Король Артур (сборник) - Теренс Уайт 12 стр.


- Ладно, - сказал Мерлин. - Теперь садись ко мне на руку, - ох, да поосторожней, не цапайся, - и выслушай то, что я должен тебе сказать. Сейчас я тебя отнесу в кречатню, которую Хоб запер на ночь, и посажу рядом с Балином и Баланом, свободного и без клобучка. Теперь повнимательней. Не приближайся ни к кому без предварительного разговора. Тебе следует помнить, что они большей частью сидят в клобучках и с перепугу могут поступить опрометчиво. Балину и Балану можешь доверять, кроме них - кобчику и перепелятнику. К сапсанихе близко не подходи, разве что она сама тебя позовет. И ни в коем случае не вставай вблизи отгородки Простака, потому что он-то без клобучка, и будь у него хоть полшанса, он достанет тебя сквозь ее ячейки. У бедняги не все дома, и если он только ухватит тебя, живым ты от него не уйдешь. Помни, что ты навещаешь своего рода армейскую трапезную спартанцев. Эти ребята - кадровые военные. Единственное твое занятие в качестве молодого младшего офицера - это держать рот на замке, говорить только когда к тебе обращаются и никого не перебивать.

- Готов поспорить, что я не такой уж и младший, - сказал Варт, - все-таки дербник.

- Что ж, вообще говоря, ты прав, - сказал Мерлин. - Ты увидишь, что и кобчик, и перепелятник будут с тобой вежливы, но ради всего святого не перебивай ни старших дербников, ни сапсаниху. Она у них - шеф полка. Что же до Простака, то он тоже полковник, хоть и пехотный, так что с ними поаккуратней.

- Я буду осторожен, - сказал Варт, начавший уже немного побаиваться.

- Хорошо. Утром я приду за тобой. До того, как поднимется Хоб.

Птицы молчали, когда Мерлин внес в кречатню их нового сотоварища, и сохраняли молчание еще несколько времени после того, как их оставили в темноте. Дождь уступил место полной августовской луне, столь яркой, что можно было видеть в пятнадцати ярдах от двери мохнатую гусеницу, ползущую по бугристому песчанику крепостной стены, и Варту потребовалось лишь несколько мгновений, чтобы глаза его свыклись с рассеянным светом, наполнявшим кречатню. Свет, слегка отливающий серебром, пропитал темноту, и перед глазами Варта предстало зрелище несколько жутковатое. Посеребренные луной ястребы и соколы стояли каждый на одной ноге, другую подобрав под свисающее с живота оперение, и каждый являл собою неподвижное изваяние рыцаря в полных доспехах. Они стояли важно в своих украшенных перьями шлемах, при шпорах и при оружии. Мешковина и холст отгородок между насестами тяжело колыхались под дыханием ветра, словно знамена в часовне, и в рыцарственном терпении высокая воздушная знать несла свою рыцарскую стражу. В ту пору клобучки нахлобучивали на кого только могли, даже на ястребов и на дербников, которых теперь в клобучках не держат.

Увидев эти царственные фигуры, стоящие столь спокойно, словно их вытесали из камня, Варт затаил дыхание. Он был до того ошеломлен их величием, что наставления Мерлина касательно смиренного и скромного поведения оказались совеем не нужными.

Наконец послышался легкий звон колокольчика. Крупная самка сапсана шевельнулась и произнесла высоким носовым голосом, исходившим из ее аристократического клюва:

- Джентльмены, можете говорить. И вновь наступила мертвая тишина.

Лишь из дальнего угла, отгороженного сетью для Простака, сидевшего там привольно, без клобучка, и сильно линявшего, доносилась невнятная воркотня холерического пехотного полковника.

- Проклятые черномазые, - бормотал он. - Проклятая администрация. Проклятые политиканы. Проклятые большевики. Что в воздухе я вижу пред собою? Кинжал проклятый? Хвать за рукоять. Проклятое пятно. Так-то, Простак, останься тебе всей жизни один только краткий час, и то был бы ты проклят во веки веков.

- Полковник, - холодно произнесла сапсаниха, - не при младших офицерах.

- Прошу прощения, Мэм, - мгновенно откликнулся несчастный полковник. - Знаете, в голову что-то вступило. Какое-то глубокое проклятье.

