От царскосельских лип: Поэзия и проза - Анна Ахматова 40 стр.


35

Вполне вероятно, что это стихотворение связано с Павлом Николаевичем Лукницким. В 1925 – 1928 гг. он бывал у Анны Андреевны чуть ли не ежедневно, в период работы над биографией Гумилева, и часто сокрушался о том, что ее имя окружено "глухой" и завистливой "клеветой".

36

По Таганцевке – инспирированный ЧК антисоветский заговор, который якобы возглавлял профессор В. П. Таганцев. По этому делу как его "участник" проходил и Николай Гумилев и был приговорен к расстрелу. По Есенинке – это путь, по которому самовольно ушли из жизни сначала Есенин, затем Маяковский и потом Марина Цветаева. Был и другой выход – пойти по Ленинке, за кремлевским поводырем, как это сделали Алексей Толстой и Максим Горький.

37

"нашел "Волка" – имеется в виду стихотворение О. Э. Мандельштама 1931 г. "За гремучую доблесть грядущих веков…", где есть такая крамольная строфа:

Мне на плечи кидается век-волкодав,
Но не волк я по крови своей.
Запихай меня лучше, как шапку в рукав,
Жаркой шубы сибирских степей.

Однако искали чекисты не "Волка", а знаменитую сатиру на Сталина:

Мы живем под собою не чуя страны,
Наши речи на десять шагов не слышны,
А где хватит на полразговорца,
Там припомнят кремлевского горца.
Его толстые пальцы, как черви, жирны,
А слова, как пудовые гири, верны.
Тараканьи смеются усища,
И сверкают его голенища…

1933

38

Сима Нарбут – Серафима Густавовна Нарбут, жена поэта В. И. Нарбута, арестованного в 1936 году. О нем см. в примечании к стихотворению А. Ахматовой "Про стихи Нарбута".

39

Нина Ольшевская, по второму мужу Ардова, – актриса, приятельница Анны Ахматовой, мать известного актера Алексея Баталова, ее квартира в Москве на Б. Ордынке в послевоенные годы станет для Анны Ахматовой вторым домом.

40

С семьей Ардовых Анна Андреевна познакомилась, когда они жили еще не на легендарной Ордынке, а в Нащокинском переулке, в одном доме с О. Э. Мандельштамом.

41

Мой прекрасный Сан Джованни. Данте (итал.)

42

Дорога в царскосельском Екатерининском парке.

43

Про стихи Нарбута" – продолжение мысленного общения с "мертвым мужем". Это именно он, Гумилев, в одном из писем 1914 года настоятельно советовал жене обратить внимание на Нарбута. Однако получилось так, что с творчеством поэта, рекомендованного ей Николаем Степановичем, Анна Андреевна всерьез познакомилась только в 1940-м, после гибели (Нарбут расстрелян в 1938-м), и вновь поразилась верному и независимому вкусу Гумилева. А кроме того, и Нарбут, и его стихи возвращали Ахматову в киевскую юность, где были и донник, и черниговская луна: село Никольская слободка, в котором Анна и Николай венчались в апреле 1910-го, хотя и стояло неподалеку от Киева, относилось уже к Черниговской губернии. И думается, не случайно стихи "Про стихи Нарбута" датированы апрелем…

44

Пышное торжество (фр.).

45

"Они меня били". – франц.

46

Это сатирическое, по сути, стихотворение написано как бы от лица Льва Гумилева и таких, как он, "прокаженных" – советских, сталинских политкаторжан. Последнее двустишие перекликается со знаменитой строфой из "Реквиема":

Это было, когда улыбался

Только мертвый, спокойствию рад.

И ненужным привеском качался

Возле тюрем своих Ленинград.

47

Солнечные часы (фр.).

48

Из бездны (взываю) (лат.).

49

In corpore – в полном составе (лат.).

50

Ты не можешь оставить свою мать сиротой. Джойс (англ.).

51

К. И. Чуковский называет катастрофой август 1946 года, когда после доклада Жданова о журналах "Звезда" и "Ленинград" Анну Ахматову исключили из Союза писателей, за которым спустя три года последовал арест Льва Гумилева и Пунина.

