Аморальные рассказы - Альберто Моравиа 21 стр.


- Извините, но я с вами не знаком, да и вижу впервые…

- Да ладно тебе, перестань болтать, открой дверь и дай мне войти.

С большой осторожностью снимаю цепочку и открываю дверь. Она появляется на пороге, и тут же меня окутывает витающий вокруг нее запах, пряный, тяжелый, всепроникающий. Входит она порывисто, подчиняясь движению будто живой, широкой плиссированной юбки, и говорит звонким голосом:

- А вот и ты, Атос Канестрини, ты - собственной персоной.

- Но повторяю: я с вами не знаком.

- Действительно, ты со мною не знаком, вернее, не хочешь быть знакомым со мной. Но это не значит, что я не должна была тебя искать.

- Что вы хотите этим сказать?

- Скажу немного позднее. А теперь покажи мне дорогу в спальню.

- Не лучше ли пройти в гостиную?

- А вот и нет! Нет! Нам нужно в спальню.

- Но почему?

- Сейчас увидишь.

Иду впереди нее в спальню, в большую комнату с двумя окнами, в которой стоит обычная для таких помещений мебель: широченная кровать, шкаф, комод и стулья.

Войдя, она сразу отмечает:

- Какая холодная комната, суровая и более того… лицемерная.

- Лицемерная? Но почему?

- Потому что в действительности тебе бы пришлась по вкусу совсем другая комната.

- То есть?

- Комната - как бы это сказать - женская. Сейчас я тебе ее организую. Смотри-ка.

Она ставит чемодан на стул и, извлекая из него многочисленные принадлежности своего туалета, выкладывает их на мраморную доску комода. Щетки, щеточки, расчески, флаконы, склянки, бутылочки, коробки, коробочки, баночки, футляры и разное другое - каждую вещь расставляет по порядку около зеркала. Чемодан неистощим: кажется, чем больше она оттуда вытаскивает, тем больше предметов в нем остается.

- Вот и сделано. Теперь у комода не такой печальный вид, - заключает она.

Наблюдаю за ней молча. Из чемодана извлекаются длинная вышитая блузка, нижняя шелковая юбка и другие предметы туалета, в том числе и интимные, которые пойдут на вешалки. На стулья она бросает что ни попадя: чулки, комбинации, блузки, юбки и еще какие-то другие - не знаю названий - предметы одежды. Вот из этого волшебного сундучка появляется черная пижама, пара зеленых тапочек, красный халат. Повернувшись ко мне, довольная произведенным эффектом, она произносит:

- Что скажешь, так ведь лучше?

Смотрю на нее потрясенный. Неожиданно она добавляет:

- Иди-ка сюда.

Подхожу ближе. Стоим вдвоем, бок о бок, перед зеркалом.

Она говорит:

- Смотри-ка, смотри внимательно - не кажется ли тебе, что мы похожи?

Смотрю и понимаю, насколько она права. Вижу: у нас с ней одни и те же черты лица, те же глаза, тот же нос, тот же рот. Наше сходство было бы еще большим, если бы ее лицо не имело такого легкомысленного и жалостливого выражения, что, к счастью, моему лицу не свойственно.

Затем она спокойно произносит:

- Теперь ты понимаешь? Я - ты, а ты - это я. Значит, я - женская версия, а ты - мужская - одного и того же человека, то есть Атоса Канестрини. Теперь я разденусь, лягу в постель и немного отдохну. А ты, что ты собираешься делать?

- Да я у себя дома и буду делать то, что делал каждый вечер до сегодняшнего: отдохну, почитаю, поразмышляю, может быть, пофантазирую, - в полном ошеломлении лепечу я в ответ.

- Пофантазируешь, о чем? Как я занимаю твое место? Необязательно: уже заняла. Отныне и навсегда - в аэропорту будет мужская версия Атоса Канестрини, дома - женская. А теперь, пока. Тебе пора в аэропорт, увидимся вечером.

- А что ты будешь делать в моем доме?

- Это мое дело. Почему я должна тебе об этом докладывать? Во всяком случае, здесь мне уютно, легко и весело.

Тем временем она раздевается, совершенно не стыдясь показывать мне свое тело, которое, в отличие от ее лица, скрытого под гримом, носит явные следы возраста. Понимая, что мне нечего тут больше делать, я выхожу. Из спальни мне вслед доносится:

- Закрой хорошенько дверь.

Вот я и у выхода. Теперь, как только открою дверь и захлопну ее, сразу столкнусь с моим соседом, смуглым богатырем атлетического сложения, со спутанными волосами и большим чувственным лицом, который, с присущим ему нездешним выговором, обратится ко мне:

- Синьора Канестрини?

- Нет тут никакой синьоры…

…И тут я просыпаюсь.

Ага, значит, все это было во сне: похоже, синьора с чемоданом из аэропорта действительно произвела на меня сильное впечатление! Я осмотрел свою холодную и грустную холостяцкую спальню и сам себе сказал, что в приснившемся, скорее всего, было что-то из настоящего, то есть из моего подсознательного стремления сделать дом более живым. И я начал думать, как украсить его, хотя подобного рода мысли раньше мне в голову не приходили. Цветы, картины, безделушки, ковры, подушки, гобелены и прочее…

С этими приятными мыслями я опять заснул.

Примечания

1

Маремма - район Тосканы. (Здесь и далее - примеч. переводчика).

2

Ш. Бодлер. Проклятые женщины. Ипполита и Дельфина. Пер. В. Микушевича.

3

Гроссето - тосканский город на юге области.

4

"Казентино" - от Казентино - район в области Тоскана и название тамошнего сукна.

5

"Неведомый Бог" - Новый Завет. Деяния святых Апостолов. 17:23. "К неведомому Богу" - автор повторяет название стихотворения Фридриха Ницше.

6

Мона - на венецианском диалекте, женский половой орган; andare, mandare in mona - с um.: пойти, послать к дьяволу.

7

Яникул - один из семи холмов, на которых располагается Рим.

8

Феррагосто - национальный праздник; отмечается 15 августа.

9

Лунготевере - буквально с ит. "набережная Тибра".

10

Монтичелли - здесь: россыпи силикатного известняка.

11

Каштанка (Castagna - каштан (ит.).

12

Травертин (известковый туф) - декоративный и строительный камень.

13

"Человеку свойственно ошибаться, настаивать на ошибке - дело дьявола" (лат.).

14

Вапоретто - название прогулочных катеров в Венеции.

15

Книга Экклезиаста, или Проповедника; 1:9.

Назад