И вновь тишина, официальная, жуткая и спокойная.

- Кто этот новый офицер? - осведомился тот же прекрасный и яростный голос.

Никто не ответил.

- Ответьте сами, сэр, - скомандовала сапсаниха, глядя прямо перед собой, словно бы разговаривая во сне.

Они не могли разглядеть его сквозь клобучки.

- С вашего позволения, - сказал Варт, - я дербник…

И умолк, испуганный тишиной.

Валан, один из настоящих дербников, стоявший с ним рядом, склонился и вполне добродушно прошептал ему на ухо:

- Не бойся. Называй ее "Мадам".

- Я дербник, Мадам, если позволите.

- Дербник. Это хорошо. А из какой линии Дербников вы происходите?

Варт ни малейшего понятия не имел, из какой линии он происходит, но не осмелился обнаружить себя ложью.

- Мадам, - сказал он, - я один из Дербников Дикого Леса.

Вслед за этим опять наступила тишь, серебристая тишь, которой он начал страшиться.

- Существуют йоркширские Дербники, - произнесла наконец ее почетное превосходительство своим медленным голосом, - и валийские Дербники и Мак-Дербники с севера. Затем имеются Дербники Солсбери, есть кое-кто в окрестностях Экебура, также О'Дербники из Коннаута. Но я что-то не слышала ни о каком семействе из Дикого Леса.

- Осмелюсь сказать, Мадам, - произнес Балан, - это скорее всего младшая ветвь.

- Благослови его Бог, - подумал Варт. - Завтра специально словлю воробья и скормлю ему, когда Хоб отвернется.

- Не сомневаюсь, капитан Балан, что это правильный вывод.

Вновь наступило молчание.

В конце концов сапсаниха звякнула в колокольчик. И произнесла:

- Ну что же, перейдем к катехизису, а после - присяга.

Варт услыхал, как при этих словах слева от него нервно закашлялся перепелятник, но сапсаниха не обратила на это внимания.

- Дербник из Дикого Леса, - сказала она, - каковы суть Звери Ногатые?

- Звери Ногатые, - ответствовал Варт, благословляя свою звезду, что свела его с сэром Эктором, давшим ему Первостатейное Образование, - суть скакуны, собаки и соколы.

- Отчего же оные прозываются "Звери Ногатые"?

- Оттого, что жизнь сих зверей зависит от мощи их ног, а потому, по закону, всякий, кто причиняет ущерб их ногам, почитается покусителем на сами их жизни. Ибо захромавший скакун - это мертвый скакун.

- Хорошо, - молвила сапсаниха. - Каковы суть твои наиглавнейшие члены?

- Крылья, - ответил Варт, мгновенье поколебавшись, - это была догадка, ибо ответа он не знал.

Одновременно звякнули все колокольца, и надгробные изваяния горестно опустили поджатые ноги. Теперь они, обеспокоенные, стояли на двух ногах.

- Твои что? - резко воззвала сапсаниха.

- Он сказал - его проклятые крылья, - сообщил из своего загона полковник Простак. - Кто первым крикнет "Стой!", тот проклят будет!

- Крылья и у дрозда есть! - выкрикнул кобчик, в тревоге впервые раскрыв свой острый изогнутый клюв.

- Думай! - чуть слышно шепнул Балан. Варт лихорадочно думал.

Крылья, хвост, ноги, глаза - чего же нет у дрозда?

- Когти!

- Это сойдет, - добродушно произнесла сапсаниха, выдержав одну из своих пугающих пауз. - Верный ответ - "Ноги", как и на все остальные вопросы, но "Когти" тоже неплохо.

И все соколы, - мы, разумеется, вольно используем это понятие, ибо были средь них соколы, были и ястребы, - вновь подобрали ноги и успокоились.

- Каков же первый закон ноги?

("Думай", - сказал дружелюбно настроенный маленький Балан из-под ложного махового пера.) Варт подумал и надумал правильно.

- Не пущать, - сказал он.

- Последний вопрос, - произнесла сапсаниха. - Как мог бы ты, Дербник, убить голубя крупнее себя.

