Хорошо быть балагулой! Сидишь себе в телеге и едешь, а тебе навстречу бегут деревья, дома, дорога… За тобой бегут мальчишки, а ты только понукаешь коня, покрикиваешь: "Но! Но!.."
Слышишь, дед? Это не стук молотка. Это цокот копыт.
Чу! Кто-то идет сюда.
Дядя Мотл-Златоуст! Почему у него такое страшное лицо? Почему у него трясутся руки?
Он быстро подходит ко мне, вырывает молоток и, содрогаясь от рыданий, кричит: - Что ты стучишь, мерзавец! Что ты стучишь! Дед… дед умер…
Об авторе
"Я смотрю на звезды" - первое прозаическое произведение молодого поэта, уже известного читателям по сборнику стихов "Доброе утро" и ряду переводов с литовского языка.
Г. Канович родился в 1929 г. в небольшом литовском городе Йонаве, в семье ремесленника.
Первые его стихи были опубликованы в 1948 г. в периодической печати. С того времени он активно занимается переводами литовской поэзии и прозы. В переводе Г. Кановича Гослитиздатом опубликованы поэма Т. Тильвитиса "Дичюс", пьеса-поэма Ю. Марцинкявичюса "Двадцатая весна", Литовское государственное издательство художественной литературы издало переведенный писателем роман Б. Сруоги "Лес богов" и роман Т. Тильвитиса "Путешествие вокруг стола".
В 1959 г. на сцене Вильнюсского русского драматического театра была поставлена пьеса о Ф. Дзержинском Г. Кановича и О. Ханеева "Умом и сердцем".
Примечания
1
Господи (евр.).
2
Дом настоятеля (литовск.).
3
Утренняя и дневная молитвы (евр.).
4
Анцемит - искаженное "антисемит".
5
Духовное лицо, совершающее обряд обрезания (евр.).
6
Единственный сын (евр.).