- Возможно это или нет, но они будут спасены! - поддержал его генерал Замерцев. И, к величайшему изумлению генерала интендантства, тут же потребовал выделить из парка грузовых автомашин службы тыла триста пятьдесят машин для снабжения продовольствием Будапешта. В половине третьего ночи сюда же приехал со своим ближайшим помощником и советский посланник Пушкин. Тут же включившись в разговор, он поддержал требование генерала Замерцева.
Много доводов приводили советские представители, отстаивая интересы бедствующего населения Будапешта. Много было высказано аргументов "за" и "против". В итоге представитель интендантства потерпел поражение, и часам к шести утра было зафиксировано решение, в котором говорилось: чтобы обеспечить Будапешт продовольствием, служба тыла выделяет из своих резервов двести пятьдесят грузовых автомашин, горючее и абсолютно надежный конвой.
Уже утром генерал-майор Замерцев отправился с площади Кёрёнд к себе на квартиру на улицу Музеум. Не торопясь, шли они вдвоем с майором.
- Очень жаль, товарищ генерал, что Будапешт все же получит на сто машин меньше, чем вы предполагали, - заметил майор.
- А ты дурной, как я погляжу, - улыбнулся генерал. - Ведь я настаивал на трехстах пятидесяти машинах, чтоб доставить удовольствие бедняге интенданту, - пусть думает, будто это он выторговал себе сотню грузовиков. Поверь мне - двухсот пятидесяти грузовых автомашин совершенно достаточно, чтобы полностью обеспечить город продовольствием.
Спустя четыре или пять дней на улицах Будапешта уже продавали картошку. А не прошло и недели, как в город был доставлен первый хлеб…
А вот другая история. Не помню точно, каким образом это произошло (в данном случае это не столь уж важно), но однажды летним утром товарный эшелон доставил в Будапешт свыше тысячи голодающих женщин и детей. Сойдя с поезда, они направились на одну из площадей города - Барош, расположились там и стали ждать чуда, которое дало бы им кров и избавило от лютого голода и жажды. И "чудо" свершилось. Узнав о случившемся, генерал Замерцев вдвоем с переводчиком направились на площадь Барош. Замерцев выслушал голодных женщин, посмотрел на детей и ушел, ничего им не пообещав. Но не прошло и часа, как полтора десятка полевых кухонь уже дымились на площади, кашевары варили гуляш для изголодавшихся людей. К шести часам вечера прибывшие - все до единого - получили кров. Часть людей разместили на площади Республики (в ту пору она еще называлась площадью Кальмана Тисы) в трех заново восстановленных домах, других поселили в казарме, что напротив народного парка, а те, кому ни здесь, ни там не досталось места, провели ночь в здании, оборудованном на улице Рожа для районной комендатуры.
Два-три дня продолжалось устройство беженцев, и все это время городская комендатура снабжала всех остро нуждающихся продовольствием.
Даже спустя месяц многие женщины и дети все еще находились "на иждивении" генерала Замерцева. Затем все наладилось и вошло в нормальную колею. Кое-кто из тех женщин с площади Барош, может, еще помнит и те трудные дни, и советского генерала, спасшего их от голода, но их взрослые теперь дети вряд ли сохранили в памяти его имя.
Да, мы многое забываем! Не знаю, кто из венгерских литераторов помнит, что генерал Замерцев является почетным членом Союза венгерских писателей? Кто из нас помнит, как много сделал этот советский генерал для блага венгерских писателей? Я уж не говорю о нескольких тоннах бумаги, о вагонах муки и тому подобном. Но разве можно забыть о том времени, когда ни венгерское правительство, ни тогдашний бургомистр Будапешта не могли, а может, и не хотели, выделить помещение для Союза венгерских писателей, и только генерал Замерцев за двое суток отвоевал помещение и предоставил его венгерским литераторам. И обо всем об этом быстро забыл. И очень был растроган, узнав, что Союз венгерских писателей избрал его своим почетным членом.
- К счастью, венгерские писатели многого обо мне не знают, - шутил он тогда, - ведь я "корова" через "а" пишу, и "закат" с двумя "к"… - и весело смеялся.
И вот спустя пятнадцать лет я снова беседую с генералом Замерцевым. О прошлом, настоящем и будущем. И выясняется, что генерал зря на себя наговаривал. В душе он был и остался настоящим поэтом.
