Последние дни - Раймон Кено


"Последние дни" - это рассказ о жизни и конце времен, о преходящем и вечном, о грустном и смешном. Для одних героев речь идет о последних днях юности, для других - жизни. Последние иллюзии, последние надежды, последние аферы, последняя любовь - несколько занятных историй, выхваченных из водоворота жизни искушенным взглядом старого официанта парижского кафе, в душе философа и большого поклонника астрологии. Пародийное и вместе с тем философское произведение, едко написанное, изобилующее нелепыми ситуациями, беспристрастная и откровенно веселая книга.

Раймон Кено (1903–1976) - один из признанных классиков XX века, выдающийся французский писатель, поэт, сценарист, переводчик, математик и художник, участник сюрреалистического движения, один из основателей УЛИПО (Мастерской Потенциальной Литературы или Управления Литературной Потенцией), Трансцендентальный Сатрап Патафизического Колледжа, директор "Энциклопедии Плеяды", член Гонкуровской академии.

Содержание:

  • VI - АЛЬФРЕД 6

  • X - АЛЬФРЕД 10

  • XIV - АЛЬФРЕД 15

  • XIX - АЛЬФРЕД 21

  • XXXIV - ЖЮЛЬ 35

  • XXXVIII - АЛЬФРЕД 38

  • Примечания 39

Раймон Кено

I

На улице капли дождя - шлеп-шлеп, то там, то сям; такой вот был влажный вечер на улице. Фонари пускали слюни - на тротуарах лужи. На перекрестке улицы Данте и бульвара Сен-Жермен переминался старик - не перейти ему на другую сторону. Грузовик задел его зонтик; пес вскарабкался на груду ящиков и залаял во всю пасть. Старичок отпрянул, что-то брюзжа в усы, а усы он носил длинные и густые. Снуют тут всякие: такси, автомобили хозяев, автомобили слуг, велосипеды, конные драндулеты, трамваи. Как он их всех ненавидел. Не так давно ему прижал ребра грузовой мотороллер - погладил и наградил рваным дыханием и повышенной осторожностью; старик дал себе слово, что в один прекрасный день раз и навсегда расправится с этими смертоносными болидами, но прекрасный день так и маячил в прекрасной дали. Иногда он подумывал исподтишка прокалывать шины тем, кто паркуется у тротуаров; с перочинным ножичком это совсем не трудно. Однако свой план он не осуществлял: риск все-таки - вдруг начнут пинать ногами. Оставалось надеяться, что в эту собачью погоду какая-нибудь металлическая дура перевернется на дороге и на глазах превратится в месиво вместе с ездоком. Вообще, погода была - то, что надо. Октябрь сделал "пшик!", подрезал на вираже и вильнул хвостом, рыбьим масляным хвостом, хвостом сардины в масле. Как сказано, а? Разве не масло эта морось? Он не любил, когда масла много; его даже в уксусный соус не надо переливать. Другой старик подошел к краю тротуара и стал дожидаться просвета, чтобы перейти.

Они походили друг на друга, как два брата. Хотя родственниками не были; ни близкими, ни даже дальними. Видимо, их роднили густые длинные усы. Как один неискушенный глаз видит во всех "околонизованных" туземцах множество экземпляров одной и той же модели, так и другой, по-своему неискушенный глаз, видит во всех стариках с длинными густыми усами двойников одного и того же индивида. Впрочем, один из стариков, наоборот, считал, что это молодых не отличить друг от друга - у всех лица ворсятся. Но он хотя бы не писал мелом над писсуарами призывы: "Мочи бритые рожи".

Имя его было месье Браббан. Он повернулся ко второму старику, чье имя было месье Толю. Месье Толю посмотрел на месье Браббана. Браббан сказал Толю:

- Всё как будто масляное, правда? По мне, так это не дождь, а масло.

- Что делать, после войны всё так: взрывами времена года перемешало. Помните, как было в октябре до войны? Красивые были дожди. И солнце, когда показывалось, тоже было красивым. А сейчас все перепутано - божий дар с яичницей, Рождество с Сен-Жаном, который празднуют летом . Не поймешь, когда надеть плащ, когда снять…

- Мое мнение - это из-за пушек все промаслилось.

- И я так считаю. К счастью, это последняя война, а иначе, повторяю вам, Рождество случилось бы в Сен-Жан.

Браббан взглянул на Толю из-под зонтика.

- Так-так, уважаемый, кажется, я вас где-то видел. Мы с вами точно встречались.

Уважаемый задумался.

- Может, в Архиве ?

