С приходом жены в доме появились новые вещи, а после ее смерти Чанг Лу больше не приносил в дом ничего. Только рисовое поле вносило некоторое разнообразие в пустоту сузившейся до неузнаваемости жизни. Но даже работать на поле было нельзя, когда белый густой туман надолго спускался с гор. Три дня Чанг Лу не выходил из дома, видя через окно, как стелятся по земле белые хлопья. И горько думал о том, что туман может уничтожить едва взошедшие свежие побеги, и что тогда будет с деревней, для которой (как и для множества китайских деревень) единственным кормильцем был рис?
Что ж, все проходит, все быстро скользит - как стелется по воде туман, и, прислушиваясь к мирному гудению очага, Чанг Лу почувствовал, как становятся тяжелыми его веки. Внезапно легкий шорох, совсем не похожий на треск огня, заставил поднять голову и очнуться от напавшего оцепенения. В дальнем углу комнаты, куда почти не попадало тусклое пламя масляного светильника, был подозрительный шелест и шорох, и слышалась какая-то возня. Чанг Лу не держал в доме животных, но безошибочно определил посетивших его убежище незваных гостей - мыши. Ну, конечно же, эти наглые и вредные твари, которые не боятся ни тумана, ни самого Чанг Лу, ни огня. Удобная поза на совсем новой циновке способствовала размеренному, уютному созерцанию, состоянию покоя и расслабленности - всего того, что Чанг Лу очень любил и больше всего ждал. Приятное спокойствие тела и духа - что может быть лучше в спустившихся с гор фиолетовых сумерках, когда так приятно разливается тепло от зажженного пламени очага. Вздохнув, Чанг Лу закрыл глаза и опустил голову, надеясь, что спокойствие духа восторжествует над плотью… но не тут-то было! Из угла только усиливался шелест и внезапно послышался какой-то уж очень наглый писк. Сначала - писк, потом - торжествующий хруст. Вздрогнув, Чанг Лу понял, что пушистые твари добрались до мешка с рисом. Там, в углу, находился мешок, где еще оставался прошлогодний рис (более свежие запасы Чанг Лу хранил в другой комнате, сверху на стене, в специальном шкафу, куда не смогла бы добраться ни одна наглая тварь). Правда, в том мешке рису оставалось совсем мало, но это был его рис, и он мог бы есть его еще дня два! Моментально забыв об умиротворяющем спокойствии тела и духа, Чанг Лу схватил первое, что попалось под руку. А попалась под руку фарфоровая подушка, лежащая на циновке позади него. Не думая, что фарфоровая подушка в общим-то дорогая вещь и что в целом поселке найдется не так много людей, которые имеют в своем доме такую подушку, Чанг Лу размахнулся и запустил в угол изо всех сил. Одновременно с грохотом раздался оглушительный писк, а затем - все смолкло. Вздохнув (все равно покой уже был нарушен таким неподобающим образом), Чанг Лу поднялся с циновки, взял в руки масленый светильник и пошел к углу. Скоро все было хорошо видно. Из разорванного мешка высыпался на пол рис. А в груде фарфоровых осколков лежало окровавленное тельце мыши. Осторожно, чтоб не порезаться, Чанг Лу сгреб в груду вместе с мышью осколки и выбросил мусор в окно. Затем поставил светильник на место и снова опустился на циновку.
Вместо сумерек теперь была темнота, все так же в очаге гудело пламя и даже начала закипать вода, но в душе Чанг Лу больше не было ни умиротворения, ни покоя.