- Могу вас заверить, - говорит он, - не только старики, но и люди помоложе еще хорошо меня помнят. Давайте прогуляемся по улице, и вы увидите, как за какой- нибудь час добрых два десятка прохожих остановят меня и спросят, не я ли тот самый генерал, который…
- Я уверен, - продолжает он, - люди всегда помнят добро и готовы отплатить тем же. А Будапешт с тех пор вырос и неузнаваемо похорошел, так же как выросли и изменились к лучшему его жители… А что новое поколение меня не знает и ничего обо мне не слышало - это меня нисколько не огорчает. Откуда же им знать меня? И почему, собственно, они должны меня знать? И так ли уж это важно? Ведь им неведомы ни голод, ни отчаяние, ни безысходность - все то, против чего мы тогда боролись. И пусть на их долю никогда не выпадут подобные испытания! Важно одно - нынешняя молодежь живет полнокровно, она усердно учится и работает, ведь именно ей предстоит завершить то, что начало старшее поколение, - строительство социализма. А люди, требующие от молодежи невозможного… они, надеюсь, в наше время встречаются довольно редко.
Таков советский генерал И. Т. Замерцев. Человек, достойный во всех отношениях. Истинный гуманист, исполненный жизнеутверждающего оптимизма. Так отдадим же ему дань глубокого уважения и любви, которыми мы удостаиваем самых именитых писателей, художников, деятелей культуры, а также всех подлинно отзывчивых, всегда и во всем разумно добрых людей.
Перевод Б. Гейгера
Примечания
1
Цит. по публикации Т. Драгун в "Литературной газете" (1972, 20 декабря, № 51, с. 7).
2
Цит. по кн.: А. Диосеги. "Б. Иллеш". Будапешт, 1966, с. 94–96.
3
Б. Иллеш. "Анекдоты, встречи, истории". Будапешт, 1964.
4
Б. Иллеш. "Анекдоты, встречи, истории". Будапешт, 1964.
5
Лайош Кошут (1802–1894) - вождь венгерской национальной революции 1848–1849 годов.
6
Святой Иштван - первый король Венгрии (1001–1038).
7
Оппозиционная антигабсбургская националистическая венгерская партия.
8
Берегсас - венгерское название города Берегово.
9
Тамаш Эсе Великий - один из легендарных крестьянских вожаков национального восстания (1703–1711), руководимого Ференцем Ракоци II. "Великим" назвал его народ.
10
Вицеишпан - ответственное лицо комитетского самоуправления; комитат - единица административного деления Венгрии: область.
11
Куруцами назывались повстанцы из войск Ференца Ракоци II.
12
Мункач - венгерское название города Мукачево.
13
Кашша - венгерское название города Кошице.
14
Крейцер - мелкая монета.
15
Из двадцати миллионов населения довоенной Венгрии десять миллионов составляли национальные меньшинства. Из них своих представителей в парламенте имели только югославы, словаки и румыны - и то лишь в ничтожном количестве.
16
Куруц - сторонник Ракоци; лабанц - сторонник императора.
17
"За родину и свободу" (лат.).
18
Дёрдь - венгерский вариант имени Георг.
19
Прокурист - доверенное лицо, уполномоченный, в данном случае - представитель дирекции Будапештского банка.
20
То есть от социально-политических требований революции 1848 года.
21
Петер Венецианский - король Венгрии в 1039 году.
22
Слушай, Израиль! (древнеевр.)
23
Энгель (Engel) - ангел (нем.).
24
Бан Петур - действующее лицо исторической драмы Йожефа Катоны "Бан Банк".
25
На улице Конти в Будапеште помещалось руководство венгерской социал-демократической партии.
26
Иосиф II - император Австрии и король Венгрии с 1780 по 1790 год.
27
Уласло I - польский король Владислав III Варненчик, был королем Венгрии с 1440 по 1444 год.
28
Мария-Терезия - австрийская императрица и королева Венгрии с 1740 по 1780 год.
29
Крумпли - картошка (венг.).
30
Партия Юшта - левое крыло партии независимости; юштовцы вместе с социал-демократической партией боролись за всеобщее избирательное право.
31
"Объединенными силами" (лат.) - девиз Франца-Иосифа.
32
Разрешение, выдаваемое правительством какого-либо государства подданному другого государства, приехать в страну на определенное время, с гарантией, что за время пребывания он ни за какие свои деяния не будет привлекаться к ответственности, и с правом покинуть страну в любой момент и через любой пограничный пункт (лат.).
33
28 июня 1914 года престолонаследник Австро-Венгерской империи эрцгерцог Франц-Фердинанд был убит выстрелом из револьвера сербом Принципом в г. Сараево (Босния). Это покушение послужило предлогом для объявления войны.
34
"Сладка и почетна смерть за отечество" (лат.).
35
"Боже, охрани" (нем.).
36
Генерал австро-венгерской армии Хефер "прославился" в первую мировую войну своими хвастливыми, не имевшими ничего общего с действительностью донесениями.
37
Батори Иштван - трансильванский князь, избранный в 1576 г. под именем Стефана Батория королем Речи Посполитой.
38
Прохазка Оттокар (1858–1927) - епископ римско-католической церкви, главарь клерикальной реакции, один из столпов фашистского режима Хорти.
39
- Заткнись! (нем.)
40
Ади Эндре (1877–1919) - крупнейший венгерский поэт- классик, выразитель революционных настроений своего времени.
