Взлётно посадочная полоса ноль восемь - Артур Хейли 5 стр.


- Доктор, - допрашивала его решительно настроенная дама, - эта девушка, стюардесса - я видела, она шла в пилотскую кабину. Там все в порядке? Я имею в виду, предположим, что они тоже заболеют, что же будет с нами? - она вцепилась в своего мужа. - Гектор, я боюсь. Мне кажется, мы никогда не доберемся…

- Ну, ну, дорогая. Не придавай значения, - сказал он с уверенностью, которую в действительности не испытывал. - Я уверен, что ничего страшного не случится.

Он посмотрел на доктора сквозь очки в роговой оправе.

- Пилоты ТОЖЕ ели рыбу?

- Совсем не обязательно, что все, кто ел рыбу, отравились, уклончиво ответил доктор. - Во всяком случае, мы не знаем наверняка, что причиной болезни является рыба. Вам совершенно не о чем беспокоиться - мы примем все меры предосторожности к экипажу. А что вы ели, сэр?

Его вытаращенные глаза, казалось, сейчас выскочат из орбит.

- Рыбу!!! - воскликнул он. - Мы оба ели рыбу! - Негодование било из него ключом. - Это позор, что подобное могло произойти! Это должно быть расследовано до конца!

- Я вас уверяю, что все так и будет сделано, истина будет установлена.

Бэйрд вручил им по пилюльке, которые они взяли так, будто они могут взорваться.

- А сейчас, пожалуйста, вы должны выпить много воды - стакана три, если сможете, четыре. Вас будет тошнить, но так и должно быть, не волнуйтесь. Гигиенические пакеты в карманах ваших кресел.

Доктор оставил пару, смотревшую на свои пилюли, как загипнотизированные, и, пройдя вдоль прохода, добрался до своего места и посмотрел на Спенсера.

- Мясо, - быстро ответил тот, опережая вопрос доктора.

- Уже легче, - ответил тот, - на одного меньше.

- Вам приходится не легко, док, так ведь? Может вам помочь?

- Я могу принять всю помощь мира, - прорычал тот в ответ, - но беда в том, что вы не так уж много можете, разве что помочь мисс Бенсон и тому парню разносить воду.

- Конечно, - Спенсер понизил голос. - Там, сзади, дела, кажется, очень плохи?

- Да, им очень плохо. Черт возьми, - с горечью ответил Бэйрд. - У меня нет ничего, в чем они так нуждаются. Вы летите на футбольный матч - и совсем не думаете, что дюжина ваших соседей отравится рыбой. У меня есть подкожное и морфий - я никогда без этого не путешествую - но сейчас они скорее навредят, чем помогут. Бог знает, зачем я бросил в саквояж упаковку рвотных пилюль, но это лучшее, что я сделал. Немного драмамина было бы сейчас очень кстати.

- А что он делает?

- В таких случаях самое серьезное - обезвоживание организма. Введение драмамина позволяет предотвратить это.

- Вы имеете в виду, что рвота постепенно обезвоживает организм человека?

- Совершенно верно.

Спенсер в задумчивости потер подбородок.

- Ну что же. Восхвалим Господа за телячью отбивную. Я еще чувствую себя не готовым к обезвоживанию.

Бэйрд неодобрительно посмотрел на него.

- Вы, очевидно, видите что-то смешное в этой ситуации, - сказал он мрачно. - Я - нет. Я совершенно беспомощно смотрю на этих страдающих людей, которым становится все хуже и хуже.

- Не сердитесь на меня, док, - начал оправдываться Спенсер. - Я ничего не имел в виду. Просто я очень рад, что мы не ели рыбу и не отравились, как другие.

- Да, да, может быть вы и правы, - доктор прикрыл глаза рукой. - Я просто становлюсь стар для подобных ситуаций, - пробормотал он больше для себя.

- Что вы хотите этим сказать?

- Ничего, ничего.

Спенсер поднялся.

- А вы немного отдохните, док. Вы и так сделали слишком много. Самая большая удача для всех них - это то, что вы оказались на борту.

- Отлично, юноша, - ответил он саркастически, - прекратим пререкания. Я не собираюсь с вами спорить.