52

Болшево – подмосковный санаторий.

53

Красная Конница – ул. Красной Конницы. В квартиру на улице Красной Конницы Ахматову вместе с семьей Н. Н. Пунина переселили из Фонтанного Дома в 1952 году.

54

Лайм-лайт – свет рампы (англ.).

55

О богиня, которая владычествует над счастливым островом Кипром и Мемфисом. Гораций (лат.).

56

Апокалипсис. – Ред.

57

Здравствуй, царица! (лат.).

58

Бог хранит все (лат. – прим. ред.).

59

Антиной – античный красавец. (Прим. ред.).

60

Траурный марш (фр.) – примечание А. Ахматовой.

61

Путаница-Психея – героиня одноименной пьесы Юрия Беляева. (Прим. ред.)

62

Канун Крещенья: 5 января. (Прим. ред.).

63

Смеяться перестанешь раньше, чем наступит заря. Дон Жуан. – примечание А. Ахматовой.

64

Отчего мои пальцы словно в крови\\И вино, как отрава жжет?\\ "Новогодняя баллада", 1923 – примечание А. Ахматовой

65

Дапертутто – псевдоним Всеволода Мейерхольда. (Прим. ред.).

66

Иоканаан – святой Иоанн Креститель. (Прим. ред.).

67

Три "к" выражают замешательство автора. – примечание А. Ахматовой.

68

Долина Иосафата – предполагаемое место Страшного Суда. (Прим. ред.).

69

Лизиска – псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах. (Прим. ред.).

70

Мамврийский дуб – см. Книгу Бытия. (Прим. ред.).

71

Хаммураби, Ликург, Солон – законодатели. (Прим. ред.).

72

Ковчег Завета – см. Библию. (Прим. ред.).

73

Зал – Белый зеркальный зал в Фонтанном Доме (работы Кваренги) через площадку от квартиры автора. (Прим. ред.).

74

"Собака" – "Бродячая собака", артистическое кабаре десятых годов. (Прим. ред.).

75

Содомские Лоты – (см. Бытие, гл.). (Прим. ред.)

76

Фонтанный грот – построен в 1757 г. Аргуновым в саду Шереметевского дворца; был разрушен в начале десятых годов. (Прим. ред.)

77

Чего хочет от меня мой принц Карнавал? (фр.) – примечание А. Ахматовой.

78

Коридор Петровских Коллегий – коридор Петербургского университета. (Прим. ред.)

79

Петрушкина маска – "Петрушка", балет Стравинского. (Прим. ред.)

80

Вариант: Чрез Неву за пятак на салазках. – примечание А. Ахматовой.

81

"Голубица, гряди!" – церковное песнопение; пели, когда невеста вступала на ковер в храме. (Прим. ред.)

82

Мальтийская капелла – построена по проекту Кваренги в 1798–1800 гг. во внутреннем дворе Воронцовского дворца, в котором потом помещался Пажеский корпус. (Прим. ред.)

83

Скобарь – обидное прозвище псковичей. (Прим. ред.)

84

Музы. – примечание А. Ахматовой.

85

В моем начале мой конец. Т. – С. Элиот (англ.)примечание А. Ахматовой.

86

Soft embalmer (англ.) – "нежный утешитель" – см. сонет Китса "То the Sleep" ("К сну"). (Прим. ред.)

87

Баута – в Италии – маска с капюшоном. (Прим. ред.)

88

Романтическая поэма. – примечание А. Ахматовой.

89

Звездная Палата – тайное судилище в Англии, которое помещалось в зале, где на потолке было изображено звездное небо. (Прим. ред.)

90

Место, где, по представлению читателей, рождаются все поэтические произведения. – примечание А. Ахматовой.

91

См. знаменитое стихотворение Шелли "То the sky-lark" (англ.). – "К жаворонку". (Прим. ред.)

92

Георг – лорд Байрон. (Прим. ред.)

93

Клара Газуль – псевдоним Мериме. (Прим. ред.)

94

Марс летом 1941 г. – примечание А. Ахматовой.

95

Волково Поле – старое название Волкова кладбища. (Прим. ред.)

