Когда они расселись по местам, рулевой, сидевший на корме, привстал, дернул несколько раз шнур, и мотор завелся, затарахтел. Моторная лодка стала разворачиваться носом к пароходу, стоящему вделеке. Пал-Пол, стоя позади толпы, тоже, как все, неотрывно смотрел на моторную лодку. Он и не заметил, как выпустил руку Тав-Чева, и теперь мальчик стоял по колено в воде рядом со своими сверстниками в толпе людей. А людей было много. Почти всё население четырех деревень королевства.
Белые люди покидали остров. Надолго. Правда, они обещали приезжать еще. Но ведь до сих пор их не было очень долго. Даже на памяти глубоких стариков остров ни разу не посещался белыми. Такие случаи жили только в легендах. И следующий такой случай будет, может быть, лет через двадцать. Белым людям этот остров не нужен. И сейчас они не увидели ничего, что бы могло заинтересовать мир белых людей. А нужен ли остров Пал-Полу? Всё это четко определилось в сознании Пал-Пола, и мгновенно, как это часто случается, возникла мысль, которая побудила его к немедленному действию.
Пал-Пол быстро пошел к толпе людей, на ходу разворачивая тапу с плечей и отбрасывая ее в сторону. От толпы отделилась, будто почувствовав что-то, Соу-Най и пошла навстречу Пал-Полу. Она схватила его за плечи, глядя на него немигающими глазами. Пал-Пол сжал ее локти и отстранил от себя. Он побежал к прибойной волне. Расталкивая людей, он побежал по воде, поднимая брызги. Прыгнув через последнюю волну, он пружинисто оттолкнулся ото дна, прыгнул головой в глубину, быстро поплыл к моторной лодке. Рулевой уже включил малую скорость. Вода забурлила из-под кормы. Пал-Пол выкрикнул всплывшее в памяти французское слово:
– Стоп!
Люди в лодке удивленно смотрели на него. Лодка продолжала удаляться. Рулевой выключил мотор. Лодка теперь двигалась по инерции. Одно французское слово повлекло за собой из памяти другие слова. Пал-Пол крикнул:
– Стойте! Подождите!
Лодка медленно двигалась с выключенным мотором.
И тут Пал-Пол увидел над водой острый черный плавник. Акула была еще далеко, за лодкой, но она двигалась к Пал-Полу. Пытаясь вспомнить слово акула по-французски и не вспомнив, он выкрикнул на языке островитян:
– Акула!
Роже понял, повторил по-французски:
– Акула!
Рулевой тоже увидел акулу. Он дернул за шнур, мотор завелся. Акула, которую спугнул треск мотора, свернула в сторону, поплыла в обход лодки, которая теперь двигалась назад, к Пал-Полу. Мужчина, который вместе с рулевым оставался в лодке, поднял короткое ружье, навел на акулу. Но Пал-Пол уже достиг лодки. Поджав ноги и нагнув к ним голову, он быстро распрямился, почти по пояс выпрыгнув из воды, и ухватился за борт. Люди помогли ему подняться в лодку. Пал-Пол присел на борт, уцепившись в него руками, перевел дыхание. Рулевой выключил мотор.
Шестеро людей в лодке, двое одетых и четверо раздетых, оставившие свою одежду на острове, пораженно смотрели на Пал-Пола. Только теперь они поняли, что он белый. Блондин с голубыми глазами. А Пал-Пол выдавливал из своей памяти французские слова и выражения. Он сказал:
– Я французский подданный. Я родился в Париже.
И замолчал.
Французские слова плавали в памяти, и он никак не мог собрать из них фразу. В детстве его обучали английскому языку, и на память пришел английский оборот:
– I want you to … – а затем он закончил фразу по-французски: – отвезти меня во Францию.
Тут ему вспомнилась фраза не то из журнала, не то из радиопередач, которую он в детстве неясно понимал, она и теперь была ему мало понятна, но он все равно произнес эту фразу:
– Я прошу политического убежища.
Шестеро людей в лодке продолжали таращить на него удивленно глаза. Наконец, Роже сказал:
– Никто из нас не решает таких вопросов. Взять вас на корабль имеет право только капитан. Мы можем отвезти вас к нему.
