– То есть он сказал, что я должна использовать его машину?
– Ян настаивал на этом, – убеждала ее Кэти.
Сесилия хотела поверить, но сомневалась, сможет ли сделать это. Ян уже нокаутировал ее однажды, и она не была готова к еще одному раунду.
– Ян говорил это до или после того, как вышел из госпиталя? – спросила Сесилия.
– После, – ответила Кэти. – Он сам отдал мне ключи и попросил убедиться, что вы получите автомобиль.
– О, – тихо проговорила Сесилия, и с ее губ сорвался долгий, медленный выдох.
Несмотря на ее отказ принимать автомобиль, Ян все равно хотел, чтобы Сесилия управляла им. Он заботился о ней. Действительно заботился.
– Встретимся в шесть. По пути я захвачу фильм. Комедия подойдет? Может, "Ноттинг-Хилл"? Вы видели его?
– Нет, – проговорила Сесилия. – И с удовольствием посмотрю.
Последний рецепт, который получила Шарлота, – шоколадный пирог с орехом пекан – был самым лучшим. Она заполучила его на поминках отца своего соседа. Там было много людей, но это и неудивительно: Герберт прожил в Кедровой Бухте восемьдесят один год. Пирог станет превосходным десертом на пасхальном обеде. Кроме того, она испечет свой обычный кокосовый кекс. Ее семья точно потребует его, хотя Шарлота и была уверена, что Оливия и Джастин не понимают, как много труда требует этот чертов кекс.
Шарлота верила в то, что пища должна готовиться по старинке. Она не стала бы использовать сухую смесь для кекса даже под страхом смерти. О нет, она все делала из натуральных компонентов от начала до конца. Как ее мать. Как ее бабушка. На кокосовый кекс уходило три дня, и все начиналось со свежего кокоса, но результат стоил всех усилий. Традиция оказывала сильное влияние на нее.
Утром в четверг по давней традиции, Шарлота отправилась в дом престарелых и навестила свою "вязальную" группу. Подруги сели вокруг нее за большим столом, и каждая работала над своим изделием. Некоторые вязали для внуков, а другие – для сирот или для благотворительности. Нет ничего уютнее, чем свитер или одеяло, созданные любящими руками и добрым сердцем.
– Привет, Шарлота, – обрадовалась ей Эвелин.
Подруга почти заканчивала шерстяное покрывало, которое вязала для своей дочери. Модель была очень красивой и уже была несколько раз выполнена другими участницами группы.
– Ты видела Джека Гриффина в последнее время? – спросила Эвелин.
Несмотря на все уверения, она продолжала сомневаться по поводу редактора "Хроник". Эвелин всегда была склонна к сомнениям, но особенно недоверчивой стала после того, как научилась пользоваться Интернетом. Она была готова сомневаться почти в любом человеке, но Шарлота предпочитала не замечать отсутствия у подруги веры в людей.
– Вчера днем, – с готовностью ответила Шарлота. Она тратила дополнительные часы на колонку и была довольна своими усилиями. Джеку нравились ее идеи, и он предложил ей еженедельную колонку в газете. Сначала Шарлота отказывалась. Она не обладала бойким пером и не думала, что сможет найти достаточно новостей и идей, чтобы заполнить еженедельную колонку. Но у Джека была такая вера в нее, что Шарлота решила попробовать. Ее первая колонка на странице для пожилых людей появилась неделю назад. Она включала рецепт, немного местной истории и несколько советов, полученных от подруги Оливии Грейс, касательно новых книг, доступных в библиотеке.
– Я попробовала рецепт, – обратилась к Шарлоте Элен, спицы летали в ее быстрых руках.
Она работала над свитером для своей пятнадцатилетней внучки.
– Чеддерские бисквиты?
Когда дело касалось рецептов, Шарлота всегда была на три шага впереди всех. У нее никогда не было недостатка в новых кулинарных идеях, поэтому всегда было трудно решить, что же напечатать сначала.
– О, леди, просто подождите, пока я не расскажу вам о шоколадном пироге с орехом пекан, который попробовала на этой неделе.
– Поминки Герберта Монка? – спросила Бесс.
– Я слышала о пироге, – проговорила Элен. – Когда появляется что-то действительно стоящее, об этом сразу становится известно.
– Я бы просто попросила, чтобы на мои поминки приготовили лазанью из брокколи, – добавила Эвелин. – Тогда все получили бы подтверждение, что я попала на небеса.
Шарлота засмеялась.
– Как твой друг Том? – вставила свое слово Элен. Шарлота уже начинала чувствовать вину перед Томом Хардингом.
– Я не видела его две недели, – призналась она. Она так усердно работала в газете, что даже не появилась в центре реабилитации.
В последний визит Шарлоты Том был сильно угнетен. Она пыталась поднять его дух, но без успеха, хотя он сидел, слушал ее и временами отвечал. Как всегда, Шарлота говорила обо всем на свете. Она сказала, что поместила его ключ в безопасное место, и он, казалось, был доволен этим.
– Мне кажется, дела у него обстоят не очень хорошо, – проговорила Лора.
Лора была из тех людей, которые всегда все знают. В городе жили семеро ее детей, поэтому она знала о том, что происходит здесь, даже лучше мэра.
– Правда? – Шарлота надеялась, что подруга преувеличивает.
Ведь если бы дела обстояли плохо, Джанет Лестер позвонила бы ей.
– Может, ты сама захочешь это проверить.
– Я собиралась навестить его сегодня вечером, – проговорила Шарлота, немного раздраженная тем, что именно Лора рассказала ей о друге.
Шарлота понимала – ей некого винить, кроме себя самой. Ведь она была так занята последнее время.
Она посидела с подругами еще около часа, немного повязав, а затем собрала свои спицы и направилась в центр. Шарлота решила не заходить в кабинет Джанет, а сразу направилась к Тому.
Она узнала от Джанет, что Том изначально выбрал Кедровую Бухту, но не указал причину своего выбора. Камера хранения оставалась загадкой. Он не объяснил и это. Когда Шарлота спрашивала, он делал вид, что спит.
Шарлота принесла с собой газету со своей последней колонкой, чтобы почитать вслух, и кусок шоколадного пирога, который сохранила специально для Тома. Она надеялась, что этим загладит вину за свое отсутствие здесь в течение двух недель.
К своему удивлению, Шарлота обнаружила, что комната Тома пуста. Ходили разговоры о его переводе в физиотерапию, и она подозревала, что его забрали именно туда.
Обеспокоенная состоянием Тома, Шарлота поспешила в кабинет Джанет. Подойдя к слегка приоткрытой двери, вежливо постучала.
– Шарлота. – Джанет немедленно встала, отводя взгляд. – Мне следовало позвонить вам раньше.
– Определенно стоило. – Было неловко узнать от одной из своих подруг, что дела Тома обстоят далеко не лучшим образом.
– Извините.
– Расскажите мне, что случилось.
– Мы считаем, у него был еще один инсульт.
Шарлота задохнулась. Бедный, бедный Том. Повторный удар определенно не лучшим образом сказался на его здоровье.
– Насколько он плох?
– Плох? – спросила Джанет, вновь опускаясь в кресло. А затем медленно произнесла: – Вы не знаете.
Шарлота покачала головой, но уже начинала понимать, что случилось худшее из того, что она могла предполагать. Выдвинув стул, она тоже присела.
– Том скончался прошлой ночью.
– Скончался? – Это не должно было быть шоком, учитывая его возраст и состояние здоровья. Тем не менее Шарлота чувствовала, что потеряла хорошего друга. – Я… не знала. Я не…
В таком возрасте смерть закономерна. Много лет назад Шарлота похоронила мужа, и казалось, похороны тех, кого она знала, случаются каждый день. И все-таки уход Тома очень сильно ранил ее.
– Вы в порядке? – спросила Джанет.
– Конечно, – заверила ее Шарлота, но это была ложь. Ее руки дрожали, и она чувствовала холод.
– Я знаю, что он ценил вашу дружбу.
Шарлота кивнула, пытаясь найти в сумочке платок, чтобы приложить к глазам.
– Ваши визиты были очень важны для него.
– Две недели… Я должна была быть здесь.
– Шарлота, вы не могли знать, – мягко произнесла Джанет.
Шарлота понимала, что это правда, но не могла избавиться от ощущения, что подвела Тома Хардинга. До работы в газете она заходила к нему как минимум раз в неделю. Том был первым человеком, который слышал материалы ее колонки. Шарлота читала ему, а он улыбался и одобрял ее старания. А Джек Гриффин брал красную ручку и правил ее слова так, что она едва узнавала свои мысли. Хотя Шарлота и понимала, что она не является профессионалом, но это все равно ранило ее гордость. Когда она жаловалась Тому, он кидал на нее сочувствующий взгляд, и это было именно то, в чем она нуждалась.
Тогда Шарлота видела его в последний раз.
Джанет сняла трубку телефона и позвонила в кухню, чтобы попросить чая. Спустя пять минут в ее кабинет принесли поднос.
– Он был особенным человеком, – произнесла Шарлота, благодарная за горячий утешительный чай, который помог справиться с комом в горле.
– Да, именно таким он и был, – согласилась Джанет.
– Что мне теперь делать? – спросила Шарлота. Джанет непонимающе посмотрела на нее.
– С ключом. Помните, он дал мне ключ от ячейки?
– Думаю, государство захочет забрать его, – нахмурилась Джанет. – Вам лучше вернуть его так быстро, как только сможете.
Глава 9
Джека Гриффина очень сильно тянуло к Оливии Локхарт, и это не было хорошим знаком. О, черт, а может, и было! Но все равно последовать зову этого влечения равнозначно потере эмоциональной независимости, и Джек не был уверен, что именно это ему нужно. Хотя Джек ничего не мог поделать – он поймал себя на том, что старается найти различные поводы для звонка Оливии. Чтобы узнать о ней больше.
После их первого свидания, которое вряд ли можно было назвать удачным, он не решался пригласить ее на второе. Джек опасался, что Оливия категорически откажет ему, да он и не стал бы обвинять ее. Джек не хотел давать ей ни одной возможности отвергнуть его. Вместо этого он искал причины, чтобы быть рядом с ней.
Джек Гриффин провел куда больше часов в зале заседания суда, чем того требовала его работа. Кроме того, он ходил в магазин "Сейфуэй" каждое субботнее утро, надеясь встретиться с ней вновь. И ему улыбалась удача два или три раза, после чего они отправлялись пить кофе. Черт, Оливия нравилась ему. Судья Локхарт была практичной, умной и сексуальной женщиной. И тот факт, что она, кажется, не знала обо всем этом, зацепил его, и достаточно сильно.
В пятницу вечером по дороге домой Джек заехал в химчистку. Он пробежал по парковке под проливным дождем, сквозь зубы проклиная дурацкую погоду. Всю неделю небо было затянуто серыми тучами и время от времени шел сильный ливень. Единственным ярким пятном на горизонте повседневности была история, которую он писал о ежегодном соревновании на Фестивале чаек, которое проходило этим вечером.
Джек забежал в здание химчистки и практически столкнулся с Оливией. Он был так шокирован, увидев ее, что все шансы на какое-то умное приветствие растворились. Поэтому он смог произнести только ее имя:
– Оливия.
– Не разыгрывай удивление, – проговорила она, а ее губы растянулись в заразительной улыбке. – Знаешь, я регулярно чищу свою одежду.
Ее сумочка была открыта и стояла на стойке.
– Я тоже.
Вот это да! Сама остроумность. Джек закатил глаза от смущения. С другими женщинами он был интересным собеседником, но Оливия заставляла его терять присутствие духа.
Владельцем химчистки был Дахван Хайо, который переехал из Кореи в начале шестидесятых годов. Джек писал статью о Дахване вскоре после того, как стал редактором, находясь под впечатлением от работящей семьи эмигрантов. Как только владелец химчистки увидел Джека, он поторопился к новому посетителю, чтобы как можно быстрей обслужить его. При этом Дахван полностью игнорировал Оливию.
Джек чувствовал необходимость объясниться.
– Не беспокойся, – заверила его Оливия. – Я не тороплюсь.
Вечер пятницы и нет спешки? Джек потянулся за своим кошельком и оплатил счет. В то же время он не переставал размышлять, был ли ответ Оливии ее особым способом сказать, что у нее нет планов на этот вечер. Казалось, она догадывается, что Джек может пригласить ее куда-нибудь. Было ли это правдой?
Повесив на указательный палец вешалку с чистой одеждой, Джек подождал Оливию.
– То есть ты не собираешься ехать сегодня в школу? – Джек предполагал, что большая часть города посетит предстоящее мероприятие.
– Сегодня конкурс?
– Ты хотела бы пойти? – спросил Джек, не успев остановить себя. – Со мной?
Он намеренно уточнил свой вопрос, чтобы Оливия не подумала, будто у него просто есть лишний билет, которым бы он хотел поделиться.
– Конечно, – ответила Оливия, немедленно соглашаясь. – Я долго ждала, когда же ты вновь пригласишь меня куда-нибудь, – радостно произнесла она, направляясь к двери. – Во сколько я должна быть готова?
Она, должно быть, шутила, и, чтобы не подпрыгнуть и не щелкнуть каблуками в абсолютном ликовании, Джек кинул взгляд на часы:
– Через час слишком рано?
– Нет, просто отлично.
Что же, раз ему повезло, надо испытать свою удачу и во второй раз.
– Может, потом поужинаем?
– "Хижина тако"?
Джек понимал, что Оливия поддразнивает его, но решил не обращать на это внимания.
– Если хочешь. Но я бы предпочел ресторанчик морской кухни на пристани или же "Капитанскую галеру".
– О, я приобрела более высокий социальный статус! – проговорила Оливия со смешком. – Я позволю решать тебе.
Но Оливия не знала, что этот ужин в одном из самых лучших местных ресторанчиков является своеобразной платой за рекламу. А Джеку не хватило духа сказать ей об этом. Газета частенько продавала рекламное место за кредит в ресторане. И возможность воспользоваться этими льготами была привилегией его должности. "Хижина тако", например, должна была газете несколько сотен долларов, а Джек просто не смог бы съесть так много такос самостоятельно.
Они разошлись при выходе из химчистки, и Джек поспешил к своему старому "таурусу", его походка была легкой и упругой, словно он помолодел на несколько лет.
Сорок пять минут спустя он принял душ, переоделся, вымыл машину и поехал к Оливии. Она уже была готова, одевшись в джинсы и свитер ручной вязки, но зонт брать не стала. Джек заметил эту особенность, когда жил на Тихоокеанском Северо-Западе. Здесь мало кто носит зонт. А тот, кто делал это, автоматически считался туристом.
К тому времени, как они пришли в актовый зал школы, там было не протолкнуться. Но по той причине, что Джек работал на газету, для него было оставлено несколько мест в первом ряду.
Вскоре после того, как они заняли свои места, появились Рой и Кори Макафи. Джек знал эту пару по статье которую сам же недавно написал. Рой был на пенсии, но до этого работал полицейским в Сиэтле. И после ухода он организовал собственное детективное агентство. Опыт и репутация Роя сделали его очень популярным частным сыщиком. Его жена управляла офисом и работала помощником мужа. Рой и Джек подружились и после написания статьи пару раз встречались. Рой был страстным путешественником, а Джек, который никогда не был заядлым туристом, хотел попробовать и эту сторону жизни.
Рой немедленно отреагировал на тот факт, что Оливия была с Джеком.
– Эй, судья, что вы делаете с таким типом, как Гриффин? – сострил Рой.
– Развлекаюсь. Привет, Рой, Кори.
Кори заняла пустующее место рядом с Оливией, а Рой присел рядом с Джеком. Вскоре женщины начали обсуждать какую-то тему, а Рой говорил с Джеком о местной политике. Джек далеко не так планировал провести этот вечер, но его покинуло напряжение, и он вновь смог стать превосходным собеседником.
Когда на сцену вышел мэр Бенсон, Оливия наклонилась к Джеку и прошептала:
– Ты как смотришь на то, что Рой и Кори присоединятся к нам за ужином?
– Я не против, если не возражаешь ты. Очевидно, Оливия не возражала, потому что склонилась к подруге, и Джек смог увидеть кивок Кори.
Как Джек и думал, соревнование прошло весело. Он понял, что изначально целью соревнования было вызвать смех и скрасить горожанам серую сырую весну. Это мероприятие проходило уже много лет. Правила были достаточно просты – молодые и пожилые участники пытаются воспроизвести звуки, которые издают чайки, населяющие Кедровую Бухту. Джек смеялся, кричал, хлопал и свистел вместе с остальными зрителями.
Победитель – четырнадцатилетний мальчик – поразил всех своей мимикой, поэтому победа далась ему очень легко. Покидая зал, Оливия и Джек шли рядом. Он жалел, что ему не хватило духа взять ее за руку.
Несколькими минутами позже они встретились в "Капитанской галере" с Роем и Кори. Их поприветствовала смутно знакомая молодая девушка с серьезным лицом, которая проводила их к столику и дала меню. Почти механически она пожелала им приятного аппетита и удалилась.
– Кто это? – спросил Джек.
Глаза Оливии расширились – она дала понять, что не может обсуждать это. И только позже Джек понял. Девушка, которая проводила их в зал, была в суде в первый день, когда он увидел Оливию. Именно ее Оливия удержала от развода. Он писал о ней – жена, которой судебным решением было отказано в разводе.
– Как насчет бутылки вина? – предложил Рой. Казалось, все согласны. Джек внимательно изучал меню, поэтому позволил сделать заказ Рою. Но когда прибыла официантка с винными бокалами, Джек вежливо отказался.
– Всего один бокал, – спорил Рой.
– Нет, спасибо. – Джек не пил и не стал извиняться.
У ресторана была превосходная репутация, и блюдо, заказанное Джеком, полностью это подтверждало. Он заказал жареные устрицы, а Оливия остановила свой выбор на пасте с морепродуктами. После превосходного ужина Рой и Кори отправились домой, а Джек и Оливия остались выпить кофе.
Молодая девушка-администратор прошла мимо их стола, и Оливия взглянула на Джека:
– Ты ведь узнал ее?
Он кивнул в ответ, испытывая сочувствие к этой девушке, которая, похоже, совсем еще недавно была подростком. Джек сидел в суде и слушал трагическую, но все же часто встречающуюся историю. Историю, которую он знал очень хорошо, – о браке, не выдержавшем настоящий кризис. Пару развела скорбь. Джек не знал, как обстояли дела после того дня в суде – продолжили ли они процесс или же все-таки нашли в себе силы остановиться. Но сейчас, глядя на Сесилию Рэндалл, он видел – девушка несчастлива.
– Думаешь, она узнала тебя? – спросил Джек. Оливия покачала головой, да и сам Джек не думал, что девушка узнала судью.
– Но я задумалась, – пробормотала Оливия.
– Считаешь, ты приняла неверное решение? – Джек видел, что Оливия расстроена.
– Бедная девочка выглядит так, будто на ее плечах лежит груз всего мира, – проговорила она, пожимая плечами и опуская взгляд на чашку с кофе.
– Может, у нее просто плохой вечер, – предположил он.