Мелодичные колокольчики храма созывали верующих к вечерней молитве. Звук совсем не был резким - мягкий перезвон, нарушивший тишину, но Чанг Лу почему-то вздрогнул, как от удара плетью. Это было необъяснимо - звук раздавался каждый день в такой самый час, но это был первый день, когда звук молитвенных колокольчиков колеса Чанг Лу воспринял по новому. Возле пагоды, вырубленное из обычной сосны, было колесо, с которого давным-давно слезла краска - от туманов и непогод, и от обилия несложных крестьянских грехов, все равно требующих немедленного прощения. В ясные дни несколько старых монахов в шафрановых с алым одеждах совершали свои круги во имя вечного прощения и перехода, совершая тот самый круговорот, который был угоден самому Будде. Во имя прощения всех и вся - один, еще один, снова - еще один круг, и колокольчики, мелодичные, искренние, отпугивали мешающих молитве демонов. Будучи простым потомственным крестьянином, Чанг Лу не вдавался в подробности и ничего не знал о традиционном ритуале буддистской молитвы. Он просто воспринимал, как должное, что возле пагоды находился увешанный колокольчиками круг, вдоль которого, вращая деревянную ось, ходили монахи, совершая прощающие все грехи молитву. В его сознании это было незыблемо - точно так же, как поминальные палочки курильницы (шесть ступеней перехода в иной мир, шесть штук), которые лама зажигал у одра покойных… "Ты уходишь от бренного тела…" "Не бойся поджидающих тебя демонов… я зажигаю третью палочку, что означает третью ступень перехода в иной мир… постепенно ты освобождаешься от всего бренного и переходишь в мир высшей реальности… твоя душа свободна и легка… твоя душа подобна пламени свечи на ветру…" Сизый сладковатый дым поднимался к потолку и заострившиеся черты ушедшего человека становились прекрасными, выступали из темноты, и горе казалось таким близким, таким реальным, вызывая жуткую боль… От остроты впечатлений и мыслей, внезапно пришедших в мир с успокаивающей мудростью древней буддийской молитвы. В тот день, когда, провожая в потусторонний мир его жену, Лама зажигал благовония для поминальной молитвы, Чанг Лу думал, что больше никогда не сможет сойти в храм, если эту страшную картину, вызывающую только боль и отчаяния, мог допустить Будда.
Но постепенно острое ощущение боли прошло, и каждый вечер Чанг Лу прислушивался к мелодичному звучанию колокольчиков храма, собирающих верующих на традиционную вечернюю молитву.
В тот же вечер все было не так. Отгоняя тягостные воспоминания, Чанг Лу поразился тому, как быстро сумела вернуться боль из-за такого незначительного события. Что, собственно, произошло? Просто его вечернее созерцание было нарушено - неожиданно и необычно. Чанг Л поразился этой неожиданной легкости, с которой неприятные события так быстро выбили его из колеи. Что стоит этот мир и все его достижения спокойного человеческого духа, если стоит только появиться мыши в углу, как все умиротворение с легкостью весеннего ветра летит прочь? Как же тогда незыблемое созерцание с высоты, которому учит Будда? Что же тогда истина? Движение или вечный покой? Две противоположности, из которых одна вечно нарушает другую? К чему же тогда стремится, если эти истины тянут в разные стороны, уничтожая не только друг друга, но и вообще все? Разве можно отречься от текущего мимо движения, методично взращивая в своей душе вечное состояние буддовости духа? Это были слишком сложные вопросы для Чанг Лу. Вопросы, на которые он никогда не смог бы ответить.
Вот горсть сушеной рыбы, брошенная в кипящий водоворот. Размокая и вращаясь в котле, она подчиняется влекущему ее за собой движению и одновременно с этим изменяет свой вкус. Рыба из котла, вновь положенная на тоже самое блюдо, будет абсолютно другой рыбой. Значит, точно также изменился, попав в водоворот раздражения, за какую-то долю секунды, и дух самого Чанг Лу? Да, но рыбу невозможно сравнивать с человеком. Никто никогда не слыхал о том, что бы мышь или рыба могли стать Буддой. Стать Буддой смог только человек…
Чанг Лу вздрогнул, поймав себя на столь неподобающей мысли. Само возникновение такой мысли уже было кощунством. Выскажи он что-либо подобное среди жителей деревни, его запросто могут побить камнями. Но… как же найти истину? И где она - эта истина? Как он, простой крестьянин Чанг Лу, сможет найти ответ?