Тут Варту повезло, ибо он слышал рассказ Хоба о том, как это сделал однажды Балан, и он осторожно ответил:

- Я придушил бы его ногой.

- Хорошо! - сказала сапсаниха.

- Браво! - встопырив перья, воскликнули остальные.

- Девяносто процентов, - быстро прикинув, сообщил перепелятник. - Если, конечно, вы дадите ему половинку за когти.

- Пусть дьявол закоптит меня! Проклятье!

- Полковник, прошу вас! Балан зашептал Варту:

- Полковник Простак несколько не в себе. Мы полагаем, что тут вся причина в печени, но кобчик уверяет, что он не выдержал постоянного напряжения, в котором ему приходится жить, чтобы соответствовать высоким принципам ее светлости. Он говорит, что ее светлость однажды обратилась к Полковнику с высоты своего положения в обществе, как кавалерист к пехотинцу, понимаете, и тому оставалось только зажмуриться, - голова пошла крутом. Так он с тех пор и не оправился.

- Капитан Балан, - произнесла сапсаниха, - шептаться невежливо. Мы продолжаем вступительные испытания нового офицера. Ваш черед, падре.

Бедный перепелятник, вид которого в последние несколько минут становился все более нервным, запунцовел и принялся лепетать какую-то путаную клятву, в коей упоминались ногавки, должики и клобучки. "Сею ногавкой, - слышал Варт, - наделяю тебя… любви, почета и повиновенья. - пока должик нас не разлучит."

Но прежде чем падре добрался до конца этой клятвы, голос его сорвался, и он зарыдал.

- О, смилуйтесь, ваша светлость, я проявил небрежение и не сумел сохранить учебные пособия.

("Учебные пособия - это кости и прочее, - объяснил Балан. - Ты ведь должен присягнуть на костях".)

- Вы не смогли сохранить учебные пособия? Но это первейший ваш долг - хранить учебные пособия.

- Я знаю.

- Что же вы с ними сделали?

Голос перепелятника треснул под тяжестью кощунственного признания:

- Я… я их съел, - и несчастный священник расплакался.

Никто ничего не сказал. Нарушение воинского долга было настолько ужасным, что слова утратили смысл. Все стояли на двух ногах, поворотив к преступнику незрячие головы. Ни слова осуждения. Только и слышно было, во все пятиминутное молчание, как всхлипывает и тихо-тихо икает невоздержный священнослужитель.

- Ну что же, - в конце концов произнесла сапсаниха, - придется отложить посвящение до завтра.

- С вашего разрешения, Мадам, - сказал Балин, - быть может, мы смогли бы произвести испытание нынче ночью? Насколько я понимаю, кандидат свободен в передвижениях, ибо я не слышал, чтобы его привязали.

Услышав об испытании, Варт внутренне содрогнулся и решил про себя, что Балин не получит завтра и перышка от Баланова воробья.

- Благодарю вас, Капитан Балин. Я как раз сама размышляла об этом.

Балин заткнулся.

- Кандидат, вы свободны?

- О да, Мадам, к вашим услугам: но испытание мне как-то не по душе.

- Таков порядок.

- Позвольте, позвольте, - задумчиво произнесла ее почетная светлость, - какое у нас было последнее испытание? Вы не припомните, Капитан Балан?

- Мое испытание, Мэм, - сказал дружелюбный дербник, - и оно состояло в том, чтобы провисеть в опутенках всю третью стражу.

- Раз он не привязан, он этого сделать не сможет.

- Вы бы могли немного его поклевать, Мэм, - произнес кобчик, - конечно, в разумных пределах.

- Отправьте его постоять рядом с Полковником Простаком, пока мы трижды не прозвоним в колокольца, - предложил второй дербник.

- О, нет, нет! - с мукой закричал из своего удаленного мрака полоумный полковник. - Не надо, ваша светлость. Умоляю вас, не делайте этого. Ведь я, ваша светлость, такой проклятущий подлец, что не могу отвечать за последствия. Пожалейте, ваша светлость, бедного мальчика, и не введите нас во искушение.

- Полковник, следите за собой. Это очень хорошее испытание.

- О Мадам, меня предупреждали, чтобы я не становился рядом с Полковником Простаком.

- Предупреждали? И кто же?

