У Куросимы тотчас мелькнуло подозрение. Кто-то, очевидно, заходил на склад и разрезал мыло. Но для чего? Подозрение росло. В сравнении с остальным барахлом Омуры мыло - это просто предмет роскоши, и оно с самого начала должно было привлечь внимание. Кто мог поручиться, что это не тайный пароль? Ведь он ни разу им не умывался, не стирал им и хранил как драгоценность. Не странно ли для человека, у которого всего сорок бат и который прибыл из глухой провинции в Бангкок, чтобы зайцем пробраться на пароход?
А может быть, он прятал в нём какой-нибудь небольшой, но дорогой предмет, скажем, драгоценный камень? Обыкновенное хозяйственное мыло самое подходящее место для этой цели… Допустим, во время изготовления мыла это трудно было сделать, но ведь ничего не стоило потом сделать дырку, вложить камень и тщательно заделать. Пока мыло ещё мягкое, это не составляет никакого труда. За время длительного путешествия по южным морям мыло высохло и затвердело, как камень, так что не было риска, что кто-нибудь заметит изъян.
Но почему же Омура не проявлял никакого интереса к своему имуществу? Или это наигранное безразличие?
Нет, вряд ли там драгоценный камень. Но для людей, которые интересовались имуществом Омуры, возможно, это важней бриллианта. Для людей, которые интересовались… Куросима сразу представил себе обеих женщин и мужчину.
Что касается Намиэ Лю, то ясно, что для неё, женщины с практическим умом, самое важное в человеке - его имущество.
Фусако Омура, конечно, просто хотела найти какие-то вещи, подтверждающие, что это пропавший без вести брат.
А чего добивался Ундзо Тангэ? Получить вещественное доказательство, что это его бывший подчинённый?
Но есть ещё один человек. Кроме этих троих. Он жаждет получить доказательство, что Омура китайский коммунистический шпион. Это надзиратель Соратани.
Куросима сердито взглянул на разрезанный кусок мыла. Вряд ли кто-нибудь мог это сделать, кроме Соратани. Те трое никак не могли проникнуть на склад. А он мог сюда попасть без труда.
Ключи от висячего замка были у Куросимы и у секретаря управления делами Канагаи. Во-первых, Соратани мог вчера ночью, пока Куросима спал, вытащить у него ключ из кармана кителя, лежавшего возле подушки. Проникнуть затем в кладовую через запасный выход первого корпуса было нетрудно. Если бы кто-нибудь из караульных застал его там, он всегда мог сказать, что кто-то из заключённых во время его дежурства попросил срочно достать ту или иную необходимую вещь. "Любезность в отношении иностранцев" была первой заповедью для всех сотрудников лагеря. Впрочем, поздней ночью его там никто и не мог застать. Во-вторых, Соратани мог преспокойно взять ключ и у секретаря управления делами Канагаи. У того ключ всегда валялся на столе. Кладовая не оружейный склад, ничего особенно ценного там не хранится. Когда кто-либо из сотрудников просил ключ, ссылаясь на необходимость взять или обменять какую-нибудь вещь из инвентаря, слабохарактерный Канагаи никогда не отказывал в просьбе. Таким образом, у Соратани была полная возможность попасть на склад и днём. Судя по всему, из всего барахла Омуры внимание Соратани привлекло только мыло. Это свидетельствовало о его проницательности. Осмотрев все три куска, он в одном из них обнаружил подозрительную трещину и в этом месте сделал разрез. Он, видимо, полагал, что найдёт ямку, в которой спрятана записка или что-нибудь в этом роде. Но ничего не нашёл. Остальные куски подозрения не вызывали, и он прекратил свой "частный сыск".
Куросима вскочил и стал осматривать стеллажи с казённым имуществом. В картонной коробке он обнаружил штук пять или шесть ножей. Он тщательно осмотрел каждый. Следов мыла ни на одном не было. Впрочем, Соратани мог обтереть нож носовым платком. Держа нож в руках, движимый непонятным ему самому побуждением, Куросима присел на корточки. Перед Ним лежали два целых, нетронутых куска мыла. Лишь на одном была чуть заметная трещинка. Куросима воткнул остриё ножа в этот кусок.