Звуки французской речи, обращенной непосредственно к нему, восстанавливали в памяти Пал-Пола забытые слова и обороты. Он сказал:
– Очень хорошо. Отвезите меня к капитану.
Роже подал знак рулевому. И тут Пал-Пол услышал знакомый мальчишеский голос:
– Па!
Пал-Пол обернулся. Впереди толпы людей, стоящих в воде, стоял Тав-Чев. Мальчик пронзительно крикнул:
– Па! У меня глаза тоже голубые!
Пал-Пол выпрямился во весь рост, крикнул в ответ:
– Я вернусь! Жди меня! – и, резко повернувшись к рулевому, сказал по-французски: – Чего ждешь? Езжай!
Рулевой, уже получивший знак от Роже, дернул за шнур, мотор опять затарахтел, и лодка, развернувшись, полным ходом направилась к кораблю.
– Как вас зовут, мсье? – спросил Роже.
Пал-Пол помедлил, осваивая непривычное ощущение при обращении к нему на французском языке, и ответил:
– Поль.
– Как долго вы живете на этом острове? – спросил Роже.
Пал-Пол по привычке выбросил перед собой пальцы рук, но тут же спрятал руки за спину и ответил:
– Двенадцать лет, – и после паузы добавил: – Или тринадцать.
Приходилось говорить громко, чтобы перекричать треск мотора. Роже спросил:
– Как вы попали на Хатуту?
Пал-Пол поискал в памяти нужное французское слово, не нашел и сказал:
– На пальмах.
Роже переспросил:
– На пальмах?
Пал-Пол увидел, что им это не понятно, и пояснил:
– Четыре пальмы. Они упали от ветра. Я их связал корнями и листьями. Я на них приплыл в королевство Хатуту.
Люди смотрели на него недоуменно. Роже спросил:
– Откуда вы приплыли?
– От острова, – и Пал-Пол пояснил: – Это был маленький остров.
– Атолл? – предположил Роже, и Пал-Пол, вспомнив это слово, подтвердил:
– Атолл. Да.
– А с кем вы были на атоле? – спросил Роже.
– Я там был один.
– А как вы попали на атол?
Пал-Пол помедлил: нужно было вспомнить очень много французских слов. И помимо этого, нельзя было рассказывать всё. Он начал:
– У моего отца был самолет. Я летел с отцом на самолете. Мы долго летели. От мотора пошел дым. Что-то горело. Отец велел прыгать. На мне был парашют. У отца не было парашюта. Я не хотел прыгать. Мы были близко от атолла. Отец сидел впереди. Он повернулся и потащил меня за волосы. Я вывалился на крыло. А потом я упал. Отец до этого объяснял мне, как дергать кольцо, как управлять … стропами. Я дернул кольцо. Я упал на парашюте. Я упал около атолла. Вода была мелкая. Ветер и волны понесли парашют. Я не мог удержать. У меня был нож. Я обрезал веревки. Парашют утонул. Я вылез на берег. Это был атолл.
Пал-Пол замолчал, перевел дыхание. Все молчали. Тарахтел мотор. Пал-Пол торжествовал. Он помнил свой язык. А лодка приближалась к пароходу. Это был явно военный пароход. Но почему-то он весь был выкрашен в белый цвет. Даже пушки были белые. Пал-Пол в детстве видел военные пароходы, такие же как этот, но они не были белые. Вероятно, в мире что-то изменилось за эти годы, и военные пароходы стали белыми. Роже обратился ко второму одетому мужчине, который оставался в лодке вместе с рулевым:
– Фернан, предайте капитану. Мы везем пассажира.
Фернан, худой с проседью мужчина, уселся на дно лодки перед радиопередатчиком. Пал-Пол сразу понял, что это радиопередатчик, хотя радио, которые он видел в детстве, были другие. Фернан надел наушники, стал нажимать кнопки. Стали зажигаться и мигать зеленые и желтые лампочки.
– Луи? – сказал Фернан в микрофон. – Передай капитану: мы везем пассажира.