Бедный Варт уже понял, что ему осталось либо признаться в своей человеческой природе и не выведать больше ни единого их секрета, либо пройти через предстоящее испытание и обогатиться новыми знаниями. Трусом он быть не желал.

- Я встану рядом с Полковником, Мадам, - сказал Варт и тут же спохватился, что тон его оскорбителен.

Но сапсаниха оставила его тон без внимания.

- Вот и отлично, - сказала она. - Но прежде нам надлежит пропеть гимн. Ну-с, падре, если вы не съели и гимны вместе с пособиями, будьте любезны, просолируйте нам 23-й номер, только не Нынешний, а Старинный. Гимн Испытания.

- А вы, мистер Коб, - добавила она, обратясь к кобчику, - постарайтесь, чтобы вас было не очень слышно, вечно вы вверх забираете.

Соколы неподвижно стояли, облитые лунным светом, пока перепелятник отсчитывал: "Раз, два, три". Затем все их кривые и зубчатые клювы раскрылись под клобучками, и они грянули резким хором, и вот что они пропели:

Жизнь - это жертва и кровь, ну что ж, И не с этим сдюжит орлиный глаз. А поживе в утеху - хилая ложь: Timor Mortis - вот что бессилит нас.

Но Ногатые Звери только в Хватку и верят, Ибо плоть нечиста, а нога сильна. Слава сильному лорду, одинокому, гордому: Timor Mortis - вот что возносит нас.

Нерадивым - стыд, а бессильным - беда, Смерть трусливцу, не знающему, где присесть. Но для клюва и когтя крови хватит всегда: Timor Mortis - это мы сами и есть!

- Отменно, - сказала сапсаниха. - Капитан Балан, по-моему, вы немного съехали с верхнего "до". А теперь, кандидат, отправляйтесь и простойте вблизи отгородки Полковника Простака, пока мы не прозвоним в наши колокольчики трижды. По третьему звонку можете двигаться с какой вам угодно скоростью.

- Очень хорошо, Мадам, - сказал Варт, от негодования утративший всякий страх. Он легко взмахнул крыльями и уселся на самый краешек отгороженного насеста вблизи проволочной сети, за которой сидел Простак.

- Мальчик! - нездешним голосом крикнул Полковник. - Не приближайся ко мне, не надо. Увы, не искушайте злого духа проклятьем, тяготеющим над ним.

- Я не боюсь вас, сэр, - сказал Варт. - Не изводите себя, ибо ни с одним из нас никакого вреда не случится.

- Ничего себе, никакого вреда! О, уходи, пока еще не поздно. Во мне пробуждается извечное вожделенье.

- Не бойтесь, сэр. Им и звонить-то только три раза.

При этих словах рыцари опустили поджатые ноги и торжественно ими тряхнули. Первый сладостный перезвон заполнил кречатню.

- Мадам, Мадам! - вскричал терзаемый мукой Полковник. - Имейте жалость, имейте жалость к слабой плоти существа, над коим тяготеет проклятие. По ком звонит колокол, Мадам? Мне долго не продержаться.

- Мужайтесь, сэр, - мягко сказал Варт.

- Мужайтесь, сэр! Увы! Тому назад две ночи, как в полночь самую, в проулке, что юлит за церковью Святого Марка, я дюка повстречал: нес на плече он человечью ногу и выл, да жутко, страсть!

- Пустое, сэр, - сказал Варт.

- Какое там пустое! Говорит, я волк, говорит, всей-то и разницы, что у волка шкура наружу, а у меня, говорит, вовнутрь. Давай, раздери мою плоть и проверь. Мол, так вот просто сводит все концы удар кинжала!

Колокольчики прозвонили вторично.

Сердце Варта начало колотиться, а Полковник тем временем подползал к нему по насесту. Топ, топ, - он подвигался, на каждом шагу судорожно вцепляясь в древесину. Его несчастные, безумные, с остановившейся мыслью глаза сверкали в свете луны, сияли среди докучливой тьмы его угрюмого чела. В нем не было ни жестокости, ни недостойной страсти. Он сам был от Варта в ужасе, он не торжествовал над ним, в убийстве был его долг.

- Что ж, будь конец всему концом, - шептал Полковник, - все кончить могли б мы разом. Ну кто бы подумал, что в юноше столько крови?