Глубоко задумавшись, Чанг Лу неподвижно сидел над нетронутым ужином. Уже все верующие давным-давно вернувшись по домам с вечерней молитвы. Уже состоящие при храме монахи во главе с настоятелем отправились в глубокие дебри сна. Уже на темном небе, особенно черном из-за тумана, взошла, разгоняя тучи, серебристая полная луна, что обещало хорошую погоду на завтра… А Чанг Лу все сидел, блуждая в лабиринте загадочного учения Будды, уставившись в одну точку догорающего очага. Из забытья его вырвал только треск фитиля в масляном светильнике, горевшем очень долго, где оставалось совсем мало масла. Вздрогнув, Чанг Лу погасил очаг, поставил на угли блюдо с не съеденным ужином, и поплелся к другой комнате с циновкой, на которой обычно он спал.
Всю ночь он ворочался, словно мягкая солома циновки превратилась в раскаленные прутья решетки. За всю ночь он ни разу не сомкнул глаз. Кроме прежних мыслей, его мучило еще одно открытие - о том, допустимо ли, сохраняя спокойствие духа, уничтожать живое. Пытаясь убрать источник раздражения, осколками фарфора он убил мышь. Что не принесло ему ни спокойствия, ни ответа на мучающие его вопросы. Каждый из которых, словно ниспосланные с неба откровения, мучил снова и снова. Ночь приносила с собой сплошную темноту, но спрятаться в ней было невозможно.
Чанг Лу все ворочался с боку на бок, когда первые лучи утреннего солнца осветили комнату и стало ясно, что надолго ушел туман.
Проснувшись с первыми лучами солнца, Чанг Лу вышел из дома, но направился не к рисовому полю, а в противоположную сторону. Чанг Лу шел в храм.
Он шел к пагоде, примостившейся на самом краю деревни рядом с его домом. Раньше, много-много лет назад, там был крупный монастырь, но постепенно его опустошали длительные, непрекращающиеся войны. И на месте крупного молитвенного города остался небольшой храм, который по-прежнему (как и века назад) играл центральную роль в деревне. Собирая верующих на молитвы и празднества, и даже решая споры с междоусобицами, которые возникали очень часто то тут, то там.
У храма, разумеется, был настоятель. Новый и молодой, которого прислали совсем недавно. Поговаривали, что новым настоятелем был изгнанный монах знаменитого Шаолинского монастыря.
Когда Чанг Лу был совсем маленьким, и позже, даже когда он уже был полновластным хозяином рисового поля отца, к тому же женатым, у храма был совсем другой настоятель. Тот лама родился и вырос в деревне, прожил на одном месте всю свою жизнь, и его знали и любили все. Он помогал крестьянам, и даже бескорыстно, если у семьи не было, чем заплатить, совершал погребения и браки. Прежний настоятель был добрым и мягким человеком, и во всей деревне не было крестьянина, который не уважал бы настоятеля храма и не относился к нему с должным почтением. Когда он умер от старости, его оплакивала вся деревня, и целая людская толпа шла за его гробом. Для всех жителей поселка смерть настоятеля была настоящей трагедией, словно все они лишились доброго и мудрого отца. Но человеческое горе не может быть долгим - так уж устроено сердце человека. Храм не может быть без настоятеля. И вскоре вся деревня стала судачить, кого пришлют в храм. Разумеется, все понимали, что их деревня является довольно захолустным местом, и что вряд ли кто-то достойный по собственной воле согласится поехать в такую глушь.