Молодой человек вспыхнул.

- Да, прекратим. Скажите, что мне делать. Я просиживаю здесь штаны, а вы работаете в поте лица и ужасно устали.

- Ничего, ерунда. - Бэйрд похлопал Спенсера по руке. - Не обращайте на меня внимания. Я выпустил на вас немного пара и чувствую себя лучше. Известно, что нужно сделать, и нет никакой возможности сделать это. Это меня угнетает больше всего.

- Отлично, - усмехнулся Спенсер, - рад, что хоть чем-то был вам полезен.

- Я скажу мисс Бенсон, что вы готовы помочь, если ей понадобится помощь. Но, воду уже всю разнесли, и, я думаю, вам лучше оставаться здесь. В проходе и так толкотни больше чем достаточно.

- Как скажите. Ладно, если я понадоблюсь, ищите меня здесь. - Спенсер снова уселся в кресло. - Но скажите, док, насколько все это серьезно?

Бэйрд посмотрел ему прямо в глаза.

- Вы даже не представляете себе насколько, - бросил он, уходя по проходу.

Он подошел к четверке болельщиков, которые накануне вечером с такой лихостью накачивались водкой. Теперь квартет уменьшился на одного. Он сидел, его трясло, плед лежал поперек груди. Сам он был серого цвета.

- Не давайте ему мерзнуть, - приказал Бэйрд. - Он много выпил?

- Смешной вопрос, - ответил его сосед, тасующий колоду карт. - Он, должно быть, опрокинул пару пинт водки, насколько я могу припомнить.

- До или после обеда?

- И до и после, я полагаю.

- Точно так, - подтвердил другой из этой же четверки. - И я думаю, Гарри сохранил все это в себе.

- В данном случае это ему не повредит, - сказал доктор, - это, несомненно, разбавит яд. У кого из вас осталось бренди?

- У меня пусто, - ответил мужчина с картами.

- Минуту, - сказал другой и порылся в кармане. - У меня должно что-то остаться во фляжке. Мы крепко выпили, ожидая вылета в Торонто.

- Дайте ему несколько глотков, - посоветовал Бэйрд. - Только аккуратно, ваш друг серьезно болен.

- Скажите, доктор, - спросил пассажир с картами. - Мы летим по расписанию?

- Насколько я знаю, да.

- А Энди на игру не попадет, да, док?

- Конечно. Сразу же по прибытии мы отправим его в больницу.

- Бедняга, старина Энди, - соболезнующим тоном произнес болельщик с фляжкой, снимая шляпу, - ему всегда не везло. Эй, - его внезапно осенила мысль, - но ведь он поправится, правда?!

- Я надеюсь, что да. Вы лучше делайте все, что я сказал и следите, чтобы он не раскрывался.

- Энди попал просто в фантастическую ситуацию. А как там "Тушенка", этот английский сумасброд? Вы его привлекли?

- Да, он нам очень помогает.

Когда Бэйрд отходил, он услышал, как болельщик, нервно тасующий колоду карт, обратился к своим товарищам:

- Как вам нравится такой двухдневный отдых?

Двигаясь по проходу, Бэйрд увидел Джанет, суетившуюся около миссис Чилдер. Он приподнял ее веко - она была без сознания. Ее муж ухватился за доктора, как за соломинку.

- Как она, доктор? - умоляюще спросил он.

- Ей так лучше, чем если бы она была в сознании и мучилась бы от боли, - ответил Бэйрд, надеясь что говорит убедительно. - Когда человек не может больше терпеть, природа отключает сознание.

- Доктор, мне страшно. Я никогда не видел, чтобы ей было так плохо. Чем отравлена эта рыба? В чем дело? Почему?

Бэйрд колебался.

- Ну хорошо, - медленно сказал он. - В конце концов, вы имеете право знать правду. Это очень серьезное заболевание - одно из тех, которые требуют активного лечения как можно раньше. Мы делаем все, что в наших силах.