- Полковник! - сказал Варт, но заставил себя остаться на месте.

- Мальчик! - вскричал Полковник. - Говори со мной, задержи меня, будь милосерден!

- У вас за спиной кошка, - спокойно промолвил Варт, - или даже куница. Взгляните.

Полковник оборотился, стремительный, словно осиное жало, и угрожающе воззрился во тьму. Там было пусто. Он вновь обратил свой бешеный взор на Варта, поняв, что обманут. Затем, холодным тоном гадюки:

- Чу, колокол звонит. Пора! Иду! Малыш, ударам скорбным не внимай - они тебя проводят в ад иль в рай.

Пока он говорил, колокольчики звякнули в третий раз, и теперь честь не мешала Варту двинуться с места. Испытание кончилось, Варт мог улететь. Но едва он рванулся, едва взлетел с быстротой, превосходящей всякий рывок и всякий полет на свете, жуткие серповидные когти выпростались из пластинчатых ног Полковника, - нет, высверкнули, ибо движение это было слишком быстрым для глаза, - и тяжко, тесно и страшно огромные ятаганы сомкнулись на его ускользавших больших пальцах, будто лапы здоровенного полисмена.

Они сомкнулись и, похоже было, уже навсегда. Крепче, крепче, стальные бедренные мышцы дважды конвульсивно дернулись, напряглись. Затем Варт оказался на два ярда дальше от сетки, а Полковник Простак остался стоять на одной ноге, стиснув в другой несколько ячеек сети и Вартовы ложные маховые перья вместе с теми, что их покрывали. Два-три перышка поменьше неторопливо плыли в лунном луче, опускаясь на пол.

- Хорошо отстоял! - крикнул довольный Балан.

- Истинно джентльменское поведение, - сказала ее светлость, оставив без внимания то обстоятельство, что Капитан Балан высказался раньше нее.

- Аминь! - сказал перепелятник.

- Отважное сердце! - сказал кобчик.

- Не следует ли нам пропеть теперь Песнь Триумфа? - спросил смягчившийся Балин.

- Разумеется, - сказала сапсаниха.

И они запели все вместе, и солистом у них оказался певший во все горло Полковник Простак, и триумфально звенели их колокольца в страшном свете луны.

Горние птицы слаще,
Но птицы долин толще,
Оттого-то их чаще
Мы обращаем в мощи.
Кто там скорчился - кролик?
Бей его в грудь и в брюхо!
Кролик сладок до колик,
И визг его тешит ухо.
Тот бьет в поднебесье птицу,
И пух облачками тает,
Тот низом за птицей стремится,
А тот ей башку отрывает.
Но Варт - меж Дербников Король -
Всех дальше коготь свой простер,
Пусть же шлет он дары
Нам на наши пиры,
И да славит его наш хор!

- Попомните мои слова, - воскликнул красавец Балан, - из этого юного кандидата выйдет настоящий король. А ну-ка, ребяты, хором, все вместе, в последний раз:

Но Варт - меж Дербников Король -
Всех дальше коготь свой простер,
Пусть же шлет он дары
Нам на наши пиры,
И да славит его наш хор!

9

- Ну и ну! - произнес Варт, проснувшись на следующее утро в своей собственной постели. - Какая жуткая, какая роскошная банда!

Кэй уселся в кровати и сразу застрекотал, сварливо, как белка.

- Где это тебя носило ночью? - закричал он - Небось в окошко удрал? Вот я скажу отцу, он тебя выдерет. Знаешь же, что нам не велено выходить после вечернего колокола. Чем это ты занимался? Я тебя повсюду искал. Вылез, вылез, я знаю.

Порой, когда мальчикам требовалось по какому-то секретному делу выбраться ночью из замка, - чтобы подстеречь барсука, например, или поймать линя, которые только на вечерней зорьке и ловятся, - они спускались по водосточной трубе в ров и переплывали его.

- Ой, заткнись, - сказал Варт, - я не выспался.

Кэй ответил:

- Вставай, вставай, скотина. Где ты был?

- Не скажу.

Он знал, что Кэй все равно не поверит его рассказу, а только обругает его вруном и еще сильней разозлится.

Назад Дальше