Судьба (книга первая) - Хидыр Дерьяев


Роман "Судьба" Хидыра Дерьяева - популярнейшее произведение туркменской советской литературы.

Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию.

Предлагаемая вниманию читателей книга - лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение.

Это - первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев - старейший туркменский писатель, а книга его - первый роман в туркменской реалистической прозе.

"Судьба" - взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Содержание:

  • О РОМАНЕ "СУДЬБА" И ЕГО АВТОРЕ 1

  • Гребни стучат 2

  • На кочевье 3

  • Где мёд, там и мухи 5

  • Что нужно баю? 7

  • И заяц иногда кусается 9

  • Собачьим глазам дым нипочём 12

  • Лучшую дыню съедает шакал 14

  • Волчьи уши на добыче 16

  • Когда два жеребца дерутся, между ними погибает осёл 18

  • Снаружи гладко, внутри - гадко 22

  • Сердце не сачак - перед каждым не расстелишь 26

  • По котлу и крышка 30

  • Река не осквернится, если из неё лакала собака 31

  • Мюрид любит шейха, а шейх любит молоко 34

  • И беглец и преследователь одного бога призывают 37

  • Барану рога не в тягость 39

  • Из пасти пса кость не вырвешь 40

  • Есть родня и у муравья 42

  • Дитя сильнее владыки 45

  • Слепому каждый шаг - яма 46

  • Где навоз, там и мухи 48

  • Дорога маленьких - узка 50

  • Коза блеет, а вода - течёт 53

  • Не верь собаке, спящей в логове барса 57

  • Дашь кирпич - получишь камень 60

  • Спящего и змея не жалит 63

  • Последняя соломинка… 67

  • Примечания 69

О РОМАНЕ "СУДЬБА" И ЕГО АВТОРЕ

Дореволюционный аул, патриархальная старина, основанная, казалось бы, на нерушимой тверди мусульманства - адате и шариате, цепкий мир прошлого с его своеобразной, по-восточному утончённой системой подавления и унижения личности… Как всё это знакомо нам по произведениям туркменских прозаиков, прочитанных давно (первая книга романа Б. Кербабаева "Решающий шаг", рассказы Н. Сарыханова, А. Дурдыева) и совсем недавно (роман "Братья" и повесть "Живая дань" Б. Сейтакова). Пожалуй, трудно найти ещё что-либо неизведанное в этой теме, к чему не прикоснулись бы пытливая мысль и рука художника слова. Порой так и думается: мастеру лишь опытному и искусному, в пору и под силу поднять нетронутые пласты той, канувшей в Лету жизни, показать их так, чтобы не быть излишне навязчивым и банальным, не набить оскомину читателям разжёвыванием уже известных истин.

Но вот появился роман Хидыра Дерьяева "Судьба" (первая книга), появился и увлёк нас взволнованным рассказом о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга, о том, что раньше читалось и осмысливалось.

Однако удивительно! Порой просто забываешь, что книга написана на тему, уже где-то встречавшуюся и знакомую. Это впечатление создаётся потому, что писатель сумел найти оригинальное её решение, благодаря которому рассказы о судьбах героев романа перерастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа, сумел дополнить наши знания о дореволюционном прошлом новыми фактами, штрихами, подробностями.

Нынешнее издание "Судьбы" - первая встреча писателя с русским читателем, хотя X. Дерьяев - не новичок в литературе и ему уже далеко за пятьдесят. Родился он в 1905 году в ауле Эгригузер Марыйского района, в семье скотовода, где нужда была назойливым и неизменным спутником. В годы первой мировой войны и без того не крепкое хозяйство совсем пришло в упадок.

В поисках лучшей доли и хлеба насущного Дерьяевы покидают обжитые места и поселяются у родственников в ауле Тегелек Мюджек.

Первые навыки грамоты Хидыр получил в новометодном мектебе татарского муллы-джадида. Дальше учиться не привелось: умерла мать, вскоре - отец. Чтобы прокормить себя, мальчик нанимается чолуком-подпаском к богатому скотоводу.

В 1920 году Хидыра определяют воспитанником в Тохтамышский интернат в г. Мары. Затем он учится в Марыйском и Ташкентском инпросе (институт просвещения), который готовил учителей для туркменских школ. Как. лучшего выпускника, X. Дерьяева оставляют преподавателем инпроса. Одновременно он продолжает образование на педагогическом факультете САГУ, одного из старейших вузов Советского Востока.

