действительность
Заметно, что в последнее время Михаэль не скачет со своей мамой козлом, как обычно, и не изображает пугливого зайчика. Он чем-то угнетен. Что случилось, малыш? Ида Рогальски предпринимает осторожную разведку, завязывая Михаэлю галстук и убирая непокорные белокурые пряди ему со лба. У вас с Патрицией что-то не ладится? Я с ней ПОРВАЛ. Так вот оно что! Порвал? Что это значит, Михаэль? Что у вас там случилось?
Я очень СТРАСТНАЯ, говорит Инга Майзе.
Всё из-за папаши, говорит Михаэль. Он отремонтировал квартиру на свои деньги, купил нам мебель, а теперь хочет оплатить наше свадебное путешествие на Канары. Но я хочу сохранить свою самостоятельность. Я не хочу слыть просто зятем богатого Кёстера. Я хочу достигнуть всего сам, без посторонней помощи. Патриция этого не понимает. Она женщина.
Я на самом деле такая СТРАСТНАЯ, говорит Инга Майзе. По телевизору это не так заметно.
Мамочка, Михаэль просто не всё понимает. У моего отца… как бы это сказать… есть деньги, и он… ну… то есть у него есть только я, и, по-моему, очень естественно, что он хочет доставить радость мне и Михаэлю, которого считает теперь членом нашей семьи. Он хочет нам только добра. А Михаэль такой щепетильный & такой гордый.
Я очень СТРАСТНАЯ, говорит Инга Майзе. Если бы мне дали показать это на экране. А сценаристы, к сожалению, часто совершенно забывают о том, что я еще и женщина.
Госпожа Рогальски решительно переступает порог небоскреба фирмы "Кёстер". Поднимитесь на третий этаж, пожалуйста. Приемная шефа. Личная секретарша шефа выглядит так, будто она сошла со страниц модного журнала. Совсем малявка, крашеные волосы и тому подобное. Она решила, что госпожа Рогальски - обычная пожилая дама, которую можно быстренько отшить, как любую пожилую даму. Телезрители находятся в состоянии злорадного предвкушения, их воображение уже рисует картину того, что произойдет, когда господин Кёстер обо всем узнает. Он же ее и уволить может! В жизни их всех уже не раз отшивали. А некоторые того же возраста, что и госпожа Рогальски.
Я снова полна СТРАСТИ, говорит Инга Майзе. Я вся ПЫЛАЮ!
Вы что, не видите, что это мать моего будущего зятя? Тупица безмозглая! - кипятится начальник, набрасываясь на подчиненную. Та выскальзывает из приемной как мышка. Только что она была большой и грозной, а теперь стала совсем маленькой. Так ей и надо, считают телезрители. Белокурая дива, которой уже довелось сидеть у Кёстера на коленях и которая считала, что власти ее нет предела, теперь выброшена за дверь, как поганая тряпка. Я тебе еще позвоню, потом, попозже. (Кёстер произносит эти жестокие слова, ощущая, что к нему вернулся юношеский пыл. Глаза госпожи Рогальски не отвлекаются ни на что постороннее, и вещи, которые обладают в чужих глазах большой ценностью, для нее ничего не значат, она смотрит в корень.) Прошу вас, садитесь, милостивая госпожа.
Я очень СТРАСТНАЯ, говорит Инга Майзе. И эта СТРАСТЬ живет во мне всегда. Но телезрители тупые, они этого не замечают.
Откуда у вас деньги, господин Кёстер? Они достались вам в наследство? Кёстер оживляется.
Я добился всего совершенно самостоятельно, я пробился наверх сам, собственным трудом. Это было нелегко. Я начал с крохотного предприятия по обжарке кофе сразу после войны и работал как ломовая лошадь. Мне ничего не доставалось даром, в этом меня никто не может упрекнуть. Только старый Нойман (о нем мы еще услышим) был со мной с самого начала. Теперь он мастер в обжарочном цеху. Именно такого ответа госпожа Рогальски и ожидала. Она понимающе улыбается: и вы никак не можете понять, что мой сын тоже хочет пойти своим путем и самостоятельно утвердить себя в вашей фирме, как когда-то сделали вы сами? У молодежи большие планы и большие амбиции.
Я снова полна СТРАСТИ, говорит Инга Майзе. Но к сожалению, это никого не интересует, ведь все видят во мне только заботливую мать семейства.