96

Куда идешь? (лат.) – примечание А. Ахматовой.

97

Раньше поэма кончалась так:

А за мною, тайной сверкая
И назвавши себя "Седьмая",
На неслыханный мчалась пир…
Притворившись нотной тетрадкой,
Знаменитая ленинградка
Возвращалась в родной эфир.

(Седьмая – "Ленинградская" симфония Шостаковича. Первую часть этой симфонии автор вывез из осажденного города 29 сентября 1941 г.).

98

На этот вечер не пошел Блок (см. "Записные книжки"). – Прим. Анны Ахматовой.

99

Это те стихи, которые нынче никто не любит. Его и не любили. "Горный ключ" успеха не имел. – Прим. Анны Ахматовой.

100

Например, "Самотрасская победа – Самофракийская…". – Прим. Анны Ахматовой.

101

См. Бенвенуто Челлини. Пер. Лозинского. – Прим. Анны Ахматовой.

102

И даже устраивать гиперборейские пятницы в своем доме. См. "По пятницам в "Гиперборее" Расцвет акмеистичных роз…" – Прим. Анны Ахматовой.

103

А какие-то чудаки читали доклады: "Пунктуация Ахматовой". – Прим. Анны Ахматовой.

104

"Вечер" он не смотрел. – Прим. Анны Ахматовой.

105

Конечно, и сама писала, и даже неплохо. – Прим. Анны Ахматовой.

106

Он много и подолгу лежал в больницах. Я всегда его навещала. Раз он сказал мне: "У меня так болела нога, что когда я увидел первого человека с воли – я заплакал". А когда показал мне (в Мариинской больнице) фотоснимок разросшегося гипофиза, сказал: "Здесь мне скажут, когда я умру". Сказал это совершенно спокойно. – Прим. Анны Ахматовой.

107

Цитата из стихотворения М. Л. Лозинского "Тебе ль не петь пэан хвалебный…" (1919) – "Дракон: Альманах стихов". 1-й вып. Пб., 1921. с. 14–15.

108

Цитата из стихотворения М. Л. Лозинского "Так много милого, и сердцу не снести…" – "Альманах Цеха Поэтов". Кн. 2. Пб., 1921. С. 25.

109

Текст в настоящем виде опубликован В. Я. Виленкиным в журн. "Вопросы литературы", 1989, № 2. За основу публикатором принят наиболее полный по составу список "Листков из дневника", принадлежавший Л. Д. Большинцовой-Стенич. Недостающие в этом списке фрагменты взяты из других списков (ГПБ) и заключены в квадратные скобки. Подробнее об этом см. примечания.

110

Намек на Валерьяна Адольфовича Чудовского – верного рыцаря Радловой.

111

С досады (франц.).

112

Царское в 20-х годах представляло собою нечто невообразимое. Все заборы были сожжены. Над открытыми люками водопровода стояли ржавые кровати из лазаретов Первой войны, улицы заросли травой, гуляли и орали петухи всех цветов… На воротах недавно великолепного дома гр. Стенбок-Фермора красовалась огромная вывеска: Случной пункт. Но на Широкой так же терпко пахли по осеням дубы – свидетели моего детства, и вороны на соборных крестах кричали то же, что я слушала, идя по соборному скверу в гимназию, и статуи в парках глядели, как в 10-х годах. В оборванных и страшных фигурах я иногда узнавала царскоселов. Гостиный двор был закрыт.

Все каменные циркули да лиры… -

мне всю жизнь кажется, что Пушкин это про Царское сказал. И еще потрясающее:

В великолепный мрак чужого сада -

самая дерзкая строчка из когда-нибудь прочитанных или услышанных мной (однако неплохо и "священный сумрак").

113

Некрасива, но очаровательна (франц.)

114

В венке олив, под белым покрывалом,
Предстала женщина, облачена
В зеленый плащ, и в платье огне-алом.

….
"Всю кровь мою
Пронизывает трепет несказанный:
Следы огня былого узнаю!"

(Пер. М. Лозинского).

115

Там фигурируют "саратовская деревня" Блока, рыжий Комаровский и я, собирающая подаяние. – Прим. Анны Ахматовой.

Назад