Поэтому у всех жителей деревни резко разделились мнения. Одни говорили, что храм вообще закроют, а нескольких живущих при храме стареньких монахов распределят по другим монастырям. Другие говорили, что местный князь (которому, собственно, и принадлежала деревня, который олицетворял верховную власть, но появлялся в своих владениях очень редко, а жил в городе, транжирил отцовское наследство и в деревне совсем ничем не управлял) наконец-то взялся за голову, образумился и решил хорошо управлять своим поместьем, и для этой цели намерен построить на месте храма большой монастырь, превосходящий даже Шаолинь, который вернет этой земле былую славу. Третьи говорили, что в храм приедет опустившийся старый монах, которого выгнали из всех монастырей потому, что он игрок, бабник и пьяница, и в деревню его просто сошлют - ведь нужно же свои дни где то доживать. В общем, вся деревня активно бурлила слухами и сплетнями. В стороне от них оставался только Чанг Лу (самый зажиточный крестьянин в деревне, к тому же владеющий собственностью, а не княжеской, землей), который недавно женился по большой любви и всецело занимался своей молодой женой. Деревня бурлила, когда события стали развиваться. И то, что последовало за их развитием, очень многих привело в замешательство. Во-первых, старенькие монахи, живущие при храме, были срочно переведены в другие монастыри. Но пагоду никто не думал закрывать. Потому что, во-вторых, внутри пагоды появились городские рабочие, которые все быстро вымыли и вычистили, к тому же достроили несколько подсобных помещений и большой внутренний двор. А, в-третьих, произошло самое крупное и самое потрясающее событие. В деревне внезапно появился князь, который привез нового настоятеля. А вместе с ним - несколько крепких молодых монахов и несколько совсем старых.
Новым настоятелем оказался молодой монах из Шаолинского монастыря. По возрасту он был ровесником Чанг Лу, и его сразу же невзлюбила вся деревня. В нем не было ни благочестия, ни святости, ни милосердия - так всем казалось. К тому же, он слишком любил деньги. В храме стали обильно собираться пожертвования, которые затем тратились на нужды деревни и храма. Но никто не обращал внимания, на что они тратились и на то, что новый настоятель брал деньги только у самых богатых. Прежде такого ведь не было, и возмущение вызывал сам факт. Кроме того, молодые монахи, которых он привез, стали заниматься восточными единоборствами на внутреннем дворе храма. И даже открыли школы для всех желающих. И желающие нашлись - из молодых и отчаянных парней. Школа стала процветать, и скоро в нее принялись приезжать из других деревень и даже из города. В деревне начали толпиться какие-то пришлые люди, которые ничего, кроме возмущения, у местных жителей не вызывали. И, как всегда, когда что-то новое и непонятное вызывает возмущение и даже ненависть, предмет раздражения стал обрастать невероятными слухами. Про нового настоятеля говорили, что он держит не школу, а банду убийц, которые по ночам в горах грабят прохожих. Что он… любовник распутного князя. Что он… украл сокровища древнего монастыря. Что он вымогает пожертвования, а на тех, кто не платит, насылает порчу и проклятия. Что он - колдун, владеет смертоносными ударами, глиняную стену может пробить пальцем и убить человека, не прикасаясь руками, и что именно за все эти проделки его изгнали из Шаолинского монастыря. Конечно, никто не знал, что было, а что нет, на самом деле. Но помимо ненависти и возмущения фигура нового настоятеля начала вызывать страх. Особенно после одного случая. Какой-то крестьянин избивал свою жену до полусмерти. Мимо дома проходил новый настоятель. Он услышал крики и вступился за женщину. Чтобы образумить озверевшего мужа, он сломал ему бедро… Одним пальцем. После того, как эта история получила широкую огласку, нового настоятеля все стали обходить стороной.
