Болезнь мочевого пузыря, которой он страдал в течение последних нескольких лет, поневоле сделала его благоразумным, пусть и не заглушила в нем тягу к прекрасному полу. Казанова до последнего вздоха любил, но, конечно, только по переписке.
Среди таких возлюбленных есть и Рашель Франк, она же Ева. Вполне вероятно, что она состояла с "наставником в самозванстве" в интимных отношениях, но вряд ли они могли продлиться до 1797 года.
Почему же я выбрал именно 1797 год, что заставило меня дважды погрешить против жизненной правды?
Чтобы ответить на этот вопрос, я призываю себе на помощь историю. Я подразумеваю Историю, вершившуюся тогда в Европе. Весной войска Бонапарта вошли в Венецию, и она окончательно утратила свою независимость - этот факт имел огромное значение как для Казановы, уроженца этого города, так и для Казановы авантюриста, гражданина мира, знакомого со странами, но не с нациями и границами. Ибо Венеция пала не одна, а вместе со всей прежней Европой.
Джакомо с отвращением и презрением отзывался о "санкюлотах" Бонапарта, рассеявшихся по тому, что было "великим Городом". Для него это начало нового трагического Средневековья. История докажет, что он не был не прав, поскольку новая эра - эра наций - началась со страшных наполеоновских войск, но и сегодня, спустя пятьдесят лет после Хиросимы и Холокоста, далеко не завершилась.
Мне передалась некоторая ностальгия Казановы по старому порядку. Не отрицаю, эта ностальгия внушена мне скорее талантливым человеком и писателем, чем четкой, хотя и невозможной, оценкой соответствующих заслуг нашей и его эпох: каким мерилом "измерить" здесь и там человеческое счастье? Я уверен лишь в одном: это счастье мало соотносится с так называемым "развитием" - этим обманом, придуманным победившим капитализмом, железной рукой ведущим нас к "благоденствию" и цепями приковавшим к иллюзии прогресса и справедливости.
Заметьте, Казанова, ловко управляющийся с финансами, постоянно путается в деньгах разных стран. Дело в том, что флорины, дукаты, гинеи, цехины и т. п. повсюду были в ходу, так как золото - везде золото. Этот простой урок должен дать пищу для размышления нам, восстановившим только что былую денежную общность Европы, и сделать нас скромнее.
Вечный любовник, искусный соблазнитель, шарлатан высокого полета, Казанова благодаря поразительному жизнелюбию, как мог бы написать о нем Дидро, постоянно меняясь и "не походя на самого себя", служит иллюстрацией своему веку. Ибо Джакомо еще и философ, к тому же из самых глубоких, умудренных чтением Спинозы и смело критикующий своих современников (Гельвеция, Гольбаха, не говоря уж о Вольтере).
И в то же время он не "философ", в том смысле, в каком понимают это наши историки литературы. Но он и не плут чистейшей воды на манер Сен-Жермена. По большому счету, он не совсем "то" и не совсем "это". Он и "то", и "это" и отражает поразительную свободу, пестроту, фантазию века, оплодотворенного его собственными противоречиями.
Казанова еще не закончил разговаривать с нами, расспрашивать нас о самих себе и нашем веке, о наших убеждениях и о том, что составляет нашу гордость.
Сегодня мы испытываем нашествие новой силы - всемогущего "либерализма", как правило, протестантского и англосаксонского происхождения, - последыша прагматических теорий Гобса и Локка, которые уже тогда, в эпоху Просвещения, имели большое влияние на умы.
Подобно солдатам Кортеса, грабящим и убивающим с именем Христа на устах, новые конкистадоры выступают под знаменем Прав человека, будучи, как они утверждают, на службе индивидума. Но о каком "индивидуме" идет речь? На что похоже это "я", существующее лишь в зависимости от того, что оно производит, потребляет, сберегает? Которое вскоре будет общаться только по мобильному телефону и Интернету? Которое истекает потом и кровью, чтобы выбиться в некую абстрактную статистическую единицу, как будто в этом залог его грядущего спасения?