И он стал излагать то, что люди в лодке услышали от Пал-Пола. А Пал-Пол присел перед радиопередатчиком. Ему очень захотелось потрогать кнопки и лампочки на радио, не нажать, а только потрогать. Но он воздержался. Фернан обратился к нему:
– Мсье, повторите ваше имя.
– Поль. Поль До … жеа … жеар … жер, – сказал Пал-Пол.
Он уже не был Пал-Полом. К нему возвратилось его собственное, от рождения, имя.
– Поль Дожер, – сказал в микрофон Фернан.
Глава 4. Поль Дожер
Когда военный пароход был уже близко, Поль Дожер прочел его название на борту. Сперва он прочел название про себя, а потом вслух:
– Васко да Гама.
Оказывается, читать он не разучился.
На пароход они поднимались по узкой железной лестнице, опущенной вдоль борта к самой воде. Перилами служили железные цепи, натянутые на железные стойки. Всё это тоже было покрашено в белый цвет. Первым поднимался радист, за ним следовал Поль Дожер, а за ним четверо мужчин в нижних трусах. Широкая полоса тапы, служившая Пал-Полу, теперь уже Полю, набедренной повязкой, намокла, стала расползаться и липнуть к ногам. Пал-Пол, теперь уже Поль, снял ее, перебросил через руку, чтобы она подсохла. Когда поднялись на палубу, четверо людей в нижних трусах надели головные уборы, которые они выменяли у островитян за свои шляпы. На палубе их встретило множество людей, среди которых были и женщины. Все смеялись, говорили шутки. Пал-Пол, теперь уже Поль, понимал, что шутки были по поводу оставленной на острове одежды, однако он не понимал смысла шуток, поскольку еще не освоился с французской речью. Люди с интересом поглядывали на Поля. Повидимому, они уже знали о нем из того, что радист передал капитану, но не решались обратиться к нему. Их, вероятно, смущала его нагота. На нем не было даже нижних трусов, какие были на этих четырех мужчинах. Полю это было понятно, однако, привыкнув ходить голым, как и все люди на острове, он не испытывал смущения. На палубе появились несколько человек в белой военной форме. Один из них держался немного впереди остальных, и Поль понял, что это и есть капитан. Роже тут же подтвердил это, сказав пониженным голосом:
– Это капитан. Он должен дать официальное согласие принять вас на корабль.
Военные подошли, и люди расступились перед ними. Капитан, немолодой мужчина с недоверчивым взглядом, обратился к Полю:
– Поль Дожер – как мне сообщили?
Роже ответил за Поля:
– Поль Дожер, – и добавил с оттенком иронии: – Просит политического убежища.
Даже не взглянув на Роже, капитан снова обратился к Полю:
– Мсье Дожер, вы умеете читать и писать?
Это был неожиданный для Поля вопрос. Он помедлил немного и сказал:
– Я давно не читал и не писал.
Капитан вынул из кармана книжечку, похожую на паспорт, и сказал:
– Мне доложено, что вы родились в Париже. По какому адресу?
– Авеню де Ламбаль, восемнадцать.
Поль ответил без запинки: стал привыкать к забытой французской речи. Капитан протянул открытую книжечку и спросил, указывая пальцем строку:
– Что здесь написано?
Поль прочел про себя по буквам и вслух сказал:
– Этьен Жирадо.
Капитан указал пальцем слово в предыдущей строчке, спросил:
– А это слово?
– Капитан, – прочел вслух Поль.
Капитан сказал:
– Это я. Будем знакомы.
И он подал Полю руку. Они пожали руки, и капитан сказал:
– Я просто хотел проверить, насколько вы понимаете французскую речь, и насколько вы грамотны. Относительно политического убежища, это, конечно, чепуха, но я вижу, вы – не уроженец Маркизских островов, тем более острова Хатуту. Вы хотите покинуть остров?
– Да.
– Ваше решение окончательно?
Это были полузабытые французские слова, возвращавшиеся в память Поля, и он повторил:
– Мое решение окончательно.
Голос капитана стал строгим:
– У нас жесткое расписание. Мы уже выбились из графика. Мы отплываем. Вы не будете сожалеть?
– Я не буду сожалеть, – ответил Поль.
Капитан быстро спросил:
– Куда вы летели на самолете с вашим отцом?