- Я все это знаю, доктор, и сердечно вам благодарен. Но, она ведь поправится, да? Я имею в виду…

- Конечно, конечно, - как можно мягче сказал Бэйрд. - Не надо волноваться. На земле нас будет ждать "Скорая помощь" и тут же всех доставят в больницу. Поэтому ее выздоровление - это только вопрос времени и ухода.

- Господи, - вздохнул Чилдер, - как приятно это слышать.

Да, подумал про себя Бэйрд, интересно, хватило бы у меня мужества сказать ему что-нибудь другое.

- Послушайте, - окликнул его Чилдер. - А мы не могли бы сесть в ближайшем аэропорту?

- Мы думали об этом, - ответил доктор, - но на земле сильный туман и садиться очень опасно. Сейчас мы находимся над горами. Нет, быстрее всего доставить вашу жену в больницу можно, только в Ванкувере, что мы и делаем.

- Послушайте… вы все таки думаете, что - это была рыба, доктор?

- Сейчас мне трудно утверждать определенно, но я так думаю. Пищевое отравление как едой, которая была инфицирована - медики называют это стафилококковой инфекцией - или, возможно, что токсическое вещество внесено в пищу при приготовлении.

- А в нашем случае что произошло, доктор? - спросил пассажир, сидящий в следующем ряду и внимательно прислушивающийся к словам Бэйрда.

- Мне трудно быть уверенным, но, судя по эффекту, я склонен подозревать последний случай - токсическое вещество.

- И вы знаете какое?

- Я не думал об этом. Мы не можем это узнать без лабораторных анализов. При современных способах приготовления пищи - и особенно при тех предосторожностях, к которым прибегают авиакомпании - возможность отравления не более, чем один к миллиону. Нам просто не повезло. Но я вам должен сказать, что наш обед поступил не от традиционных поставщиков авиалинии. Что-то не связалось в Виннипеге из-за нашего опоздания и пришлось воспользоваться услугами другой фирмы. Это может иметь, а может и не иметь отношения к нашему несчастью.

Чилдер кивнул, обдумывая слова, сказанные доктором. Забавно, подумал про себя Бэйрд, как все таки люди стараются найти успокоение в словах врача. Даже тогда, когда врач должен сообщать плохие вести, факт того, что он вынужден это сделать, кажется, их успокаивает. Он доктор - он не допустит этого. Может быть, мы не так далеко ушли от колдовства, думал он с горечью, но - всегда доктор со своим волшебным саквояжем, вытаскивающий что-то из своей шляпы. Большую часть своей жизни Бэйрд лечил, уговаривал, льстил или обманывал, запугивал и успокаивал испуганных и доверчивых людей тем, что он лучше знает и все время надеялся, что его не подведет годами выработанное искусство и, иногда такой необходимый, блеф. Но это был момент истины, финал, неизбежность, с которой - он постоянно предчувствовал это - ему когда-нибудь придется столкнуться лицом к лицу.

Доктор почувствовал, что рядом остановилась Джанет. Подняв на нее вопросительный взгляд, он понял, что она на грани истерики.

- Доктор, еще два пассажира почувствовали себя плохо. Там, сзади.

- Вы уверены, что это не действие пилюль?

- Да, абсолютно уверена.

- Хорошо, иду. Вы не проведаете второго пилота, мисс Бенсон? Похоже, у него начинается обезвоживание организма.

Но едва он дошел до вновь заболевших пассажиров, как вернулась перепуганная Джанет.

- Доктор, мне страшно. Я подумала, вы должны…

Зуммер внутреннего телефона, донесшийся из кухни, оборвал ее на полуслове, как удар ножа. Она стояла, как пригвожденная, пока зуммер жужжал без перерыва. Первым пришел в себя доктор.

- Быстрее! За мной!

Двигаясь с ловкостью вообще-то ему не присущей, Бэйрд пробежал по проходу и ворвался в кабину пилотов. Здесь он остановился, охватывая моментально глазами и умом картину случившегося, и, в то же время, его внутренний голос, словно насмехаясь над ним, но с угрозой, сказал: "Ты был прав - это случилось".

Командир сидел неподвижно в кресле, пот заливал его лицо и стекал за воротник. Одной рукой он схватился за живот, другой нажимал кнопку внутреннего телефона на стене за креслом.