Мыло оказалось на редкость твёрдым. Нож отскочил от фабричной марки "999". Не мыло, а брусок цемента! Куросима обливался потом. Прошло минут семь, а он едва добрался до середины. Соратани, по-видимому, исследовал только один кусок, просто потому, что у него не хватало времени. Работа оказалась слишком трудоёмкой, и он испугался, что его кто-нибудь застанет за этим занятием. Куросима удвоил усилия. Десять минут ушло у него на то, чтобы распилить проклятый кусок засохшего мыла пополам. Но и в этом куске ничего не оказалось. Со вторым куском он провозился пять минут. Результат был тот же.
"Ни чёрта", - безнадёжно махнул рукой обессилевший Куросима и криво усмехнулся. Дурацкая фантазия! Зря только потратил столько сил, в пену его смыль, и то наверняка ничего не найдёшь.
4
Когда Куросима вернулся в приёмную; Фусако там уже не было. Возле дремавшего на стуле Фукуо Омуры скучал охранник.
- Она вспомнила про срочное дело и убежала, сказала, что ещё раз придёт, - пояснил охранник.
- Она ничего не просила мне передать?
- Нет, только привет.
Куросима взглянул на часы. В общей сложности он провёл на складе двадцать восемь минут. По-видимому, и сегодняшнее её свидание с Фукуо кончилось ничем. Это он и предполагал, и всё же ему было жаль Фусако, так цеплявшуюся за надежду.
- Ну и беспечный малый! - проговорил охранник, давая лёгкий подзатыльник похрапывающему на стуле Омуре. Но тот не просыпался и сидел, свесив до пола длинные руки, напоминая гориллу, мирно дремавшую на дереве в джунглях.
Либо беспечный малый, либо искуснейший актёр, - отозвался Куросима.
- Вы что-то сказали?
- Нет, ничего. Покараульте ещё немного. Я зайду к начальнику. Там у него дожидается ещё, один посетитель.
Куросима направился к двери, но охранник остановил его.
- Это тот, что в мундире? С золотыми штуками? Так он уже ушёл.
- Ушёл?
- Да. Пришёл сюда, а тут женщина. Заворчал, схватил чемодан, пошёл в бюро пропусков, переоделся в пиджак… А за ним и она, будто вдогонку.
- Вдогонку?
- Да вроде бы.
- А когда они ушли? - невольно тоном следователя спросил Куросима.
- Да минут десять назад. Они ещё, наверно, на станции электрички.
Фусако, конечно, могла вспомнить и про какое-то срочное дело, но могла и побежать вдогонку за Тангэ. Это на неё похоже. Когда Тангэ при упоминании загадочного слова "жар" усмехнулся с таким видом, что ему, мол, всё ясно, на её лице отразилась решимость во что бы то ни стало заставить его раскрыть карты. Но зачем за ним бежать? Внезапно Куросиме пришло на ум профессиональное словечко "слежка". Но оно как-то не вязалось с образом Фусако.
- Отведи, пожалуйста, Омуру в первый корпус, - попросил Куросима охранника и быстро вышел.
Перед лагерем простирался голый, без единого деревца, двор. Здесь же была автомобильная стоянка. За двором начиналось заводское шоссе, над которым в ветреную погоду клубилась белая пыль. Чуть подальше высился перекинутый через канал Камосаки арочный мост, а сразу за ним небольшой муниципальный причал. Рядом с причалом находилась станция частной электрички, проходившей через новый промышленный район.
Как раз в тот момент, когда Куросима приблизился к станции, состав электрички из трёх грязновато-оранжевых вагонов проезжал через переезд заводского шоссе. Куросима остановился у шлагбаума. Во втором вагоне он увидел Тангэ в белом полосатом пиджаке. В третьем, последнем вагоне оказалась фигура Фусако в шёлковом платье. Разыскивая свободное место, она проходила мимо служебного купе. В следующую секунду поезд тронулся. "Не иначе как она и в самом деле установила за ним слежку", - подумал Куросима. Шлагбаум поднялся, и мимо Куросимы в облаке пыли прогромыхала восьмитонка. Некоторое время он за пылью ничего не видел.