41
Ошват Эрне (1877–1929) - один из редакторов известного в начале века прогрессивного журнала "Нюгат".
42
Карикаш Фридеш (1891–1938) - венгерский революционер-интернационалист, один из организаторов компартии Венгрии; писатель. Его перу принадлежат рассказы о героях борьбы за венгерскую коммуну, а также ряд переводов на венгерский язык произведений советских и зарубежных авторов.
43
Виттих Пауль (1877–1957) - один из руководителей рабочего движения в Братиславе. В 1918–1938 годах играл видную роль в немецкой социал-демократической партии в Чехословацкой республике.
44
Мария-Терезия проводила политику национального гнета.
45
Хатвани Лайош (1880–1901) - известный венгерский писатель, критик, литературный деятель, сын банкира.
46
Хелтаи Ене (1871–1957) - известный венгерский писатель, драматург, новеллист. На русский язык переведены его повесть "Ягуар" и комедия "Немой рыцарь".
47
Габор Андор (1884–1953) - известный венгерский писатель, антифашист.
48
Уитц Бела (1887–1971) - крупнейший венгерский художник-монументалист.
49
Бокани Дежё (1871–1940) - видный деятель венгерского рабочего движения. До 1919 года состоял в руководстве венгерской социал-демократической партии. В период Венгерской Советской республики занимал пост народного комиссара труда, защищал Республику на посту комиссара III корпуса венгерской Красной армии. После свержения в Венгрии советской власти был приговорен контрреволюционным трибуналом к смертной казни, но под давлением мирового общественного мнения, протестовавшего против судебной расправы над десятью народными комиссарами, хортистский режим вынужден был отказаться от приведения приговора в исполнение. Благодаря мерам, предпринятым советским государством, Бокани и сотни венгерских коммунаров удалось вырвать из фашистских застенков.
50
Граф Альберт Аппони (1846–1933) - один из лидеров консервативного крыла партии независимости.
51
Каройи Михай (1875–1955) - граф, видный политический и государственный деятель. После провозглашения Венгрии республикой (16 ноября 1918 г.) был президентом. В 1919 году эмигрировал из Венгерской Советской республики. Выступал против фашистского режима Хорти. В 1946 году вернулся на родину. С 1947 года венгерский посланник в Париже. В 1949 году вышел в отставку и остался во Франции, где и умер.
52
Андраши Каталин (1898) - жена Михая Каройи, журналистка. В 1963 году окончательно вернулась на родину. Член президиума Всемирной ассоциации венгров. Автор мемуаров "Плечом к плечу в революции" (1967).
53
Шик Эндре (1891) - известный венгерский общественный деятель, с 1964 года председатель Всевенгерского Совета Мира, лауреат Ленинской премии "За укрепление мира между народами" (1968). В последние годы занимается литературной деятельностью. Шик перевел на русский язык "Карпатскую рапсодию" Белы Иллеша.
54
Так называлась Венгрия после свержения Габсбургской династии в результате буржуазно-демократической революции в октябре 1918 года.
55
6 октября 1849 года в городе Араде, по указанию австрийского императора и по приказу палача венгерской революции Гайнау, были преданы казни тринадцать венгерских патриотов - генералов Национально-освободительной армии.
56
Надь Лайош (1883–1954) - известный венгерский писатель.
57
Ийеш Дюла (1902) - известный венгерский поэт и писатель.
58
Гидаш Антал (1899) - известный венгерский поэт и писатель.
59
Кун Бела (1886–1939) - ведущий деятель венгерского и международного рабочего движения, один из основателей и руководителей Коммунистической партии Венгрии.
60
Кашшаи Геза (1894–1961) - известный венгерский литератор и общественный деятель, жил в политэмиграции в Советском Союзе.
61
Арань Янош (1817–1882) - крупнейший венгерский поэт, друг Петефи.
62
Живописный остров на Дунае в Будапеште.
63
Деак Ференц (1803–1876) - выдающийся венгерский политик.
64
Байор Гизи (1893–1951) - знаменитая драматическая актриса.
65
Зилахи Лайош (1891) - венгерский писатель и драматург, в 1947 году эмигрировал на Запад.
66
Салаши (1897–1946) - главарь венгерских фашистов, казнен по приговору народного суда после освобождения Венгрии Советской Армией от фашистского ига.
67
Лендел Дюла (1888–1941) - видный деятель венгерского рабочего движения.
68
Кодай Золтан (1882–1967) - крупнейший венгерский композитор.
69
Барабаш Тибор (1911) - современный венгерский писатель.
70
Киш Эгон Эрвин (1885–1948) - известный антифашист - публицист и журналист.
71
Вольф Фридрих (1888–1953) - известный немецкий писатель и драматург, антифашист.
72
Пискатор Эрвин (1893) - знаменитый немецкий режиссер.
73
Карпати Аурель (1884–1963) - известный венгерский литературный и театральный критик.