Казанова позволил мне хотя бы на время удалиться от этого мира. Он осуждал Робеспьеров, Сен-Жюстов и Бонапартов со всеми революционными потрясениями вместе взятыми. Я же оплакиваю то потрясение, которое мы переживаем в данный момент и которое, без всяких сомнений, является последним и радикальным последствием тех событий. И оттого я ощущаю себя в совершенном родстве с персонажем "Мемуаров": он был для меня большим, чем просто главный герой романа.
Внезапно меня осенила, по правде сказать, весьма неприятная мысль: а ведь сегодня Казанове, несмотря на всю его ловкость, энергию и храбрость, не сбежать бы из Пьомби. В одном по крайней мере наш век неоспоримо впереди по отношению ко всему прошлому человечества: тюремные решетки прочны как никогда. Особенно те, что не видны.
Но предоставим Джакомо право… не завершать. Дадим слово нашему обольстителю, если слово хоть что-то еще значит…
Мстительный попугай
По прошествии нескольких дней, отправившись от нечего делать на прогулку, я проходил мимо так называемого Рынка попугаев. Было забавно наблюдать этих любопытных птиц, одна из которых, желтой окраски, сидела в хорошенькой клеточке и привлекла мое внимание. Я спросил, на каком языке она говорит. На что мне ответили, что это очень молодой попугай и не говорит вовсе. Я купил его за десять гиней. Желая обучить его чему-нибудь из ряда вон, я поставил клетку рядом со своей постелью и по сто раз на дню повторял: "Шарпийон большая потаскуха, чем ее мать".
Я не преследовал никакой цели, просто развлекался, и через две недели птица уже повторяла эту фразу с уморительной точностью, сопровождая ее всякий раз хохотом - этому я ее не учил, но от души веселился вместе с нею.
Услышав ее как-то раз, Гудар пришел в неописуемый восторг и сказал, что если я выставлю ее на продажу, то смогу выручить за нее пятьдесят гиней. Ухватившись за эту идею как за возможность отомстить низкому созданию, подвергшему меня пытке, и обезопасить себя от закона, который на сей счет был довольно суровым, я возложил заботу о продаже птицы на Жарба: он был индийцем, ему и карты в руки.
Первые два-три дня мой попугай, говорящий по-французски, не привлек особенного внимания, однако стоило одному из тех, кто знал, о ком идет речь, услышать восхваление ей из уст негодницы-птички, как вокруг собрался народ и пошел торг. Запрошенная мною сумма была, конечно, непомерной, и индиец просил, чтобы я сбросил цену. Я не пожелал этого сделать, потому как просто влюбился в мстителя.
Примерно через неделю Гудар, надрываясь от смеха, пересказал, какой переполох случился из-за моего попугая в семействе Шарпийон. Поскольку торговал им мой человек, ни у кого не возникло сомнений, кому принадлежит птица и кто обучил ее нехорошим словам. Так я узнал, что Шарпийон сочла мою месть изощренной, а мать и тетки в ярости. Они уже обратились за советом к нескольким законникам, и те в один голос заявили, что не существует статьи, по которой можно наказать за клевету, если она исходит из уст попугая, но что можно принудить меня дорого заплатить за шутку, доказав, что попугай - мой воспитанник. Гудар предупредил меня, чтобы я не хвастался тем, что птица моя, поскольку, чтобы услать меня за решетку, достаточно будет двух свидетелей.
Легкость, с коей отыскиваются в Лондоне два свидетеля, невероятна и говорит не в пользу этой нации. Я своими глазами видел на одном из окон объявление, сделанное заглавными буквами: СВИДЕТЕЛЬ. Я с трудом поверил своим глазам, ведь это означало, что здесь за деньги можно было нанять лжесвидетеля.
В "Сент-Джеймс Кроникл" появилась статья, в которой говорилось, что, по всей видимости, дамы, которым попугай нанес оскорбление, бедны и лишены друзей, иначе они уже давно купили бы наглеца и это дело не получило бы такой огласки. Там еще были такие строки: "Тот, кто натаскал этого попугая, явно замыслил месть, обладает отменным вкусом и достоин быть англичанином".
Встретив своего друга Эдгара, я спросил у него, почему он не купил сквернослова. "Потому что он доставляет удовольствие всем, кто знает, кому адресованы эти слова". Наконец появился покупатель, выложивший пятьдесят гиней, и Гудар известил меня, что деньги дал лорд Гросвенор, чтобы угодить Шарпийон, с которой он проводил порой время.
Эта шалость положила конец моим отношениям с этой девицей, которая с тех пор оставляла меня при встречах равнодушным, так что вид ее даже не пробуждал во мне ни малейшего воспоминания о зле, которое она мне причинила.
Примечания
1
Вальдштейн Иозеф Карл Иммануил (1755–1814), граф, конюший короля Богемии, владелец замка Дукс (Духцов). - Здесь и далее примеч. пер.
2
Пьомби: свинцовая тюрьма. Располагалась прямо на чердаке Дворца дожей в Венеции. Крыша дворца крыта свинцовыми пластинами, откуда и название. Предназначена была для содержания государственных преступников.
3
Лот - племянник Авраама, праведник, избавленный Господом от кары во время сожжения огненным дождем Содома и Гоморры; стал, совокупившись со своими дочерьми, прародителем моавитян и аммонитян (Бытие, XIX, 30–38).
4
Героиня трагедии Софокла (442 до н. э.).
5
Эпикур - древнегреческий философ (431–270 до Р.Х.), учивший, что счастье заключается в вечном стремлении духа к счастью и добродетели, с вытекающим из этого удовольствием. Отвергал загробную жизнь.
6
ничегонеделание (англ.).
7
Юдифь - героиня неканонической библейской книги, носящей ее имя. После смерти мужа вела строгий образ жизни. Во время осады Ветулии Олоферном, генералом "короля ассирийцев" Навуходоносора, хитростью проникла в лагерь ассирийцев, соблазнила Олоферна и во сне обезглавила его. Доставив его голову в город, подстегнула его жителей к атаке и победе. Умерла в возрасте 105 лет, так и не выйдя замуж ("Юдифь", 8-13).
8
Валленштейн Альбрехт Эдебиус Вензел фон или Вальдштейн (1583–1634) - уроженец Богемии. Полководец, с 1625 г. имперский главнокомандующий в 30-летней войне 1618–1648 гг. Потерпел поражение при Лютцене от армии шведского короля Густава II Адольфа. По обвинению в сношениях с неприятелем был отстранен от командования и убит своими офицерами. Ему посвящена драматическая трилогия Шиллера (1798–1799).
9
Итальянский поход Бонапарта: 1796–1797 гг.
10
Имеется в виду Жозефина (1763–1814), после смерти на эшафоте своего мужа Александра де Богарнэ ставшая женой Бонапарта и императрицей.
11
Патриции - члены трехсот коренных родов, составлявших привилегированную часть древнейшего населения Италии. С VI в. упорная борьба между ними и плебеями окончилась полным уравнением в правах этих сословий.
12
В те годы пошла мода на неглиже в качестве домашнего костюма.
13
Фридрих-Вильгельм II (1744–1797) - прусский король (1786).
14
В 1760 г. в Риме Казанова получил от папы Климента III крест "Золотая шпора" и звание папского протонотария.
15
Полифем (греч. миф.) - одноглазый циклоп, сын Посейдона и нимфы; ослеплен Одиссеем.
16
Место, где души ветхозаветных праведников и младенцев до крещения ожидали пришествия Мессии и искупления; преддверие рая. Намек на младенческую неразумность Тонки.