- Эй! Послушайте! - раздался чей-то голос.
Хотя шлагбаум был поднят, у переезда напротив всё ещё стоял большой автомобиль иностранной марки. Человек за рулём в гавайской рубашке, похожий на американского японца, делал рукой какие-то знаки. Куросима бил в форме и подумал, что тот принимает его за городского полицейского. Он подошёл к машине.
- Кто-нибудь сбежал? - спросил шофёр.
- Сбежал? - Неожиданный вопрос насторожил Куросиму и он уставился на квадратное лицо жевавшего резинку шофёра.
- Вы ведь из иммиграционной полиции? Наверное, кого-то ловите?
- Да нет, никто не сбежал, - небрежно бросил Куросима. Этот большой автомобиль он, кажется, видел на автомобильной стоянке у лагеря. Скорее всего это служащий какого-нибудь пароходного агентства привозил передачу опоздавшему к отплытию и находящемуся в лагере матросу. - У нас ещё не было ни одного побега.
- Ни одного побега? - с расстановкой произнёс шофёр, перестав жевать резинку и скорчив странную мину. Затем он сверкнул глазами в сторону уходившей вдаль электрички, произнёс "о’кей!" и, помахав на прощание, тронул машину.
Огромная иностранная машина, словно хвалясь своим техническим совершенством, двинулась с места, едва он нажал на стартёр, проскочила через переезд и тотчас скрылась. Куросиму обдало газом и пылью. Неприятный осадок остался у него и на душе от разговора с этим американским японцем.
Вернувшись в лагерь, он на всякий случай заглянул в бюро пропусков и опросил, не приезжал ли кто с передачей для заключённых из пароходного агентства.
- Нет, сегодня никого не было, - ответил средних лет вахтёр.
- А малый в гавайской рубашке, похожий на японца из Америки, ни к кому тут не приезжал?
- Да, был такой. Приезжал на приём к начальнику.
- К начальнику?
- Да. Как только я по телефону назвал его, начальник приказал сразу же пропустить.
- Как его фамилия?
- Вроде бы Дэв Ока.
- Дэв Ока? А что, он был по личному или но служебному делу?
- Вы лучше справьтесь у самого начальника, - недовольно ответил вахтёр.
Справедливо. Ведь не станет же вахтёр спрашивать начальника лагеря. К какому вопросу он кого принимает! Если этот Дэв Ока, случайно сболтнувший о "побеге", имея в виду не то Тангэ, не то, Фусако, приезжал сюда по делу, связанному с Фукуо Омурой, то начальник лагеря, естественно, проинформирует об этом Итинари, а тот сообщит Куросиме и даст ему нужные указания.
А не следил ли этот человек за Фусако, которая увязалась за Тангэ? Нет, нелепая фантазия. Куросима напрягал память, но никак не мог ясно вспомнить, подъехал ли Дэв Ока к переезду до него или уже после. Ему никак не удавалось вспомнить, была ли машина Дэва Оки на автомобильной стоянке возле лагеря в тот момент, когда он выходил из ворот. Отчётливо он помнил одно: из окна приёмной он видел сверкавший на солнце чёрный корпус машины.
"Что-то нервы стали пошаливать", - качая головой, пробормотал Куросима. Дикие фантазии лезут в голову. И всё из-за этого запутанного дела. Остаётся одно: выяснить, наконец, кто же такой этот Фукуо Омура.
Начальник отделения встретил Куросиму с кислой миной.
- Ты где это пропадаешь?
- Я снова пересмотрел вещи Омуры.
- А ведь те двое, что приходили сегодня, вместе ушли.
- Да, мне сказали.
- И всё безрезультатно. Пожалуй, зря они сюда ходят. - Выражение лица у Итинари смягчилось. - Может, и в самом деле лучше отдать его на попечение хозяйке китайской харчевни?
- Неплохой вариант. На худой конец можно и так. Но, по-моему, лучше подождать ещё несколько дней.
