила пальцем мама.

Поднялись на верхнюю палубу. Там готовились к какой-то церемонии. Матросы и офицеры выстроились вдоль борта.

- Наверно, ожидают начальство из английской миссии, - решила Елизавета Карповна, - иди быстрее.

- Смирно! - скомандовал капитан.

Матросы замерли. Елизавета Карповна не знала, как поступить - идти ли вперед или повернуть назад.

Мистер Макдоннел подошел к ним и взял под козырек.

- Уважаемые миссис Элизабет и мисс Анточка! Поздравляем вас с прибытием на вашу родину. От всей команды выражаем вам глубокую благодарность. Вы обе - отличные парни и стали нашими добрыми друзьями. Сегодня мы изменили своей традиции и должны сказать, что женщины на борту корабля приносят счастье.

Антошка пробежалась глазами по рядам. Мистер Паррот тоже был здесь в полной форме капитана третьего ранга военно-морского флота.

Мистер Макдоннел сделал знак рукой. Матрос подал ему капитанскую фуражку.

- Мисс Анточка, мы посвящаем сегодня вас в моряки. Примите на память о нашем путешествии эту фуражку. - И мистер Эндрю торжественно под веселый гул матросов водрузил, как корону, капитанскую фуражку на голову девочки.

Антошка поблагодарила и на виду у всей команды развернула маленький, ослепительно красный треугольник и не спеша повязала его себе на шею.

Елизавета Карповна с Джонни на руках пошла вперед. Антошка за ней.

Мистер Мэтью, смахнув слезы с лица, нажал кнопку на своей музыкальной шкатулке. В свист ветра ворвались звуки торжественного марша.

Антошка шла и махала рукой.

- Привет вашему бэби! - крикнула она мистеру Роджеру. - Желаю счастья вашим близнецам! - мистеру Джофри.

- Привет вашим милым женам, - говорила Елизавета Карповна. - Ждем вашей книжки с интересными историями, доктор Чарльз!

У трапа стоял Улаф.

Елизавета Карповна обняла юношу и поцеловала его в лоб.

- Желаю счастья, дорогой Улаф!

- До встречи в Москве в музее войны, - шепнула ему Антошка.

Гудело море, белым дымком курились заснеженные сопки.

1965–1969

Примечания

1

Спасибо! (швед.)

2

Пожалуйста! (швед.)

3

Премного благодарен! (норв.)

4

За здоровье! (швед.)

5

Так! Так! (швед.)

6

Пятичасовой чай (англ.).

7

Дедушка (англ.).

8

Суббота и воскресенье - нерабочие дни.

9

Могло быть и хуже! (англ.)

10

Извините (англ.).

11

Пожалуйста, сэр, пожалуйста, сэр (англ.).

Назад