Что ж, один-ноль в вашу пользу, госпожа Рогальски. Кёстер, исполненный любезности, целует руку госпоже Рогальски. Но свадебное путешествие для молодых уже забронировано. Что же мне теперь делать с билетами? Ида Рогальски улыбается своей обворожительной улыбкой, против которой трудно устоять. Мне кое-что пришло в голову. Телезрители замерли в ожидании. Они сразу смекнули, что речь идет о белокурой диве - подружке Кёстера. Той самой, которая так нагло себя вела. Нет, они никак не ожидали, что госпожа Рогальски поступит столь необдуманно. Ведь эта вертихвостка, кроме смазливого личика, ничем больше похвастаться не может.
Я очень СТРАСТНАЯ, говорит Инга Майзе. Я полна тайных желаний. СТРАСТЬ просто переливается через край.
Но позвольте, госпожа Рогальски! Великий Кёстер испытывает некоторое чувство стыда перед дамой, сидящей напротив. Все эти юные цветочки хороши только своей свежестью - понюхал да и выбросил. Ничем, кроме смазливого личика, они похвастаться не могут. Все это отбросы, бракованный человеческий материал. Да к тому же они глупы как пробки. Знаете, моя жена была совсем другой, но с тех пор как она умерла… Пускаешься иногда во все тяжкие, я знаю. Госпожа Рогальски участливым тоном заканчивает его фразу. Но при этом нередко больше теряешь, чем приобретаешь, - я имею в виду человеческое достоинство, господин Кёстер. А теперь давайте перейдем на "ты", вы не против? Кёстер снова целует ей руку. И вдруг его осеняет: а может быть, вы сами… то есть ты сама поедешь, дорогая Ида? Я?! Как тебе такое могло прийти в голову, Вернер? Дома я чувствую себя лучше всего. В своем привычном окружении. В моем возрасте подобные вещи уже не соблазняют. Тысячи телезрителей одобрительно кивают головами. Они ТОЖЕ ТАК ДУМАЮТ.
Я полна СТРАСТИ, говорит Инга Майзе. Правдоподобно ли я играю?
Михаэль, новоиспеченный молодой шеф, работает на фабрике Кёстера не покладая рук. Ему ничего не достается даром. Деньги на свадебное путешествие на остров Силт он зарабатывает тяжелым трудом. А почему именно Силт? - взволнованно спрашивают тысячи телезрителей. Госпожа Рогальски крупным планом, мило улыбаясь, дает подробные разъяснения. Потому что именно там она вместе с покойным Альфредом проводила медовый месяц. Оставалось только убедить детей, что это их собственная идея. До чего же тонка эта госпожа Рогальски! Прямо воплощение житейской мудрости. Зачем нам Канарские острова, если наша родная Германия по меньшей мере столь же хороша? Тысячи телезрителей снова одобрительно кивают. Верно! Многие из них уезжают в отпуск значительно, значительно дальше!
Я по-прежнему полна СТРАСТИ, и это не прекращается, говорит Инга Майзе. А если вас что-то не устраивает, вы можете просто нажать на эту маленькую кнопочку!
~~~
дорогие юные читатели!
Неужели и вы тоже считаете, что КАК важнее, чем КУДА?
Иди сюда, Баффи. Я покажу тебе птичку. Твою птичку я уже знаю, дорогой дядюшка Билл. А почему у мистера Френча нет такой птички? Ты ведь знаешь, что я архитектор, Баффи? Да, дядя Билл. И ты знаешь, что для того, чтобы стать архитектором, надо долго учиться? Да, дядя Билл. И ты знаешь, что мистер Френч - наш дворецкий? Да, дядя Билл. Он заботится о нас. Мы все его любим. Это ваш долг, Баффи. Так вот, поскольку мистеру Френчу не удалось достичь того, чего достиг я, и поскольку ему приходится исполнять то, что я ему велю, то у мистера Френча и нет такой птички, какая есть у меня вот здесь, внизу. Я надеюсь, ты всё поняла, Баффи.
рассказ
Конец рабочего дня! Как все ждали этого момента! Гомон прокатывается по коридорам, распахиваются двери. Стажерки Герда и Ингрид упаковывают свои скудные пожитки в пластиковые пакеты. Ингрид стирает помаду, чтобы ее мама, не дай бог, ничего не заметила. Герда забирает обратно свой бутерброд, потому что сегодня она купила себе в столовой сандвич, очень вкусный. Ингрид думает о том, какой у фройляйн Патриции прелестный брючный костюм. Герда думает о корпоративном празднике.
Гердочка, деточка, иди скорее, сегодня по телевизору показывают Флиппера. Хотя Герда и утверждает, что это передача для детей, но она не пропускает почти ни одной. Обе удобно устраиваются перед телевизором & обе рады. Сегодня в вечерней программе вообще много интересного.
