Примечания
1
Мен-сюр-Луар - центральный город кантона Луарэ на правом берегу реки Луары (Орлеанский округ). - Здесь и далее прим. перев.
2
"Яркие игрушки" (англ.).
3
Штаб Верховного Главнокомандующего Объединенных Сил НАТО в Европе (англ.).
4
Военно-воздушные силы США (англ.).
5
Главнокомандующий военно-воздушных сил США в Европе (англ.).
6
Зона военных коммуникаций (англ.).
7
Пьер Пужад (р. 1920) - французский политический деятель, руководитель UDSA (Union de défense des commerçants et artistes de France) - союза зашиты французских коммерсантов и деятелей искусства.
8
Здесь: "Янки, убирайтесь домой!" (англ.).
9
Гастон Моннервиль (1897–1976) - французский политический деятель, председатель Сената (1958–1968), находившийся в оппозиции к режиму де Голля.
10
Бадди Холли (1936–1959) - американский певец и гитарист, исполнявший рок-н-ролл и кантри.
11
"Позор!" (англ.).
12
"Я тоже буду любить тебя!" (англ.).
13
Билл (Уильям) Хейли (1925–1981), Джин Винсент (Эжен Винсент Крэддок) (1935–1971), Элвис Пресли (1935–1977) - американские рок-певцы. Пол Анка (р. 1941) - канадский рок-певец и автор песен.
14
Строки из стихотворения Франсуа Вийона (1431–1463) "Баллада о женщинах былых времен" в переводе В. Брюсова (1913). Является частью цикла "Большое завещание".
15
Баллада Франсуа Вийона из цикла "Большое завещание".
16
Имеется в виду автор второй части "Романа о Розе" Жан де Мен (1250–1305), создавший это произведение в 1275–1280 годах.
17
рывок из так называемого "Малого завещания" Франсуа Вийона (Часть II, строки 10 и 11).
18
Телониус Монк (1920–1982), Чарли Паркер (1920–1955), Майлз Дэвис (р. 1926) - американские музыканты-джазмены, родоначальники стиля bebop, оказавшие большое влияние на развитие джаза в 50-е годы.
19
Чабби Чекер (Эрнест Эванс) (р. 1941) - американский рок-певец.
20
Имеются в виду французы, расстрелянные гитлеровцами во время Второй мировой войны.
21
Реймон Копа (Копачевски) (р. 1931) - знаменитый французский футболист.
22
Морис Торез (1900–1964) - французский политический деятель, генеральный секретарь французской коммунистической партии. // Бобиньи - квартал на северо-востоке Парижа, населенный, в основном, рабочими и эмигрантами, перед которыми часто выступал М. Торез.
23
Здесь и ниже отрывки из пьесы Ж. Жироду "Троянской войны не будет" (1935).
24
"Scouting for Boys" - "Устав скаутов". Роберт Стивенсон Смит, барон де Баден-Пауэлл (1857–1941) - английский генерал, основатель скаутского движения (1908), автор устава.
25
Жюль-Этьен Паделу (1819–1881) - французский дирижер, основавший "Общество молодых исполнителей" для пропаганды классической музыки среди широкой публики. Концерты, носящие его имя, возобновились с 1920 г.
26
"Малыш" (Little Boy) - атомная бомба, сброшенная на Хиросиму 6 августа 1945 года.
27
Джозеф Реймонд Маккарти (1908–1957) - председатель сенатской комиссии конгресса США, инициатор травли прогрессивных деятелей и организаций, сторонник гонки вооружений в "холодной войне".
28
Уильям Джон Колтрейн (1926–1967) - американский музыкант-саксофонист.
29
Мадленская культура относится в периоду позднего палеолита (15–8 тыс. лет до н. э.). Названа по имени пещеры Ла Мадлен в Дордони (Франция), где были найдены предметы быта данного периода.
30
Чокнутый, балда (фр.)
31
Самбр и Мёз (иначе - Маас) - реки на севере Франции.
32
Французский священник (англ.).
33
"Иисус поход снарядил в Иерихон" (англ.) - церковный гимн, посвященный разрушению стен Иерихона "по семидневном обхождении" вокруг города евреями во главе с Иисусом Навином.
34
Отрывок из "Баллады о толстухе Марго" ("Большое завещание", строфы 1616–1624).
35
Имеется в виду президент Франции Шарль де Голль, осуществивший в конце пятидесятых годов поворот к советско-французскому сотрудничеству.
36
Пластиковый мешок на молнии для перевозки трупов (англ.).
37
Строка 423 из "Баллады на старом французском языке" ("Большое завещание").
38
Генри Пёрселл (1659–1695) - английский композитор. Ода "Why are all the Muses mute" (1694) - "Отчего музы безмолвствуют" - написана им ко дню рождения английской королевы Марии II Стюарт.
39
Здесь и далее - отрывки из "Баллады о женщинах былых времен" в пер. В. Брюсова.