Доктор в два прыжка преодолел расстояние до кресла, помог Дану откинуться на спинку и расслабиться, поддерживая его под мышки. Дан ругался сквозь зубы злобно и почти неслышно.

- Полегче, - сказал ему Бэйрд. - Лучше бы вам выбраться отсюда.

- Я сделал… что вы велели… - Дан задыхался, закрывая глаза и с трудом выдавливая из себя слова. - Но… было уже поздно… Дайте мне что-нибудь, Док… Дайте что-нибудь быстрее… Мне надо продержаться… чтобы посадить ее… Включен автопилот, но… продержаться до посадки… Нужно сообщить диспетчеру… должен сообщить… - Он говорил все тише. Он делал отчаянные попытки произнести хоть слово, но глаза у него закатились и он потерял сознание.

- Быстрее, мисс Бенсон! - закричал доктор. - Помогите мне вытащить его отсюда!

Задыхаясь от напряжения, они извлекли грузное тело командира из кресла и положили на пол рядом со вторым пилотом. Доктор тут же вытащил свой стетоскоп и принялся за обследование. А Джанет подготовила пальто и плед и, как только доктор закончил осмотр, она быстро соорудила командиру подушку и укутала его. Поднимаясь, она вся дрожала.

- Вы сможете что-нибудь, доктор? Вы сможете помочь ему продержаться до посадки?

Бэйрд опять рассовал по карманам свои инструменты. Взглянул на множество приборов и переключателей, на штурвалы, двигающиеся сами по себе. В тусклом свете приборной панели он вдруг показался ей значительно старше своих лет и очень уставшим.

- Вы член этого экипажа, мисс Бенсон, поэтому я буду говорить откровенно. - Его голос звучал так жестко, что Джанет вздрогнула. - Вы можете выслушать несколько неприятных фактов?

- Я-я думаю, что да, - ее голос непроизвольно дрогнул.

- Очень хорошо. Пока я не доставлю всех этих людей в больницу быстро, очень быстро - я не могу быть уверен, что они выживут.

- Но…

- Им необходимы стимуляторы, противошоковые внутривенные инъекции. Командиру тоже. Он и так продержался очень долго.

- Ему очень плохо?

- Его состояние скоро станет критическим - как, впрочем, и всех остальных тоже.

Внятно, слово за словом, Джанет прошептала:

- Что же нам делать?

- Позвольте задать вам этот же вопрос. Сколько пассажиров на борту?

- Пятьдесят шесть.

- А сколько порций рыбы вы выдали в обед?

Джанет с напряжением вспоминала:

- Около пятнадцати, я думаю. Большинство предпочли мясо, а несколько пассажиров вообще отказались обедать из-за позднего времени.

- Понятно.

Бэйрд смотрел на нее и молчал. Когда он снова заговорил, голос его был резким, воинственным.

- Мисс Бенсон, вы когда-нибудь слышали о теоpии веpоятности?

- О теоpии веpоятности? Я полагаю, да. Но я не знаю, что это такое.

- Я вам объясню. Это значит вот что. Из общего количества в пятьдесят шесть человек наш единственный шанс выжить зависит от того, есть ли на борту человек, который не только способен посадить эту штуковину, но и который бы НЕ ЕЛ рыбу на обед.

Его слова повисли в воздухе, а они стояли и смотрели друг на друга.

5. 02.45 - 03.00

Тишина, подобно болеутоляющему, снимающему шок, обволакивала Джанет по мере того, как слова доктора доходили до ее сознания. Она выдержала его взгляд, правильно понимая все несказанное доктором, как совет готовиться к смерти.

До сих пор что-то в ней не давало ей до конца воспринять всего, что произошло. Пока она обслуживала пассажиров и ухаживала за больными, что-то подсказывало ей, что это был ужасный кошмар, род бреда, в котором обычный ход событий внезапно изменился вследствие абсолютно неожиданного, но вполне возможного случая (события). В любой момент, как говорил ей внутренний голос, ее мог разбудить будильник, стоящий на холодильнике и возвещающий начало обычной утренней суматохи и подготовки к подъему пассажиров.