- Нет, исключено. Что за архив? Я знаю только Архивную улицу. И все же ваше лицо кажется мне знакомым. Вот я и думаю, где же я мог вас видеть?

- А если у моего свояка?

- У свояка?

- Да, у Бреннюира, он издает книги по искусству - не слышали? Вы могли видеть меня у него дома. Там многие бывают: писатели, художники, журналисты и даже поэты.

Браббан усмехнулся.

- Ах, поэты! - многозначительно произнес он.

- Среди них есть очень хорошие, - обиженно заметил Толю.

Нельзя сказать, что он сам не пугался всего поэтического; просто он общался с поэтами у свояка и поэтому считал своим долгом относиться к ним с уважением. И все же, малодушно подыгрывая собеседнику, он добавил:

- Как поэты, конечно.

Маслянистая влага перестала сочиться с черного неба. Толю закрыл зонтик. Браббан повторил его жест и воскликнул:

- Теперь-то я вас вспомнил! Летом вы часто сидели в Люксембургском саду…

- Недалеко от оранжереи? Ну да, точно. Я вас тоже вспоминаю. Кажется, у вас была привычка садиться возле статуи…

- Совершенно верно, - сказал Браббан, протягивая ему руку. - Меня зовут Браббан, Антуан Браббан. Ветеран войны семидесятого года . Во время битвы при Бапоме мне было семнадцать.

- 3 января 1871 года. Ее выиграл генерал Федерб , которого немцы прозвали Пырей - неистребим был, как сорняк.

- О, надо же. Вы участвовали?

- Нет. Я преподаю… преподавал… историю. Меня зовут Толю, Жером Толю. Ученики дали мне прозвище Пилюля.

- Глупые эти дети, - заметил Браббан.

- Есть и смышленые. Помню таких, кто мог назвать все даты из курса современной истории, которые нужно знать к экзамену на бакалавра.

Они беседовали, продолжая стоять у края тротуара.

- Смотрите, можно перейти, - сказал Браббан.

Между трамваем и автобусом зажало грузовик.

- Идемте, пока свободно.

Оба осторожно пошли вперед.

- Скользко, как будто жир. Или масло. Еще не нашли хорошего способа мостить улицы.

Они оказались на другой стороне.

- Мостить парижские улицы начали при Филиппе Августе, - сообщил Толю.

- Неужели? Никогда бы не подумал. Бесконечно рад, месье, что мы с вами познакомились. Когда я видел вас в Люксембургском саду, я все время думал: интересно, чем занимается этот господин? Коммерцией? Юриспруденцией? Военным делом? Признаться, я склонен был предполагать последнюю ипостась.

- Вот и не угадали. Преподавание! Месье, я тридцать пять лет преподавал историю. Древнюю, новую и современную, французскую и всеобщую, греческую и римскую. А еще географию, месье, я преподавал географию: Франция, Европа, великие мировые державы. Я даже написал несколько небольших работ о ходе Французской революции в департаменте Морская Сена, поскольку последние двадцать лет трудился в лицее Гавра.

- Морская Сена, административный центр - Гавр. Супрефектуры - Фекамп, Больбек, Пон-Одемер, Онфлер, - отчеканил Браббан.

Толю с обеспокоенным видом остановился; мгновение постоял в нерешительности, а затем вновь зашагал, изучая дырочки для шнурков в ботинках. Его спутник обернулся вслед незнакомой девчушке; после чего изобразил несколько круговых пассов зонтиком.

- История - это ужасно интересно, - воскликнул он с воодушевлением, - это дает знания о людях…

- И о событиях.

- Как же здорово, что я с вами познакомился, месье, - подытожил Браббан.

Они дошли до бульвара Сен-Мишель. Поднялись к Люксембургскому саду. Снова закапал дождь, пуще прежнего. Старики опять раскрыли зонтики.

- Вот теперь это похоже на воду, - удовлетворенно заметил Браббан.

- Пушками все времена года растерзали. Проклятая война! До сих пор чувствуется.

- Да еще этот дождь, похоже, никогда не пройдет.

- Похоже.

- А что, если нам, месье, посидеть и выпить чего-нибудь бодрящего?

- Какие могут быть возражения?

- Как вы смотрите на то, чтобы пойти в "Суффле"?

- Я бывал там в юности, в старости вернусь, - продекламировал Толю.

- Ха! В старости! Скажете тоже.

- Ну, мальчиком меня не назовешь.