- Может, ты и прав. Хоть он и человек без подданства, нельзя превращать его в игрушку, а то ведь эти посетители ходят сюда словно забавляться. А мы, если не считать газетной публикации, ничего конкретного не предпринимаем и никакого плана действий у нас нет.
- У меня на этот счёт есть соображения.
- У меня тоже… Но сначала послушаю тебя.
- Я считаю, что при всех обстоятельствах не следует игнорировать сам факт необычайного упорства, с каким вся троица цепляется за Фукуо Омуру. Думаю, это не случайно. До сих пор нас интересовало только одно - опознание личности Омуры. А так как версии противоречивы и нисколько нам не помогают, это раздражает нас. И вот я думаю, не попробовать ли нам сначала вскрыть истинную подоплёку их интереса к Омуре. Может быть, так мы скорее приблизимся к цели? Как вы считаете?
- Возможно, в этом и есть резон, - неохотно согласился начальник отделения. - Но ведь они не преступники! В частности, господин Тангэ представил рекомендательное письмо от довольно влиятельного лица. Так что надо действовать поосмотрительней.
- Понимаю, но вы, кажется, собирались высказать и свои соображения?
- Я по-прежнему, считаю проблемой номер один самого Омуру. Пока мы не разберёмся с ним, мы не продвинемся ни на шаг. Впрочем, оставим пока всё как есть. На будущей неделе после врачебного осмотра решим вопрос о его переводе в отдельную камеру, и тогда мы с тобой ещё всё обсудим.
- Да, но…
- Ну, а пока продолжай свою линию.
Куросима посмотрел прямо в лицо Итинари, пытаясь по глазам угадать его мысли, но ничего в них не прочёл.
- Хорошо, - коротко ответил он и, закусив губу, поклонился.
Начальник отделения либо догадывается о тайне Фукуо Омуры, либо обо всём уже знает, но скрывает. Впрочем, он и сам с ним не очень откровенен: так и не сказал ничего ему о том, что надзиратель Соратани избивал Омуру, и о том, что кто-то тайно рылся в его вещах.
"Не скоро мы расхлебаем эту кашу!" - подумал Куросима, и настроение у него совсем испортилось.
ЗАГАДКА "ЖАР"
1
Своё "контрнаступление" Куросима решил начать с наиболее удобного объекта - госпожи Намиэ Лю. Ему трудно было отделаться от мысли, что она руководствовалась нечистыми помыслами. Поэтому он решил, что с ней легче всего будет разобраться.
Хотя Фукуо Омура и не имеет подданства, госпожа Лю, наверное, будет обращаться с ним как с человеком. Ему будет предоставлено питание, жильё, работа. Возможно, это самый лучший способ решения проблемы. Но вдруг замыслы Лю идут дальше того, что он предполагает?..
Сомнение вызывает Ундзо Тангэ, самоуверенно заявляющий, что Омура его бывший подчинённый. Да и Фусако, установившая слежку за Тангэ. Куросима несколько раз спрашивал себя, вправе ли он называть её действия слежкой. Но у него было недоброе предчувствие. В конце концов он решил этой парой заняться потом.
Дождавшись вечера, Куросима переоделся в штатское - рубашку с отложным воротом - и отправился в Иокогаму.
Китайскую улицу в квартале Ямасита он знал как свои пять пальцев. Здесь ему не раз приходилось вместе с сотрудниками иокогамского отделения управления по делам въезда и выезда за границу разыскивать людей, незаконно въехавших в страну. На краю улицы он по запаху горелого масла сразу отыскал китайский ресторанчик "Весна". В тусклой витрине сиротливо висела зажаренная курица и стояло несколько глиняных бутылок китайской водки. Ни одного посетителя в ресторане не было. Три молоденькие официантки, сидевшие вокруг заднего столика, просматривали иллюстрированную газету и грызли земляные орехи. Круглолицая девушка с пухлыми красными губами тут же подбежала к столику Куросимы приветливо спросила:
- Что прикажете?
- Хм! Возьму, пожалуй, лапшу.
В кармане у него было не густо. Просить денег на оперативные расходы у начальника отделения он пока не стал.
- Скажите, - задержал он официантку, - Лю-сан дома?
- Лю-сан? - Девушка, разинув рот, уставилась на Куросиму.
- Да, ваш хозяин. Если он дома, скажите, что я хотел бы его повидать.
- Ах, хозяин? Нет, его сейчас нет дома, - снова любезно заговорила девушка. - Хозяйка дома, но она сейчас у себя, принимает гостя… Позвать её?
- Нет, не надо, - жестом остановил он девушку, которая собралась уже бежать за хозяйкой. - Потом, когда гость уйдёт.
Он решил немного подождать, чтобы присмотреться к обстановке. Хозяин ресторанчика Лю, вероятно, чаще всего отсутствовал. Видно, он не целиком отдавал себя этому заведению. Распоряжалась здесь всем, по-видимому, его жена - Намиэ Лю. Ему отчётливо вспомнилась бойкая особа средних лет короткой облегающей жёлтой юбке, выставившая напоказ голые ноги и небрежно курившая заграничную сигарету.
Он медленно ел лапшу. У хозяйки, видно, всё ещё был гость, и она не спускалась со второго этажа. Куросима начинал терять терпение. Он уже от начала до конца просмотрел вечерние выпуски трёх газет.
Когда он собирался было положить на столик последнюю газету, ему вдруг бросился в глаза заголовок. Ого! Кажется, находка!
В столбце книжных новинок, который он обычно не читал, внимание его привлекла рецензия на книгу под названием "Место японской нации в системе рас". Снова схватив газету, он стал быстро читать.
Рекомендуя книгу как серьёзное научное исследование, рецензент вкратце характеризовал основные проблемы, которые в ней затрагивались. Прежде всего ставился вопрос о том, что представляет собой японская нация. Ответ сводился к следующему: японской нацией следует считать общность людей, проживающих на территории Японии, говорящих на японском языке, а участвующих в созидании японской культуры, связанных общностью исторической судьбы и общими национальными чувствами. Эти люди на протяжении нескольких тысячелетий селились в Японии, стекаясь сюда из различных географически связанных с ней окрестных районов. Следует полагать, что постепенно они полностью порывали с теми местами, откуда прибывали, к со временем образовали своеобразный племенной сплав. Поэтому имеются все основания считать, что японцы отнюдь не имеют ни общего места происхождения, ни единой расовой, ни единой культурной генеалогии. При анализе японской нации, разумеется, следует исходить из её расового происхождения и культурной генеалогии, и в данной книге автор, применяя методы антропологической школы, исследует расовые признаки японцев в сравнении с другими народами Восточной Азии. Он пытается раскрыть существенные элементы этих признаков, их структуру и таким образом определить место японского народа в системе рас.
Сплав. Место происхождения. Отсутствие единой генеалогии… Эти выражение сразу засели в голове Куросимы. Значит, если японцев уподобить некоему сплаву, то они, естественно, не должны иметь единого места происхождения.
Однако, видимо, именно поэтому наука, называющаяся антропологией, и выясняет образование специфических расовых признаков у японцев. И вероятно, нетрудно с помощью экспертизы установить, подходит ли под эти признаки Омура и японец ли он. Если же он не японец, то, несомненно, можно определить, из какой он страны и к какой национальности принадлежит. Во всяком случае, методы такого определения существуют!
Куросима торопливо раскрыл записную книжку и записал фамилию автора книги, профессора факультета естественных наук университета Тодзё - Сомия Судзухико.
От возбуждения у него горели щёки. Он пошёл и уборную. Она находилась под лестницей на второй этаж, где жили хозяева. Выходя из туалета, он случайно обратил внимание на пару чёрных полуботинок, стоявших у лестницы.
Странное дело! Это были обыкновенные полуботинки, каких много, но глубокие складки на них между носком и подъёмом показались ему почему-то очень знакомыми. По-видимому, это были ботинки гостя, находившегося у Намиэ Лю. Где же он мог их раньше видеть? Никак не мог вспомнить.