Сейчас же чувство нереальности пропало. Она знала, что это случилось с ней, Джанет Бенсон, прелестной блондинкой двадцати одного года от роду, которую сопровождали взгляды работников аэропорта, когда она проходила по пахнущим сосной коридорам. Страх у нее пропал, по крайней мере, в этот миг. Ей было интересно, чем занимается дома ее семья, как это ее жизнь оборвется в куче скрежещущего железа за несколько секунд без тех, кто родил ее. Эти чувства вызвали в ней дрожь, а они мирно спали в своих постелях за тысячу миль отсюда.

- Я поняла, доктор, - спокойно ответила девушка.

- Вы знаете кого-нибудь на борту, кто может управлять самолетом?

Джанет мысленно пробежала список пассажиров, вспоминая имена.

- У нас нет никого с авиалиний. Я не знаю… кто еще. Я думаю, лучше пойти спросить.

- Да, пожалуй, - медленно ответил Бэйрд. - Постарайтесь не расстревожить их. Иначе может начаться паника. Некоторые знают, что второй пилот отключился, поэтому вы скажите, что командир ищет кого-нибудь, кто может помочь ему в переговорах с землей.

- Хорошо, доктор! Я так и сделаю.

Она медлила, понимая, что доктор хочет сказать что-то еще.

- Мисс Бенсон, как вас зовут? - спросил он.

- Джанет.

Он кивнул.

- Джанет! Я сделал замечание по поводу вашей подготовки. Это было несправедливо и непростительно - замечание старого осла, имеющего большой опыт. Я бы хотел взять свои слова обратно.

Румянец покрыл ее щеки, она улыбнулась.

- Я уже все забыла.

Она двинулась к двери, желая поскорее начать опрос и узнать самое худшее как можно раньше.

Бэйрд наморщил лоб, стараясь сконцентрироваться на чем-то, что постоянно ускользало от него. Нахмурившись, он смотрел на аварийные инструкции на двери кабины и не видел их.

- Подождите, - неожиданно остановил он девушку.

- Да? - она задержалась на пороге, держась за ручку двери.

Доктор хрустнул пальцами и повернулся к ней.

- Я вспомнил!!! Я знаю того, кто говорил со мной о самолетах! Этот молодой человек, сидящий рядом со мной - тот, что вошел последним в Виннипеге.

- Мистер Спенсер?

- Да, это он. Джордж Спенсер. Я не помню точно, но мне кажется, он знает кое-что об этом. Приведите его сюда, хорошо? Только не говорите ему ничего лишнего - не надо, чтобы остальные пассажиры узнали правду. Но порасспрашивайте их тоже, на случай, если есть кто-нибудь еще.

- Он предлагал мне свою помощь, - вспомнила Джанет, - значит он не отравился.

- Да, да, вы правы! - воскликнул Бэйрд. - Мы оба ели мясо. Ведите его, Джанет!

Он нервно мерил шагами узкую кабину, затем опустился на колени, проверил у командира пульс - тот лежал ничком без сознания рядом со вторым пилотом. При первых же звуках открывающейся двери он вскочил и закрыл собой вход в кабину. Спенсер остановился и изумленно взглянул на доктора.

- Хелло, док, - поприветствовал он Бэйрда. - Что там с радио?

- Вы пилот? - Бэйрд выпалил вопрос, не двигаясь с места.

- Был им давным-давно. Во время войны. Я не знаком с радио, но если командир думает, что я смогу…

- Входите, - приказал Бэйрд.

Он отступил в сторону, быстро закрывая дверь за вошедшими. Спенсер уставился на пустые кресла пилотов и двигающиеся сами по себе рулевые колонки. Потом он перевел взгляд на пилотов, лежавших на полу и укутанных одеялами.

- Нет! - воскликнул он. - Неужели оба?!

- Да, - бросил Бэйрд, - оба.

Спенсер едва верил своим глазам.

- Но, Боже мой! - он даже закашлялся. - Когда это случилось?!

- Командир свалился несколько минут назад. Они оба ели рыбу.

Назад Дальше