Они вошли в кафе, залихватски закрыли зонтики; на душе у них было радостно. Посетителей набилось битком; на вешалках плащи расставались с влагой. Пахло, как от пса, как от мокрого пса, от мокрого пса, который в придачу выкурил целую трубку. Старики с трудом примостились вдвоем за столиком между группкой молодых людей провинциального вида и какой-то шлюшкой. Молодые люди пытались что-то из себя строить и старательно шумели; шлюшка мечтала. Было слышно, как дождь стучит по асфальту. Соприкоснувшись со скамьей, Браббан и Толю облегченно завздыхали. Краля, вальяжно приподняв тяжелые веки, смерила их томным взором. А затем вновь размечталась. Что касается юных провинциалов, то они не обратили на стариков никакого внимания.

- Я буду перно, - сказал Браббан.

- Я тоже, - сказал Толю, который его вообще не пил.

- С абсентом его, конечно, не сравнить.

- Конечно, - согласился Толю.

В тепле их разморило. Но от перно они оживились.

- Вы были на войне, месье?

- Увы, нет, ни на одной. Но я исполнил свой долг иначе; для меня профессия стала служением.

- Понимаю.

- Я научил уму-разуму многих молодых, месье. Дал им представление о людях… об истории… о поражениях… о победах… о хронологии событий…

Устав от его разглагольствований, Браббан влил в себя несколько больших глотков зеленоватого алкоголя.

- Нашим политикам как раз не хватает знания истории. И географии. Не будем о ней забывать. Слышали, что говорят о французах?

Браббан сидел с каменным лицом. Толю его посвятил. Определение их позабавило. Они обнаружили, что ни капельки ему не соответствуют; действительно, у обоих были награды - у одного боевые, полученные в семидесятом на войне, у другого "Академические пальмы", - но при этом оба имели значительные познания в географии, что для второго было естественно и даже необходимо, зато для первого отнюдь не обязательно. Браббан объяснил это так:

- Приходилось, знаете ли, путешествовать.

- Много путешествовали?

- Даже слишком.

- Ну, а я не слишком много ездил. Почти нигде не бывал. А хотелось бы…

Его ус задумчиво тонул в стакане, где таял кубик льда.

- Хотел бы я попутешествовать, - продолжал старик. - Ах, месье, сколько раз я провожал взглядом корабли, исчезавшие за горизонтом! И встречал их из Индии, из Америк. Так говорили раньше: из Америк. Двадцать лет я преподавал в лицее, в Гавре, а ведь город-то портовый. Портовый город, говорю, а не этот понтовый лицей.

- Хе-хе.

- О чем я говорил? Ах да, Гавр. Я видел, как корабли отправляются в дальние плавания, да-да, в дальние плавания. Одни к полюсам, другие к антиподам. А я ни разу не плавал даже в Трувиль. Теперь-то я слишком стар, чтобы странствовать по горам и по долам или болтаться по морям в какой-нибудь скорлупке. Слишком стар.

Казалось, он сейчас распустит нюни. Браббан кашлянул. Собеседник отчасти вернул себе достойный вид.

- У меня были ученики, которые теперь плавают или живут в колониях. От некоторых я получал открытки; они были почти отовсюду. Почти отовсюду…

Повторив это эхом, он замолчал. Взяв слово, его новый знакомый упомянул несколько мест, где ему якобы приходилось бывать, но он мог бы рассказать еще и о том, что из всех стран лучше всего знал некую французскую колонию в Южной Америке, где отбыл пятнадцать лет каторги - так ему порой казалось.

II

Народу у Бреннюира уже порядком, когда Роэль пробирается в гостиную. Жорж Бреннюир представляет его отцу и гостям - деятелям пера и кисти, чьи имена известны у Ванье и в "Меркюр". Здесь и поэты-импрессионисты, и художники-символисты; они были знакомы с друзьями Поля Верлена; они хранят воспоминания о туберкулезниках и алкоголиках, скончавшихся в первые годы века, - жертвах редких слов и пунктуации. Кое-кто помнит первые опусы Гийома Аполлинера. Гийом Аполлинер умер ровно два года и два дня назад.

Ж.-А. Корнуа излагает свои remembrances: вот Гийом в Германии на берегах Рейна, а вот погружается в преисподнюю Национальной библиотеки, служит артиллеристом в Ниме, ранен на фронте и умирает от испанки.

- От испанки! - хмыкает кто-то. - А от чумы не хотите? От черной чумы. Всего-навсего. Как в тысяча триста сорок восьмом!

Роэль немало удивлен; он узнал голос Пилюли. Жорж забыл представить приятелю своего дядю. Но вот дядя поднимает глаза и внезапно узнает бывшего ученика.