Поль ответил:
– На остров Нуку Хива. Губернатор острова был друг моего отца.
– Вам неизвестна дальнейшая судьба вашего отца?
Путаясь во французских словах, Поль ответил:
– Я думаю, он мертвый. Если бы он… – Поль запнулся, ища подходящее слово, наконец, нашел: – спасся, он бы разыскал меня.
В разговор вмешался Роже:
– Капитан, мы можем зайти на Нуку Хива и узнать подробности о судьбе отца Поля. Кстати, у нас там есть еще незаконченное дело.
Капитан официальным тоном сказал:
– Мы там стояли два дня. У вас было достаточно времени закончить все ваши дела. Относительно мсье Дожера и его отца – возвращение на Нуку Хива бессмысленно. Губернатор там давно сменился, а хроники Маркизов вы имеете в архивах вашей библиотеки. – И он обратился к своему помощнику: – Лейтенант, проводите мсье Дожера в мою каюту и скажите мадам Туанасье, пусть принесет хроники Маркизов десяти-пятнадцатилетней давности. – Он обвел взглядом людей с моторной лодки, добавил: – Вы тоже пройдите в мою каюту. Я отдам команды к отплытию и скоро буду там.
Капитан повернулся и быстро пошел прочь. Лейтенант, подтянутый стройный мужчина среднего возраста, вежливо представился Полю:
– Лейтенант Госсен.
Поль не знал, что надо ответить на это, и вежливо, как это делают белые, наклонил голову. Госсен повел Поля по нижней палубе, затем они поднялись по узкой белой лесенке на верхнюю палубу, перешли узкий белый мостик. Матросы, попадавшиеся им на пути, лишь только завидя их, бросали свою работу и начинали таращиться на Поля. И Поль, в свою очередь, разглядывал их. Они были не совсем как он, но тоже почти голые, в одних белых, засученных по колено, брюках. Вероятно, все на корабле о нем уже знали. Каюта капитана была не белой. Стены были деревянными и блестели. Большой деревянный стол и деревянные стулья тоже блестели.
– Присаживайтесь, мсье Дожер, – сказал лейтенант Госсен.
Поль отодвинул от стола один из стульев, повесил на его спинку свою сохнущую тапу, снял головной убор, положил его на стул, пригладил волосы. Госсен спросил:
– Вам нужен туалет?
Поль не понял вопроса, молча посмотрел на Госсена. А тот молчал, не зная как объяснить подробнее. И вдруг Поль понял. Туалет. Унитаз. Он вспомнил, что после приезда белых на остров он до сих пор не ссал.
– Мне нужен туалет, – ответил он.
Госсен окрыл боковую дверь, за которой было маленькое помещение с несколькими дверями. Каюта капитана состояла из нескольких помещений. Госсен открыл узкую дверь, приглашая Поля войти. Совсем маленькое помещение. Всё железное и покрашено в белый цвет. Прямо перед дверью на полу две пластины в форме подошв, а позади них в полу дырка. Поль вспомнил, что подобие этого было в общественных уборных Парижа. Он спросил:
– Это?
Госсен улыбнулся:
– На военных кораблях такие унитазы.
– Унитазы, – повторил вслух Поль.
– Раковина для умывания, – и Госсен указал на раковину. – Холодная и горячая вода, – и Госсен отвернул, а потом завернул блестящие краны и указал за железную перегородку: – Там душ. Но это для капитана. Душ вы будете принимать в другом месте. Вашу каюту покажет вам стюард. Он же подберет для вас одежду.
И Госсен вышел, прикрыв за собой узкую дверь. Поль встал на железные пластины-подошвы и поссал в дырку, как в общественных уборных Парижа. При выходе он столкнулся с лейтенантом Госсеном, который ждал его за дверью.
– Обычно воду спускают, – сказал Госсен. – Это вентиль, – и он повернул вентиль на трубе.
С шумом полилась вода, заливая края дырки. Вентиль и труба тоже были выкрашены в белый цвет. Поль тотчас повернул вентиль, закрыл его и опять открыл, наблюдая спускающуюся воду. Госсен сказал:
– Можете вымыть руки.
– Кран, – сказал Поль, вспомнив это слово, и открыв кран, подставил под воду руки.