17
Вокансон Жак де (1709–1782) - французский механик, изобретатель различных механизмов, среди которых: насос, автоматический ткацкий станок и др. Создатель знаменитых "автоматов": "Игрок на флейтраверсе", "Игрок на тамбурине", "Утка, глотающая и изрыгающая корм".
18
Греческий философ-стоик (ок. 50 - ок. 140). Философские проповеди Эпиктета дошли до нас в записи его ученика.
19
Иосиф II (1741–1790) - австрийский император (1765).
20
Сансон Шарль Анри (1740–1793) - палач, обезглавивший Людовика XVI. Выходец из флорентийской семьи, перебравшейся во Францию вместе с Марией Медичи; представители этой семьи исполняли роль палачей в Париже с 1688 по 1847 г. После казни Людовика XVI Сансон сложил с себя обязанности палача, передав их сыну Анри (1767–1840), обезглавившему среди прочих Марию-Антуанетту, Госпожу Елизавету (сестру короля) и герцога Орлеанского. Его брат Луи Сансон в 1847 г. отказался от семейной профессии.
21
Фукье-Тэнвиль Антуан Кентен (1746–1795) - один из деятелей французской революции. Официальный обвинитель революционного трибунала, символ безжалостности и жестокости.
22
Зороастр (Заратустра) - иранский пророк и религиозный реформатор VI в. Зороастризм характеризует четкое осознание добра и зла, понятие морального выбора. Добрые и злые на будущем суде будут разделены огнем, единственно почитаемом. Добро олицетворяет Ормузд, который ведет постоянную борьбу с началом зла и тьмы - Ариманом.
23
В алхимии семи планетам - Сатурну, Юпитеру, Марсу, Солнцу, Венере, Меркурию и Луне - соответствуют духи: Араторн, Беторн, Фал, Ох, Хагит, Офил, Фул. Араэль - ангел пятницы, находящейся под покровительством Венеры. Источником подобных познаний служит книга "Ключ Соломонов".
24
В июле 1793 г. Казанова пишет гневное письмо Робеспьеру, бичуя ужасы революционного террора.
25
В греч. мифологии богиня луны.
26
механизм действия (лат.).
27
У Робеспьера было прозвище "Неподкупный".
28
Трапписты - монашеский орден, основанный в 1122 г.; преобразован в 1664 г. де Ранее, давшим ему суровый устав: монахи плохо одевались, питались хлебом, рисом и картофелем и строго соблюдали обет молчания. Во время французской революции рассеялись по Швейцарии, Пруссии и России и везде получали недружелюбный прием. В 1817 г. вернулись во Францию, в 1880 г. были изгнаны. Memento mori (Помни о смерти, лат.) - приветствие, которым обменивались трапписты.
29
В одной лишь Испании их тысяча и три (ит.).
30
Город в северо-восточной части Италии (область Эмилия), родина папы Пия VI, Пия VII.
31
Парма - основана этрусками; римская колония. После многочисленных перипетий в 1748 г. перешла дону Филиппу, затем его сыну Фердинанду. В 1802 г. Наполеон аннексировал Парму.
32
Бугенвиль, Луи Антуан, граф де (1729–1811) - французский мореплаватель, предпринявший кругосветную научную экспедицию (1766–1769), рассказанную им в "Путешествии вокруг света" (опубл. 1771 г.). Его именем назван самый большой из Соломоновых островов.
33
Минотавр (греч. миф.) - критское чудовище с телом человека и головой быка, рожденное от союза Пасифаи и быка, которого Посейдон послал из морской пучины. Минос, царь Крита, стыдясь Минотавра, заключил его в Лабиринт и поставлял ему каждые девять лет семь юношей и семь девушек - дань, наложенную им на Афины за убийство своего сына. Тезей, попавший в Лабиринт в числе семи юношей, убил чудовище.