- Надо же, Роэль! - восклицает Жером Толю своим скрипучим голосом. - Оказывается, вы в Париже. Будете поступать в "Нормаль"?

- Да, месье.

Не будет он поступать в "Нормаль".

- Прекрасно, прекрасно. Помнится, вы были неплохим учеником, но я слышал, что тот год, когда вы изучали философию, не обошелся без приключений, да уж, не обошелся.

В день, когда объявили перемирие, Роэль лишил девственности барышню из благородной семьи и нажил себе неприятностей. Историю обсуждал весь город. Но Роэль об этом уже забыл.

- Где учитесь? В "Луи-ле-Гран"?

- Да, месье, в "Луи-ле-Гран".

Не учится он в "Луи-ле-Гран".

- Прекрасно, прекрасно, - произносит старый преподаватель.

Старый преподаватель изрядно раздражает Роэля, да еще сестра Бреннюира куда-то подевалась. А он так надеялся ее встретить. Но ее нет. (Ж.-А. Корнуа предается воспоминаниям.) Раньше Роэлю было лестно находиться в кругу поэтов, которых он знал только по книгам. У него были некоторые тщеславные помыслы, связанные с изящной словесностью. Но теперь ему это неинтересно. Его тщеславие спит; больше того - похрапывает. Он видит вокруг себя лишь паяцев.

Вот поэт Сибарис Тюлль, обладатель грязных ногтей и любитель поковырять в носу; он похож на старика, на глубокого старика, глубокого дряхлого старика. Этого и бенедиктин устроит. Помнится, он сравнил свою душу с испуганной ланью, а тоску - с осенним дождем. С.-Т. Караван, романист, забыл застегнуть ширинку; он что-то цедит сквозь гнилые зубы. Этот тоже не отказался бы от бенедиктина, но его коллега прибрал к рукам бутылку. Никак не перехватить. (Ж.-А. Корнуа продолжает предаваться воспоминаниям).

Роэль то и дело натыкается на отвратительные подробности обыденного существования. Презренная наружность не может скрывать гения. Грязные ногти поэтов больше его не забавляют. Бенедиктин - гадость, от которой мутит. Роэль отводит Жоржа в уголок, где на старинном столике стоит вычурная ваза.

- Не смешно.

"Тебя знакомят с великими", - думает Жорж. Но правильно делает, что молчит, ведь Роэль ответит: "Не такие уж они великие; жалкие они, эти твои великие; парижская провинция".

- Не смешно, - шепчет Роэль. - Мог бы предупредить, что здесь будет мой бывший преподаватель.

- Мой дядя? Он тебя учил?

- Несложно догадаться. Впрочем, ладно, не беда. Значит, он твой дядя?

- Я не подумал, что ты мог быть его учеником. Знаешь, он впадает в маразм.

- Он из него и не выбирался.

Роэль начинает раздражать Бреннюира. Не провел в Париже и шести месяцев, а уже корчит из себя невесть что. Его приводят в литературный салон, который посещают лучшие авторы, а он нос воротит! Сам ты провинциал, ясно?

- Неужели они пьют только сладкие ликерчики? У твоего отца не найдется коньяка?

Найдется, конечно; лучший сорт, но гостям его не предлагают. Жорж знает, где он спрятан; они с Роэлем крадутся в столовую, чтобы пропустить по рюмочке.

- Почему все-таки нет твоей сестры?

- Она не приходит на эти вечера. Ей здесь скучно.

- И правильно. Она совершенно права. Твоя сестра симпатичная.

- Не вздумай ее обхаживать.

- Налей мне еще.

- Хватит. А то он заметит, что мы тут прикладывались.

- Трус ты. Дай, я себе налью. Нет, правда, ты трус.

- Ладно. Наливай. Но на этом - всё.

Сам он воздерживается.

Роэль возвращается в гостиную; в желудке тепло, в голове - аналогично. Ж.-А. Корнуа заканчивает предаваться воспоминаниям о Гийоме Аполлинере. Роэль слушает с крайним интересом. Он расселся в кресле, положив ногу на ногу и задрав ботинок до носа. В желудке тепло, в голове - аналогично. Ж.-А. Корнуа закончил предаваться воспоминаниям о Гийоме Аполлинере.

- Жаль, конечно, что он умер, - говорит Сибарис Тюлль, - тем более в такой день. Я также признаю, что он честно защищал свою вторую родину, но вы никогда не заставите меня считать его… каллиграммы поэзией. Ни за что.

Дальше