Перехожу на прием - Даль Роальд 16 стр.


- Он перешел дорогу гораздо раньше, чем ты тронулся, потому что ты считал до двадцати.

- Хорошая мысль.

- Сам знаю, что хорошая.

- Да просто, черт возьми, отличная.

- Я многим сохранил жизнь. И через перекрестки можно смело переезжать, потому что машина, с которой ты мог бы столкнуться, уже проехала. Она проехала чуть раньше тебя, потому что ты задержался, считая до двадцати.

- Здорово.

- Вот видишь.

- Но это не то же самое, что вилять, - сказал он. - Тут никогда не знаешь, что лучше.

- А я всегда виляю, - сказал я.

Мы выпили еще.

- Посмотри-ка вон на ту женщину, - сказал я.

- На ту, с грудью?

- Ну да, прекрасная грудь.

- Клянусь, я убил немало женщин более красивых, чем эта, - медленно произнес он.

- Но не с такой же грудью.

- Да и с такой тоже. Может, еще выпьем?

- Да, на дорожку.

- Такой груди больше ни у кого нет, - сказал я. - Во всяком случае, в Германии.

- Да сколько хочешь. Я немало таких убил.

- Ладно. Ты убил много женщин с красивой грудью.

Он откинулся на стуле и повел рукой.

- Видишь, сколько тут народу, - сказал он.

- Да.

- Представляешь, сколько будет шуму, если они вдруг все умрут. Просто свалятся мертвыми со стульев на пол.

- Ну и что?

- Разве не будет шуму?

- Конечно будет.

- Предположим, официанты сговорились, подсыпали им что-то в стаканы - и все умерли.

- Шум будет страшный.

- Ну вот, а я такое сотни раз проделывал. Я в сотни раз больше убил людей, чем собралось здесь сейчас. Да и ты тоже.

- Гораздо больше, - сказал я. - Но это же другое.

- Такие же люди. Мужчины, женщины, официанты. Все сидят в пивной и выпивают.

- Это другое.

- Да то же самое. Случись здесь такое, разве не поднялся бы шум?

- Еще какой.

- А мы делали это. И не раз.

- Сотни раз, - сказал я. - И ничего.

- Паршивое заведение.

- Хуже не бывает. Пойдем куда-нибудь в другое место.

- Сначала допьем.

Мы допили виски, а потом стали спорить, кому платить, и я выиграл. Счет составил шестнадцать долларов двадцать пять центов. Он дал официанту на чай два доллара.

Мы поднялись, обошли вокруг столиков и вышли на улицу.

- Такси, - сказал он.

- Да, надо взять такси.

Швейцара в этом заведении не было. Мы стояли на краю тротуара и ждали, когда подъедет такси.

- Хороший город, - сказал он.

- Замечательный, - ответил я.

Чувствовал я себя отлично. Было темно, но горело несколько фонарей. Мимо нас проезжали машины, а по другой стороне улицы шли люди. Неслышно моросил мелкий дождь, и желтый свет фар и уличных фонарей отражался на черной мостовой. Шины шуршали на мокрой дороге.

- А давай пойдем туда, где много виски, - сказал он. - Чтоб там было много виски и разливал его бармен с крошками в бороде.

- Отлично.

- И чтоб там больше никого не было, кроме нас и бармена с крошками в бороде. Или - или.

- Да, - сказал я. - Или что?

- Или пойдем туда, где сто тысяч человек.

- Да, - сказал я. - Хорошо.

Мы стояли и ждали. Из-за поворота, откуда-то слева, выезжали машины и, шурша по мокрому асфальту шинами, двигались в нашу сторону. Проехав мимо нас, они направлялись к мосту, который ведет на другую сторону реки. В свете фар был виден моросящий дождь, а мы все стояли и ждали такси.

Примечания

1

Город во Франции. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Порт в Амстердаме.

3

Северное море (гол.).

4

Немецкие самолеты "Мессершмитт-109" и "Фокке-Вульф-190".

5

"Тайгер-Мот" (Tiger Moth) - учебный биплан фирмы "Де Хэвилленд".

6

Народ группы банту в Кении.

7

Аэродром в Ливии во время Второй мировой войны.

8

Английские бомбардировщики.

9

Конструкция для определения силы и направления ветра.

10

Город в Египте.

11

Песенка-считалка из популярной детской игры (наподобие нашего "ручейка"), в которой обыгрывается звон колоколов лондонских церквей.

12

Перевод считалки В. Голышева.

13

Джо Луис (1914–1981) - американский боксер, чемпион мира в тяжелом весе в 1937–1949 годах.

14

Боже мой (фр.).

15

Средний бомбардировщик До-217, по имени немецкого авиаконструктора К. Дорнье (1884–1969).

16

Греческое вино, крепкое и смолистое.

17

Город в Албании.

18

Древнегреческий город в Эпире (область на северо-западе Греции, граничит с Южной Албанией).

19

Гора в хребте Пинд.

20

Пассажирский лайнер, совершавший рейсы через Атлантический океан в 1906–1934 годах.

21

Царь Спарты, сдерживавший в течение двух дней натиск персидских завоевателей во главе с Ксерксом на проходе к Фермопилам.

22

Фемистокл (582–462 до н. э.) - афинский государственный деятель и командующий флотом, инициатор эвакуации афинян после поражения греческих войск у Фермопил, затем дал генеральное сражение в Сароническом заливе и разбил персов. Саламин - остров в Эгейском море, где в 480 году произошло морское сражение во время греко-персидских войн.

23

Hurricane (англ.) - ураган.

24

Англичанин (греч.).

25

Горная гряда на северо-западе нынешнего Израиля. Город Хайфа расположен на северо-восточном склоне одноименной горы.

26

Гора на границе Сирии и Ливана. Самая высокая точка на восточном побережье Средиземного моря.

27

Тир - город-государство в Финикии, современный город Сур в Ливане. Сидон - город-государство в Финикии, современный город Сайда в Ливане.

28

"Осторожно, злая собака" (фр.).

29

Нагрудный знак летчиков.

30

В Ливии.

31

Британская военно-воздушная база к западу от Багдада в 1942 году.

32

Эль-Аламейн - город в Египте, за который шли бои между английскими и германскими войсками в 1942 году.

Назад