34
Солон (640–558) - афинский законодатель и поэт, один из греческих мудрецов. Его реформы были первым шагом к демократизации афинского социального строя.
35
Нимрод - библейский персонаж (Бытие, X, 8-11), великий охотник ("Он был сильный зверолов перед Господом…").
36
"Исповедаюсь" (лат.) - название католической молитвы.
37
Библейский персонаж: Бытие, XXXVIII, 4-10 ("Грех Онана").
38
"Ступайте, месса закончена" (лат).
39
В Священной Римской Империи - князь, имевший право участвовать в выборах императора.
40
Молитва, которой священник или хор открывает мессу: входная.
41
запах женщины (лат.).
42
Цвингер - дворцовый ансамбль 1711–1722 гг., сочетающий регулярность парка с прихотливостью форм и декора позднего барокко.
43
Брагадин де Маттео Джованни (1689–1767), венецианский сенатор, покровитель и приемный отец Казановы.
44
Ев. от Матфея, VI, 34.
45
второе я (лат.).
46
Термин алхимии, которой Казанова отдал дань, так же как и астрологии.
47
Несс (грен, миф.) - кентавр из мифа о смерти Геракла.
48
Святые Дамиан и Козьма (III–IV вв.) - христиане, безвозмездно лечившие больных и прозванные "бессребрениками". Замучены при Диоклетиане.
49
Героико-комическая поэма (1502, опубл. 1516 и 1532) Лодовико Ариосто (1474–1533), итальянского поэта; одно из самых знаменитых произведений Возрождения.
50
Спенсер - короткая курточка с длинными рукавами, отделанная оборками.
51
Каракалла (наст, имя Маркус Аурелиус Антониус Бассианус, 188–217) - римский император (211–217). Сын Септима Северия и Юлии Домны, был прозван Каракаллой за гальский плащ, который носил. Выстроил в Риме немало памятников; гигантские бани Рима носят его имя. У него были густые вьющиеся волосы, о чем можно судить по скульптуре, находящейся в музее Капитолия.
52
"Грек" (иносказательно): плут, шулер.
53
На заседаниях Конвента и Революционного трибунала во времена Французской революции женщины из народа вязали.
54
Корреджо (наст. имя Антонио Аллегри, 1489–1534) - итальянский художник высокого Возрождения, в последние годы жизни создавший серию наполненных чувственностью полотен: "Леда", "Юпитер и Ио", "Даная", "Антиопа".
55
Аретино (наст. имя Пьетро Баччи, 1492–1556) - итальянский писатель и поэт, автор "Сладострастных сонетов", созданных по гравюрам художника Джулио Пиппи, ученика Рафаэля.
56
Жанна Мария де Фонколомб (до замужества д’Альбер де Сент-Ипполит, ум. 1788) - возлюбленная Казановы, фигурирующая в "Мемуарах" под именем Генриетты. Истории их любви посвящена драма в стихах М. И. Цветаевой "Приключение".
57
Сен-Жермен граф де - авантюрист, ставший знаменитым во Франции в 50-60-х гг. XVIII в.: поражал светские салоны и придворные круги своей феноменальной памятью, талантом рассказчика и сеансами спиритизма. Утверждал, что родился при Иисусе Христе.
58
Гобс Томас (1588–1679) - английский философ, которому свойственны механистический материализм, утилитаризм в области морали и соединение понятия социального контракта с абсолютной властью.
59
Локк Джон (1632–1704) - английский философ, эмпирик, защитник либерализма, считающий, что социальный договор не должен уничтожать естественные права индивидуума.
60
Отрывок из "Мемуаров": события относятся к 1764–1765 гг. Место действия - Лондон. Куртизанка Шарпийон едва не довела Казанову до сумасшествия и самоубийства, отправила его в тюрьму. Эти страницы отсутствуют в русском издании: Казанова. История моей жизни. М., "Московский рабочий", 1990.61