* * *
Он улыбнулся, глаза его - как далекий корабль.
- У меня тоже есть для тебя история.
- Что?
- Ты знаешь, ведь сиротой была мисс Скред.
- Мисс Скред!
- Никогда не была потомком Вавилона Мрака. Так и не смогла простить нам этого.
И я снова оказалась на Леерном проезде, под Одноуточным Одеялом с утиными перьями, утиными лапами, утиным клювом, остекленевшими утиными глазами и плоским утиным хвостом, я ждала рассвета.
Нам везет - даже худшим из нас, - потому что рассвет приходит.
* * *
Огонь догорал, и снаружи повисла какая-то странная тишина, словно море перестало двигаться. А потом мы услышали собачий лай.
- Это ПесДжим, - сказал Пью. - Слушай!
- Он все еще жив?
- Все еще гавкает.
Пью встал.
- Скоро день, Сильвер, пора уходить.
- Куда ты пойдешь?
Пью пожал плечами:
- Туда, сюда, не туда и не сюда, а по временам вообще в другие места.
- Я увижу тебя снова?
- На мысе Гнева всегда был Пью.
* * *
Я смотрела, как он садится в лодку и выравнивает руль. ПесДжим приподнялся на носу, виляя хвостом. Пью стал грести прочь от скал, и в этот момент вышло солнце и засияло прямо сквозь Пью и лодку. Свет был такой сильный, что мне пришлось ладонью прикрыть глаза, а когда я посмотрела снова, и лодка, и Пью исчезли.
Я осталась на маяке, пока день не сошел на нет. Когда я уходила, солнце садилось, и на другой стороне неба вставала полная луна. Я вытянула руки, держа палое солнце в одной, восходящую луну в другой, мои золото и серебро, мой дар от жизни. Мой дар жизни.
Моя жизнь - лишь сомнение во времени. Устье пещеры. Зазор для слова.
* * *
Это были мои истории - вспышки по-над временем.
* * *
Я позову тебя, мы зажжем огонь, выпьем вина и признаем друг друга здесь, в том месте, что принадлежит лишь нам. Не жди. Не затягивай с историей.
Жизнь так коротка. Эта полоска моря и песка, эта прогулка по берегу, пока прилив не скрыл все, что мы сделали.
Я люблю тебя.
Три самых трудных слова на свете.
Но что еще я могу сказать?
Примечания
1
Парафраз Ветхого Завета: "Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, и в глубину рва, из которого вы извлечены" (Исайя, 51:1). - Здесь и далее прим. переводчика.
2
Роберт Фолкон Скотт (1868–1912) - английский исследователь Антарктиды. 18 февраля 1912 г. достиг Южного полюса (на 33 дня позже Амундсена). Погиб на обратном пути.
3
Коринф. 15:55.
4
Имеется в виду королева Виктория (1819–1901), царствовавшая с 1837 по 1901 гг.
5
Парафраз Быт. 9:13.
6
"Удержит ли якорь тебя" - церковный гимн, написан в 1882 г., слова Присциллы Джейн Оуэнс, музыка Уильяма Джеймса Киркпатрика.
7
Дарвин Ч. О происхождении видов путем естественного отбора или сохранении благоприятствуемых пород в борьбе за жизнь. Сочинения, т. 3. Изд-во АН СССР, М., 1939.
8
Добрый день, Сильвер! (um.)
9
Нет нет нет! В этой птичке вся моя жизнь! (um.).
10
Да да да! Мой муж умер, мой сын в армии, и у меня только одна почка (um.).
11
Без этой птички и подписки на "Нэшнл Джиогрэфик" у меня не останется ничего (um.).
12
Ничего! (um., фр.).
13
Здесь и далее фрагменты повести Р.Л. Стивенсона "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" - в переводе И. Гуровой.
14
Добрый день (греч.).
15
Ущелье Айронбридж - местечко в графстве Шропшир, где расположено множество музеев, воссоздающий события и атмосферу времен Промышленного переворота - скачка в развитии производительных сил, перехода от мануфактуры к машинному производству. В Великобритании он охватил периоде 1760-х по 1910 - 20-е гг.