Порожденье тьмы ночной - Курт Воннегут-мл 16 стр.


Искренне твой, "Фрэнк".

Итак, я снова окажусь свободен и волен отправляться, куда угодно.

От такой перспективы меня тошнит.

Сдается мне, что сегодня ночью я повешу Говарда У. Кэмпбелла-младшего за преступления против самого себя.

Я знаю, что повешу его сегодня.

Говорят, когда человека вешают, ему слышится волшебная музыка. Жаль, что я в отца, а не в мою музыкальную маму - мне медведь на ухо наступил.

Но все равно надеюсь, что услышу что-нибудь иное, а не "Белое Рождество" Бинга Кросби.

Прощай, жестокий мир!

Курт Воннегут - Порожденье тьмы ночной

Порожденье тьмы ночной

Примечания

1

Переводчик позволил себе вольность заменить перевод Карлайля Ф. Макинтайра более нам привычным переводом с немецкого Б. Л. Пастернака: М., Художественная литература, 1957, с. 93.

2

Штыб - самый мелкий каменный уголь, с размером частиц не более 6 мм (прим. верстальщика).

3

"Инфантри" (англ.) - "Пехота".

4

"Лиджн мэгэзин" (англ.) - "Журнал легиона"

5

Член Миссионерского общества св. апостола Павла, основанного в 1858 г. в Нью-Йорке священниками католической церкви.

6

Вареная колбаса (нем.).

7

Валун в замке Бларни близ Корка, Ирландия. По преданию, поцеловавший камень наделяется даром красноречивой лести.

8

Максфилд Пэрриш (1870–1966) - американский художник и иллюстратор.

9

Эдгар Гест (1881–1959) - американский версификатор а журналист.

10

Остров в Тихом океане, где в 1945 г. шли ожесточенные бои с японцами.

11

"Творческие игрушки" (англ.).

Назад