Нет, правда, с этим тиром, украшенным еловыми ветками, ничто сравниться не могло! Среди сотрудников мужского пола не было ни одного, кто хотя бы раз не показал господину Кёстеру, на что он способен. И если в тот самый момент, когда они попадали в яблочко, шеф вдруг отворачивался и не видел этого, они выходили из себя и набрасывались на жен, державших тарелки с колбасками. Господин шеф тоже попробовал выстрелить. Их работодатель. Ликованию не было предела. Браво, господин шеф! Да здравствует Кёстер! Не промахнулся! В яблочко! Фройляйн Патриция выигрывает красную бумажную розу. Она улыбается. Ингрид мечтает выиграть белого мишку или маленькую куколку (чтобы повесить ее на сумку) или, на худой конец, мячик. Или что-нибудь полезное для мамы.
Многие признаются, что работают лично для господина Кёстера, только для него, чтобы ему было приятно. То есть для человека, которого они знают и у которого есть деньги. Они часто спорят между собой, кто из них приносит больше пользы господину Кёстеру. Благодаря ему они хотя бы что-то собой представляют.
Патриция выглядит как старинная картина, такая же нежная & драгоценная. Михаэль относится к ней очень бережно.
Герда тоже, пожалуй, нежная. Ей бы не помешало побольше бывать на воздухе. Один из стажеров выигрывает для нее декоративную тарелку с надписью "Ах, кофе "Кёстер", без тебя весь мир осиротеет". Герда расстроена, что ей не достался мишка, но тарелка тоже красивая & гораздо ценнее, чем бумажная роза от господина шефа. Жаль, что господин Кёстер в этот момент, как назло, на нее не смотрел. Стажер Вернер требует за свою тарелку поцелуй. Он обсасывает Герде все лицо, извозив его в горчице и жире. Она брезгливо морщится, ей противно. Мне стыдно за тебя перед господином шефом, говорит какая-то женщина своему мужу, который воображает, что он под Сталинградом, и бешено палит по мишени.
Фройляйн Патриция чокается со всеми. Многие помнят еще, как она была маленькой девочкой. Теперь они робко спрашивают: и когда же свадьба? Наши сердечные поздравления. Весь коллектив собирает деньги на подарок. Подарок не должен быть обыденным, практическим. Выберут что-нибудь особенное. Например, красивую фарфоровую статуэтку.
Герда пьет желтую газировку. В ответ на вопросы подружек отвечает, что платье сшила ей мама. Только ей одной известно, что у мисс Норстранд во "Флиппере" точно такое же. С такими же цветочками. Какой-то шофер стискивает Герде грудь так, что платье впереди рвется, лопаются и нейлоновая комбинация, и кожа на ребрах. Эй ты, безмозглая курица. Тощая вешалка. И он возит Герду по полу, как швабру.
У Ингрид тоже разыгралось воображение: я мчалась по пляжу как угорелая, и все на мне, что только можно, развевалось на ветру, вода омывала мне ноги. И вдруг белый лимузин Портера остановился рядом со мной. Я не села в него, я в него ворвалась. И поехала далеко-далеко.
Герда заходит в туалет и снимает с головы узкую бархатную ленту. Мама считает, что я до сих пор ребенок. Гораздо шикарнее я буду выглядеть с распущенными волосами, ну как носит фройляйн Патриция. А если она с непривычки навернется на своих высоченных каблуках, то начальник канцелярии тут же снимет с нее эти проклятые босоножки и вколотит острые каблуки ей в затылок. Тогда и серьезный господин Кёстер расхохочется во все горло.
Эй, фройляйн! - кричит фройляйн Патриция. Боже, она обращается к Ингрид! А Ингрид сидит на корточках и, обернувшись назад, сквозь мельтешащие ноги толпы машет ей и хлопает в ладоши, выражая свою радость. Не могли бы вы принести мне стакан лимонада из бара? Ингрид как камикадзе бросается к стойке, но начальник канцелярии в последний момент отлавливает ее и крепко держит, как человека, которого легко удержать. Он вырывает у нее стакан с лимонадом, сильно дергает ее за мочки ушей и, громко бранясь, выливает ей за шиворот горячий сок от колбасок. Потом он подает фройляйн Патриции ледяной лимонад. Фройляйн Патриция отпивает маленький глоточек, а остатки выливает под стол.
Портер помогает Герде снять платье. Под платьем у нее только купальник в облипку. Он скользит взглядом по ее телу. Герда часто думает: надо что-то предпринять, чтобы на тебя обращали внимание. Входить величественной походкой, как в кино, сохранять серьезное выражение лица & ничего не делать и не говорить. И при этом все взгляды - только на Герду! Стрекочут кинокамеры. Герде ужасно хочется съесть еще один гигантский кусок торта. Но вокруг торта столпотворение, все напирают, а ее оттесняют в сторону, пинают и царапают.
Сегодня за всё платит господин шеф. Кто-то плеснул Ингрид прямо в глаза уксус из банки с огурцами. Боль страшная. Ингрид воет как белуга. Потом в зале гаснут последние огни. И никто не произносит слова: этот танец с тобой был самым прекрасным танцем в моей жизни.
~~~
дорогие друзья!
(вы ведь все-таки дорогие и все-таки друзья, верно?)
Вы уже заметили, что практически на любом празднике есть человек, который не вписывается в общее веселье? И сколько бы народу ни собралось, этот один-единственный человек может испортить праздник всем. Верно?
действительность
А вот и бабушка! А ну, встречай бабушку! Так говорит Вилли Фиш своему сыну Томасу Фишу. Баба! Баба! Каждый ребенок радуется, когда в гости приходит любимая бабушка! Томас тоже счастлив, ведь к нему пришла баба-ба. Что надо сказать бабушке? Привет, бабушка. А что еще надо сделать? Томас отвешивает низкий поклон. Ну и чем же мы с тобой сегодня займемся? - спрашивает бабушка звучным, радостным голосом. Бабуля, хочешь, я покажу тебе свои новые диски? Ага, тебе опять кое-что новенькое подарили? Бабушка заговорщически перемигивается с Вилли Фишем. У нее в сумочке припасен, конечно же, еще один новый диск, который она и вручает Томасу. Бабушка, спасибо, это же моя любимая группа! Счастливый Томас смачно целует пожилую даму.
Фотограф Рико и его модель Гитта сидят и пьют кофе. Люди вокруг смотрят на них во все глаза. Сразу видно, что они не из простых. Гитта из очень богатой семьи. Мне всегда хотелось настоящего дела, а не сидеть вечно сложа руки - кофепития да визиты, как это обычно бывает у богатых. Рано или поздно надо показать людям, что ты можешь стоять на своих ногах. Да к тому же на таких красивых, добавляет Рико.
Прошу за стол. Вилли Фиш надел цветастый фартук. Он похож на добродушного повара-любителя, каковым и является. Для милой бабушки он испек торт со взбитыми сливками и засахаренными вишнями. И кто же это первым у нас оказался за столом? Сластена Томас. Постой, малыш, так делать нельзя, бабушка - старшая, она первой садится за стол, и ей первой достается кусок торта. Хочу торт! Томас, мило разыгрывая невоспитанного мальчишку, сует ручку прямо в середину торта и погружает ее во взбитые сливки. Ай-яй-яй, как некрасиво, нельзя так делать! Поросенок настоящий, вот ты кто! Бабушка вытирает внуку запачканные ладошки своей салфеткой, а потом берет тяжелую серебряную лопаточку для торта и в наказание бьет маленького Томаса по пальчикам. Ой, больно! Бабуля! - кричит Томас. Пальчики у него тут же безжизненно повисают и наливаются синевой. Бабуля, не надо бить Томаса, не надо! - рыдая, умоляет он.
У фотомодели Гитты масса проблем. Рассказывая своему фотографу об этих бесчисленных проблемах, она выглядит просто обворожительно. Элегантно, совсем чуть-чуть, жестикулирует. Говорит Гитта без передышки. В этом случае никаких проблем она не испытывает, но все время утверждает, что ей никак не выразить то, что она хочет сказать. Все пялятся на нее, думая, что ей, видимо, ужасно много всего хочется сказать на самом деле. Она почти ничего не ест. Герда сидит за соседним столиком, с вожделением ожидая куска торта, который заказала для нее мама, и с тоской (стараемся изобразить тоску!) ищет глазами официантку, но та все не показывается. Герда с тоской (стараемся изобразить тоску!) смотрит на фотомодель Гитту.
Папа кормит Томаса с ложки, потому что ручками Томас теперь шевелить не может. Томас громко чавкает, раздувая красные щеки, на которых еще не высохли слезы. Бабушка говорит: стыдно, Томас, нельзя быть таким жадным. Подумай о тысячах бедных детей, которые за всю свою жизнь ни разу не пробовали торта. Но Томми только разевает ротик, он ничего не отвечает бабушке. Ешьте, детки, ешьте. Вилли Фиш кладет каждому на тарелку еще по куску торта. Надо доесть всё до последней крошки. Конечно надо, думает Томми, усердно поглощая торт, и сливки капают у него с подбородка.
Официантка спотыкается о сумочку Герды и выливает кипящий кофе ей за шиворот. Ай, кричит Герда. Расселась тут и сумки разложила, набрасывается на нее официантка. Вот за это торт я вам не принесу! Ну пожалуйста, принесите, я так хочу торт! - вопит Герда пуще прежнего. Модель Гитта безмерно удивлена, что Герда тоже обладает даром речи.