– Это полотенце, – указал Госсен. – Только не вытирайте им руки. Это всё личные вещи капитана. Вытрите руки моим платком.
И он достал из кармана носовой платок, протянул Полю. Поль некоторое время смотрел на платок. Белоснежный. На военных кораблях всё должно быть белым.
– Он чистый, – заверил Госсен.
Поль не взял платка.
– Руки сами высохнут, – сказал он и помахал мокрыми руками.
Они вернулись в комнату со столом. Госсен указал на телефон.
– Телефон, – сказал он.
Телефон был совсем не такой, какие видел Поль в далеком детстве. Госсен снял трубку, пояснил:
– Я соединился с коммутатором, – и в трубку сказал: – Дайте команду разыскать старшего стюарда. Пусть придет в каюту капитана. – Госсен повесил трубку и обратился к Полю: – На коммутаторной дежурит матрос, который разыскивает людей.
Затем Госсен позвонил в библиотеку и передал распоряжение капитана относительно хроник Маркизских островов. Поль подошел к окну. Океан. Горизонт. И только впереди, так что нужно было высунуть голову наружу, был виден край острова Хатуту, низкая коралловая коса с пучками кокосовых пальм. К этой косе и приплыл когда-то Поль, одиннадцатилетний парижанин, на четырех плохо связанных пальмах.
В каюту вошли четверо знакомых Полю мужчин в рубашках и шортах, таких же, какие оставили на острове. Все они улыбнулись Полю, и он ответил довольной улыбкой. Их положение на корабле уравнялось. Он был уже законным пассажиром, поскольку капитан согласился его принять. Все четверо расселись вокруг стола. Поль тоже присел на стул, сдвинув на край свой головной убор. Вошел капитан, и все поднялись с мест. Поль тоже встал. Капитан сел во главе стола, и все тоже сели. Капитан, ни на кого не глядя, сказал:
– Следующий наш причал в Панаме. – И посмотрев на Поля, он спросил: – Мсье Дожер, вы знаете географию?
Поль не нашелся, что ответить. Капитан задал другой вопрос:
– Вы знаете, где находится Панама?
– Это в Америке, – ответил Поль и тут каким-то внутренним чутьем понял, что пароход движется, хотя никакого толчка не было. Поль вскочил со стула, подошел к окну, высунул голову наружу. Коралловая коса уходила в сторону. Теперь был виден только ее край. Поль возвратился к своему стулу. Все теперь испытующе смотрели на него. Пал-Пол, теперь уже окончательно Поль, широко улыбнулся и повторил слова капитана:
– Следующий причал в Панаме.
И все тоже улыбнулись, даже капитан слегка усмехнулся. Когда Поль сел на свой стул, капитан сказал:
– Ваш самолет летел на остров Нуку Хива. Откуда он взлетел?
– Из Папита, – ответил Поль. Он хорошо это помнил.
– Какой марки был ваш самолет?
И Поль уверенно ответил:
– Лакхид Сириус.
– Кем был ваш отец? – спросил капитан.
– Он писал книги, статьи. Это культура и языки Океании.
И тут Роже радостно воскликнул:
– Жорж Дожер?
– Да, – ответил Поль.
Бернар тоже радостно подхватил:
– И как я раньше не догадался!
Но тут же они оба стали серьезными.
– Я не знал о его гибели, – сказал Бернар.
Поль осмелел, осознав, что французская речь ему теперь стала понятна, и он может, пусть с ошибками, говорить свободно.
– Почему же меня никто не искал? – спросил он.
В его памяти возникли эпизоды на атолле. Одиннадцатилетний мальчик, питаясь сырыми креветками, неумело связывает пальмовые стволы. Проходят изнуряющие дни и месяцы. Он плывет на пальмовых стволах по океану, выждав тихую погоду и попутное течение, плывет к виднеющемуся на горизонте острову, надеясь найти цивилизованных людей, и попадает к дикарям. Когда он подплывал к острову, его окружили акулы. Плохо скрепленные стволы стали разъезжаться. Он в отчаянии кричал. Никто не приходил на помощь.
Поль продолжал говорить, уже агрессивным тоном: