Голубые цветочки - Раймон Кено 12 стр.


- У вас есть образование, - говорит Сидролен, - а в придачу к нему - принципы: не пить укропную настойку до обеда, не рассказывать сны. А все-таки, почему нельзя рассказывать сны?

- Это невоспитанно, - говорит Лали.

- Впервые слышу, - говорит Сидролен.

- Каждый человек, - разъясняет Лали, - воображает про себя невесть что: и все, что он делает - чудо, и что он из себя представляет - тоже чудо. Прямо пуп земли. А если еще позволить людям рассказывать свои сны, тогда вообще хоть караул кричи.

- Мои сны крайне интересны, - говорит Сидролен.

- Все так думают. Но доказать это невозможно, потому как их нельзя сравнить.

- Ну, мои!.. - говорит Сидролен, - если бы я их записал, получился бы целый роман.

- А вам не кажется, что романов и так предостаточно?

- Не беспокойтесь, - говорит Сидролен, - я не принадлежу к труженикам пера.

- А я и не беспокоюсь, еще чего!

- Видите ли, - говорит Сидролен, - когда вы сказали, что нельзя рассказывать сны, я подумал, что это из-за психоанализа и психоаналитиков.

- Чего-чего?

- Психоанализ. Вы разве не знаете, что это такое?

- Нет.

- А я думал, вы получили образование.

- Ну нельзя же знать все на свете! - отвечает Лали.

- Как это верно!

И поскольку Сидролен покончил с тунцовым филе, он осведомился о продолжении в следующих словах:

- Что же будет на второе?

- Банка печеночного паштета. Устраивает?

- Не хочу вас обидеть, - говорит Сидролен, - но сготовить такой обед и я бы сумел.

- Мсье Альбер уверял меня, что вы человек сговорчивый, а вы только и делаете, что ворчите.

- Ба! - говорит Сидролен, - нельзя уж и покритиковать слегка.

- Ладно, замнем для ясности.

И она приносит банку печеночного паштета.

- Мне сесть? - спрашивает она.

- Конечно.

Сидролен молча и меланхолично намазывает на хлеб печеночный паштет.

- Ну так что ж это за штука? - спрашивает Лали, - та, что со снами.

- Психоанализ?

- Вот-вот.

- И психоаналитики?

- Ну-ну.

- Значит, так, - говорит Сидролен, прилежно жуя свой сандвич, - это такие люди, которые толкуют сны. Они копают глубоко и в конце концов докапываются до сути - эти самые люди. Ну а среди нас есть такие, что опасаются их и не хотят, чтобы до их сути кто-нибудь докопался, - вот они-то никогда и не рассказывают свои сны.

- Подумаешь, тоже мне потеря! - говорит Лали.

- Значит, вы решительно против?

- Против чего?

- Против того, чтобы рассказывать сны.

- Я уже вам сказала: на мой взгляд, это невоспитанно и даже как-то неприлично.

- Ладно, я учту.

Сидролен приканчивает паштет, рассеянно поглядывая на другой берег, где какой-то рыболов, привязав лодку к колышку, готовит свою снасть; рядом сидит собака, она тоже смотрит на него.

- Вы рыбу ловите? - спрашивает Лали у Сидролена.

По справедливости ей следовало бы задать этот вопрос человеку с того берега, но тогда ей понадобился бы рупор.

- Нет, - отвечает Сидролен (а не рыболов с того берега, который, ясное дело, не слышал вопроса, а если бы услышал, то, конечно, ответил бы "да"). - Мне рыбная ловля не нравится. Я считаю, это жестокое занятие.

- А главное, глупое: сидеть вот так вот сложа руки…

- Ну-с, что у нас на десерт к этому превосходному обеду?

- Кусочек сыра и остатки варенья.

- Прелестно! - заключает Сидролен.

Рыбак на том берегу закинул удочку в воду; он закуривает сигарету и дымит, отрешенно глядя вдаль. Собака, свернувшись калачиком, спит.

- Ну вот, скоро и сиеста моя начнется, - замечает Сидролен про себя.

Лали приносит завершение превосходного обеда и садится - на сей раз по собственной инициативе.

- Итак, Шехерезада, - говорит Сидролен, усиленно жуя прогоркший сыр и предчувствуя, что варенье наверняка окажется заплесневелым, - вы не хотите порассказать мне какие-нибудь историйки?

- Правдивые или придуманные?

- Бойтесь придуманных историй! Они обнаруживают вашу сокровенную суть. Совсем как сны. Придуманные истории и правдивые сны - это почти одно и то же.

- Правдивые истории так же прекрасно обнаруживают вашу суть, вы не находите?

- Тогда, может, вы расскажете мне историю о ком-нибудь другом?

- С чего это я стану ее рассказывать, если она меня не интересует? А если интересует, то, значит, она как будто про меня.

- Стало быть, ничего не желаете рассказывать?

- Да не знаю я! Какой же вы настырный, ей-богу, - ни капельки не похожи на то, как вас описывал мсье Альбер, - такой, мол, солидный отец семейства, совсем не занудный и не вредный.

- Ага, вот, кстати, о месье Альбере: расскажите мне, где вы с ним познакомились. Но сперва позвольте вам заметить, что варенье, как я и предвидел, заплесневело.

- Вот видите, я права: вы все время ворчите.

- Ну что ж, опять фиаско; да я уже привык.

- Вы еще заплачьте из-за какого-то варенья.

- Ладно-ладно. Ну, так о месье Альбере…

- Вы не хотите чашку кофе?

- Нет, нет! - в ужасе воскликнул Сидролен. - Только не кофе!

- Боитесь, что я сварю вам бурду?

- Нет, но моя сиеста! Кофе помешает мне спать.

- Вы опять собрались спать? Да вы же проспали с утра до обеда!

- Вот я сейчас устроюсь там, в шезлонге, а вы мне расскажете, как познакомились с месье Альбером.

- Чтобы вам легче было делать баиньки?

- Если я закимарю, вы остановитесь и продолжите в следующий раз.

- Н-да, не сказать, чтоб вы меня очень обнадежили.

- Итак, Шехерезада, я вас слушаю: история Альбера.

- Ладно, так и быть. Я - единственная дочь бедного лесоруба…

- Где-то я уже это слышал… дочь дроворуба…

- Вы так и будете прерывать меня на каждом слове? Тогда уж лучше спите.

Сидролен не преминул тут же доставить ей это удовольствие.

Герцог верхом на коне прогуливался по лесу, молчаликий и одиновый. Сфен тоже помалкивал, но, поскольку прогулка затягивалась, а с нею и герцогская молчаликость, он разомкнул уста, чтобы спросить, можно ли ему говорить.

- Говори, славный мой Демо, говори! - сказал герцог, любовно потрепав коня по холке.

- Мерсибо! - ответил Сфен, весьма довольный удачным словцом.

Он сделал вид, будто размышляет перед тем как задать вопрос, давно уже вертевшийся у него на языке.

- Гм… гм, - сказал он наконец, - ну как там наша статуя?

- Ей-богу, не знаю, - ответил герцог.

- Разве она еще не отлита?

- Да что-то последнее время о ней ничего не слыхать.

Сфен не скрыл своего разочарования. Он даже пукнул от возмущения.

- А вам не кажется, - спросил он, - что следовало бы этим поинтересоваться?

- Пока что меня это не волнует.

- А ваша слава как же? О ней вы забыли? Неужто вы не думаете о грядущих поколениях, что будут толпами стекаться со всех сторон, дабы узреть вас навечно отлитым в бронзе подле заветного феодального вяза? Неужто в вас не пробуждается гордость при мысли о том, что статус статуированного позволит вписать ваше имя во все истории искусств, весьма малочисленные, конечно, в наше время, но чье количество неизмеримо возрастет в последующие века. Черт подери, ей-богу, я уже пророчествую!

И, разволновавшись от собственной речи, Сфен пустился вперед дробной рысцой.

- Тихо, тихо! - остановил его герцог.

Сфен вернулся к прежнему прогулочному шагу и, соответственно, к прежней теме:

- Так мои аргументы вас не убедили?

- Да-да, конечно, убедили, мой славный Демо. Я пошлю Пострадаля разузнать, как там дела с моим изваянием.

- Прекрасная мысль! Заодно пускай разведает, движется ли и его собственное со Стефом.

- Его отъезд, мне кажется, опечалит герцогиню, - грустно молвил герцог.

- А почему бы и ей не проехаться туда же? Она так мечтала побывать в столичном городе Париже.

- Тогда пойдут сплетни.

- Что ж, пошлите с ними за компанию аббата Рифента, и пусть эту экспедицию возглавит монсеньор Биротон. А вы избавитесь от всех разом на пару месяцев.

- Хорошо бы! Надоело мне слушать каждый день их уговоры да выговоры. Спасибо, еще не донесли на меня как на атеиста или колдуна.

- О, вся эта болтовня лишь для проформы, - такое уж у них ремесло, но если вашему алхимику все-таки удастся изготовить эликсир долголетия, я думаю, они тоже не откажутся выпить стаканчик.

- Пока что до эликсира далеко, - в настоящий момент мы изготавливаем взрывчатый порошок.

- Ну и как, получается?

- Конца не видно!

Помолчав несколько минут, Сфен вновь заговорил в таких словах:

- Я начинаю сомневаться, Жоакен, мудро ли вы поступили, приведя к себе в замок Тимолео Тимолея. С тех пор как он живет у вас и жжет огонь под своими ретортами, вы, Жоакен, сделались мрачным и молчаливым, а вдобавок растратили почти все свои денежки, полученные по договору в Сен-Мену. Разве я не прав?

- Ох, прав! Сундуки мои опустели, и скоро мне придется разбить копилку моего будущего наследника. Это наводит меня на мысль, что правильнее было оставить у себя астролога. Он обошелся бы мне куда дешевле, да и герцогиня была бы довольна.

- Ба! - ответил Сфен, - все эти людишки стоят друг друга.

- Так ты сомневаешься в них, мой Демо?

- Хотите, я скажу вам совсем откровенно: не верю я во все эти горескопы.

- Да и я ничуть не верю.

- И в философский камень - тоже ни капельки.

- Ну знаешь ли! - вскричал герцог, - скажи это не ты, а кто-нибудь другой, я бы ему морду набок свернул!

- Я в них не верю, - повторил Сфен, - но вам верить не запрещаю.

- Надеюсь! Ах, если бы ты видел нас - Тимолео и меня - среди всех этих реторт и тиглей, колб и алембиков, пеликанов и змеевиков, перегонных кубов и прочих сосудов; если бы ты видел, как мы смешиваем соли с металлами - одни фиолетовые, другие синие, одни голубые, другие зеленые, одни желтые, другие оранжевые, а некоторые так даже красные, не говоря уже о белых и черных; смешиваем и наблюдаем, как один цвет переходит в другой, твердые вещества превращаются в жидкие, а жидкие в твердые, осязаемые становятся неосязаемыми, а неосязаемые - осязаемыми, а ведь я описываю тебе лишь внешнюю сторону наших манипуляций, - так вот, если бы ты видел это, славный мой Демо, ты бы сразу понял, что твой хозяин и алхимик трудятся не напрасно. Настанет день, когда ангелы увенчают успехом наши усилия, и тогда я прикажу отлить свою статую не из бронзы, а из чистого золота.

- НАШУ статую.

Герцог даже не расслышал этой поправки и снова впал в меланхолию, из которой Сфен не осмелился вывести его. Таким образом, они одолели еще одно лье в полном молчании, после чего Сфен решил возвратиться, но только по другой дороге; герцог, по-прежнему молчаливый, нахмуренный, унесшийся мыслями неведомо куда, не противоречил ему. Он вздрогнул лишь тогда, когда услышал, что его окликают: в этот миг они пересекали лужайку, где работали дроворубы, - они заготавливали топливо для печей Тимолео Тимолея. Что же до голоса, окликнувшего его, то он принадлежал одному из дроворубов, который спрашивал его в таких словах:

- Благородный сеньор, как поживает моя единственная дочь-герцогиня?

Сидролен вздрогнул и открыл глаза.

- А ваши братья и сестры? - спросил он.

- Ну вот, выспались! Я же вам сказала, что я единственная дочь!

- Гм… значит, ваш отец был дроворубом…

- Я только что кончила рассказывать, где познакомилась с мсье Альбером и как он послал меня сюда.

Сидролен зевнул.

- А вы не хотите рассказать еще разок? - спросил он.

- Еще чего! - сказала Лали. - Надо было слушать, а не спать.

- Ну ладно, тем хуже для меня, - сказал Сидролен, - оставим до другого раза.

- Никакого другого раза не будет, хватит с вас.

- Я учту, - сказал Сидролен.

Он потянулся и встал. Рыболов на другом берегу все еще сидел на месте; пес, свернувшись калачиком, по-прежнему дремал в лодке.

- В общем-то, не так уж они и жестоки, - сказал Сидролен, - ведь они никогда ничего не вылавливают.

Лали глянула на рыбака, но не сказала ни слова. Она сидела, но теперь тоже встала.

- Я не хотела портить вам обед и сиесту, - сказала она, - но на вашей загородке кто-то намалевал целую кучу надписей. И препротивных - более чем.

Сидролен молча отправился за банкой краски и кистью.

- Там ругательства, - сказала Лали, - и оскорбления.

Сидролен направился к мостам.

- Это что, про вас написано? - спросила Лали.

- Ну да, - отозвался Сидролен.

- Что ж вы такого натворили?

- Я вам расскажу, когда вы заснете.

Сидролен взбирается вверх по откосу. Он даже не смотрит на надписи, а прямо начинает замазывать их. Лали отправляется мыть посуду. Целая компания кочевников с турбазы останавливается рядом, желая что-то спросить у Сидролена: они даже знают, как по-французски "метро". Про метро-то они у него и спрашивают. Он отвечает жестами.

- Ну вот, уже начинают мигрировать, - говорит Сидролен, глядя им вслед. - Осень наступает. "Моя вечная осень, томленье души!.."

- Что вы сказали? - спросил прохожий.

- Я цитировал, - ответил Сидролен.

- Кого ж это?

- Поэта, конечно. Вы что, не услышали анапеста?

- Я не обратила внимания. Думал, вы хотите что-то у меня узнать. Время, например.

- Да ничего я от вас не хотел, - сказал Сидролен.

И он продолжал красить, а прохожий молча наблюдал.

Подошла новая группа кочевников; эти тоже знали, как по-французски "метро", - с соответствующим вопросом они и обратились к прохожему. Тот жестами изобразил незнание.

- Есть здесь поблизости метро? - спросил он у Сидролена.

Сидролен указал кочевникам дорогу, они горячо поблагодарили его и удалились.

Сидролен вновь взялся за кисть и вполголоса промолвил:

- Так я и думал. Они начинают мигрировать. Осень подходит.

И он продолжал молча трудиться.

- А где конец? - спросил прохожий.

- Конец чего?

- Конец цитаты.

- Экий вы нетерпеливый! Я еще и не начинал цитировать.

- Значит, это ваши собственные слова: "Они начинают мигрировать. Осень подходит"?

- Мои собственные.

- А те слова, что вы сейчас замазали, они чьи?

- Какого-нибудь прохожего, я полагаю.

- Это вы меня обвиняете?

- А вы что, единственный прохожий на свете?

Не слыша ответа, Сидролен оглянулся на прохожего: тот стоял к нему спиной и притворялся, будто разглядывает завершавшееся строительство дома напротив. Сидролен делает еще несколько мазков… так, теперь все в порядке. Он опускает кисть в банку и поднимает банку с краской за ручку - тоненькую металлическую ручку, которая слегка врезается в пальцы.

Прохожий исчез.

XIII

Часы на деревенской колокольне давно уже отзвонили пять, когда герцог д’Ож выехал из замка в сопровождении Пешедраля, самого младшего из братьев виконта де Прикармань, недавно поступившего на службу к герцогу. Оба они ехали верхом - герцог на Сфене, а паж на Стефе. Герцог молчал, и Сфен скакал молча; Стеф и Пешедраль делали то же самое. Проезжая по городской площади, они повстречали группу местных нотаблей, которые низко поклонились им.

- Ну как жизнь, господа, - спросил рассеянно герцог, - в добром ли вы здравии?

- В превосходном, - отвечал бальи, - в превосходном.

- А кроме этого есть ли что-нибудь заслуживающее нашего внимания?

- Мы идем сейчас выбирать делегатов в Генеральные Штаты, - отвечал бальи.

- Ах, да, Генеральные Штаты…

И герцог не стал развивать эту тему.

- Мы начали составлять книгу жалоб, - продолжал бальи. - Монсеньор Биротон и аббат Рифент присоединятся к нам, и ежели господин герцог соблаговолит оказать нам свою милостивую помощь, мы смогли бы отослать в Париж общий перечень претензий от всех трех судебных округов, что доказало бы Его Величеству единство и сплоченность французов перед лицом священной особы короля.

- Да здравствует король! - вскричали нотабли. - Да здравствует король!

- Да здравствует король! - счел нужным заорать и Пешедраль.

Оплеуха герцога тотчас отправила его в дорожную пыль, откуда он медленно выбрался, чтобы вновь, с обалделым видом, вскарабкаться в седло. Нотабли благоразумно воздержались от комментариев.

- Ну что ж, - сказал повеселевший герцог, - желаю успехов в работе, господа.

И он резвым галопом поскакал в направлении кладбища. Там он спешился и бросил Сфеновы поводья Пешедралю, который еле успел их подхватить.

- Эй ты, макака! - сказал герцог, - кто тебе позволил кричать "да здравствует король"?

- Я как все! - прохныкал Пешедраль.

- Так вот, запомни… но сперва сойди с коня. Когда паж спешился, герцог схватил его за ухо и, довольно сильно выкручивая это последнее, повел свою речь в таких словах:

- Запомни же, дорогой мой пажёнок, макака, попугай несчастный, что ты должен поступать не как все, а как твой господин, уразумел? - как твой господин. Ясно?

- Нет. Ничего не ясно.

Герцог взялся за другое ухо пажа и, накручивая его, продолжал в таких словах:

- Вот я - что я сделал? Кричал ли я "да здравствует король!"? Нет, не кричал, Понял теперь?

- Да, конечно… но разве нам не велено во всех случаях кричать "да здравствует король"?

- Может быть, - ответил герцог, выпустив пажеское ухо, ставшее пунцовым, и впадая во внезапную задумчивость. - Может быть, - повторил он спустя несколько минут.

И направился к кладбищу.

Когда Пешедраль счел, что герцог отошел достаточно далеко, он принялся растирать себе уши, ворча:

- Ух, горилла, как больно дерется! И за что! За здравицу королю! Как будто в тысяча семьсот восемьдесят девятом году нашей христианской эры запрещено кричать "да здравствует король". Ну так вот, я буду, буду кричать "да здравствует король", буду и все тут!

Что он тотчас же и сделал, но только шепотом.

- Вам, юноша, этого не понять, - сказал Сфен. - Просто наш герцог не занимается политикой.

- Господи Иисусе! - завизжал паж. - Конь заговорил!

- Да, лучше уж сразу ввести вас в курс дела, это значительно облегчит наши отношения. Впрочем, я не один такой: Стеф тоже говорит. Правда, Стеф?

- Да, - лаконично молвил Стеф.

- Ну-ну, не дрожите же так, - сказал Сфен Пешедралю, - чего вы испугались? Накануне революции бояться не велено.

- Революции? - воскликнул Пешедраль, стуча зубами от ужаса, - ка-ка-какой ре-ре-во-во-люции?

- Той, что грядет, - ответил Сфен.

- Господи, он еще и пророчествует, - вскричал Пешедраль голосом сколь придушенным, столь же и душераздирающим. - Пророчествует, что твоя Валаамова ослица.

- Нет, это не конюший, это семинарист какой-то, - презрительно изрек Сфен, - подумать только, он меня сравнивает с ослицей! Да ты глянь мне под брюхо!

Назад Дальше