Чанг Лу не обращал внимания на эти россказни и слухи и видел нового настоятеля только пару раз в храме когда приходил на службы и на храмовые праздники вместе с женой. Непонятно, чем, но он почему-то ему понравился. По крайней мере, Чанг Лу уяснил для себя, что, в отличие от всех остальных, в нем эта фигура никакого отвращения не вызывает. А после смерти жены Чанг Лу проникся к нему настоящей симпатией. И не важно, что вся деревня говорила о том, что поступки нового настоятеля вызваны только тем, что в деревне Чанг Лу - самый богатый крестьянин. Чанг Лу знал, что это не так, а, хорошо разбираясь в людях, он редко ошибался.
Новый настоятель сам лично совершал погребальную молитву над его женой и провел у ее тела все три ночи положенного бдения. А когда, после смерти жены, Чанг Лу заперся в четырех стенах и никуда не хотел выходить, то настоятель сам, лично, приносил ему еду и отгонял от его дома слишком назойливых обитателей деревни. В то время ежедневно, ежечасно Чанг Лу словно бы проваливался в черную пропасть, где не было ни времени, ни чувств, ни человеческих лиц, и любое, доходящее до него, ощущение, будто пробивало брешь из сплошной темноты - беседы с настоятелем были таким источником ощущений. Конечно, Чанг Лу ни мог помнить ни их содержание (он был только крестьянином, чуть умнее и чуть обстоятельнее всех прочих, перенесшим, по воле Будды, чудовищную утрату), ни даже их смысл (да и сомневался в том, что и сам настоятель их помнит), но подсознательно, выскользая из темноты, Чанг Лу смутно подозревал, что каким-то образом настоятель знает, что такое эта черная пропасть, может быть, даже когда-то в нее заходил. По крайней мере, Чанг Лу надолго запомнил это странное, ранящее чувство - так, будто из под твоих ног навсегда исчезает прежде содержащий тебя мир. Может, это было просто свойством сильной, непереносимой боли, и что-то более высшее открывалось именно для тех, кто когда-то перенес такую боль? Чанг Лу не разбирался в таких тонких вопросах. Все, что он знал - только погружение в бездонную черную пропасть, которая (он знал это), находится где-то высоко над землей.
Позже для него по-прежнему представляла интерес загадочная фигура настоятеля, и, полностью придя в себя, первым местом, которое посетил Чанг Лу, стал храм. Этой встречей с настоятелем Чанг Лу был полностью разочарован, но, так как он всегда был внешне непроницаемым человеком, то никакого вида не показал. Настоятель встретил его хорошо, и дело было даже не в том, что он сразу же взял с Чанг Лу большое пожертвование на содержание живущих при храме животных (сумма была незначительной, и Чанг Лу вполне мог ее заплатить), а в том, что весь разговор не содержал для Чанг Лу абсолютно никаких ощущений - ни света, ни темноты, тем более тех островков откровения, которых он так ждал. Настоятель показался самой заурядной фигурой, он не был ни Учителем, ни тем более каким-то волшебником, и Чанг Лу испытывал острое разочарование от того, что теперь вроде они поменялись местами - теперь Чанг Лу имел представление о том, чего настоятель не знал.
Сумев скрыть в себе, но не подавить, глубокое разочарование, Чанг Лу вернулся к привычной для него работе на рисовом поле, и больше не заходил в храм. А по ночам, когда к нему не шел сон, он думал о том, что островки света и откровения, наверное, появляются только тогда, когда приходит черная пропасть, а когда ее нет, им тогда совсем незачем быть. Так постепенно Чанг Лу полностью оправдал для себя настоятеля, мотивируя это тем, что, он, Чанг Лу, был простым, необразованным крестьянином (хоть, в отличие от всех остальных крестьян, имел представление о многих прочих недоступных, вещах), а настоятель был высокообразованным монахом самого знаменитого в стране монастыря, и, кто знает, может, бывал даже при дворе самого императора. С кем, как не с этим умным человеком, следует говорить о выходящих за рамки обыденной жизни вещах? А после ночного бдения наедине с возникшими мыслями жизнь для Чанг Лу уже не могла быть обыденной.