Получив высшее образование, X. Дерьяев возвращается в 1931 году в Туркмению и целиком отдаётся двум своим любимым занятиям: литературной и педагогической деятельности" Он работает преподавателем, а с 1933 года доцентом кафедры туркменского языка и литературы Ашхабадского педагогического института.

Первые творческие шаги X. Дерьяев делает будучи ещё студентом Ташкентского инпроса. Это были стихи, по-юношески восторженные, светлые. Юного поэта восхищает победное шествие новой жизни по стране. Он славит Великий Октябрь, принёсший освобождение народам Средней Азии, разоблачает происки врагов революции.

С 1928 года стихотворения X. Дерьяева регулярно появляются на страницах периодической печати. Широкую популярность у читателя вызвали его поэмы "Аму-Дарья" (1928 г.) и "Сожаление или совет" (1929 г.), опубликованные в республиканской газете "Туркменистан" (ныне "Совет Туркменистаны"),

Начало 30-х годов отмечено в творчестве X. Дерьяева созреванием таланта, непрестанными поисками своего "я". Он много читает, основательно знакомится с литературой и фольклором народов Средней Азии, с произведениями русской и зарубежной классики.

Уже в 1933 году третий номер журнала "Туркменистан шура эдебияты" (ныне "Совет эдебияты") под традиционной рубрикой "Над чем работают наши писатели" сообщил, что поэт Хидыр Дерьяев усиленно трудится над созданием большого прозаического произведения. Речь в данном случае шла о романе "Из кровавых когтей", который был закончен в 1934 году.

Завершив книгу, X. Дерьяев, по существу, выполнил задуманное. В центре романа - предреволюционная действительность: жизнь, труд, думы туркменских трудящихся. Рукопись была одобрена и рекомендована к печати. В октябре 1937 годэ роман вышел в свет солидным по тому времени тиражом в 5000 экземпляров.

Но познакомиться с ним широкий читатель не сумел.

Трагическая обстановка конца 30-х годов, репрессии против видных государственных и общественных деятелей, работников искусства и литературы, связанные с последствиями культа личности, тяжело отразились и на судьбе Хидыра Дерьяева. Писатель был осуждён и выслан в Сибирь, а роман изъят из продажи и запрещён.

Разоблачение в решениях XX съезда КПСС и выступлениях Н. С. Хрущёва культа личности, восстановление ленинских норм партийной жизни и. революционной законности вернули репутацию честных и непорочных людей сотням невинных узников, приобщили их к созидательному труду на благо родины.

В 1956 году X. Дерьяев был освобождён из заключения я полностью реабилитирован. Возвратившись в Туркмению, он сразу же приступил к работе по подготовке романа "Из кровавых когтей" к новому изданию.

В 1960 году роман был издан на туркменском языке, быстро разошёлся, приобрёл популярность среди читателей. Доброжелательно и высоко оценила "Судьбу" литературная критика. Автор получил множество писем от колхозников и рабочих, учителей и врачей, строителей и нефтяников. Люди разных профессий, разных возрастов выражали писателю горячую признательность и благодарность за создание нужной и интересной книги.

Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и раскрыть путь трудящихся в революцию. Предлагаемая читателю книга - лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение.

В первой книге "Судьба" перед нами предстаёт многоликая яркая картина быта и жизни туркменского аула предреволюционных лет. Читатель знакомится с отличительными чертами семейного уклада, с суровыми и мудрыми обычаями туркмен патриархально-родового времени, с особенностями пастушеского, сельскохозяйственного и домашнего труда. Ему интересно, узнать, как совершается феодальное судопроизводство, как ткут знаменитые туркменские ковры, какими бывают туркменские вёсны, зимы и осени? как проходят весёлые шумные празднества-тои.

Описания автора точны, ярки и выразительны. Они привлекают внимание своей жизненностью, колоритностью и ёмкостью изобразительных средств. Таковы, например, суровые, полные риска, отваги и лишения будни пастухов Мурада-ага и Чопана-ага, свадьба Берды и Узукджемал, судебное заседание в ди-вале и др. Тяжкий труд, праздник, забавное происшествие - все описания пленяют непосредственностью, глубиной изображения. Приглядитесь, с каким знанием и непридуманными подробностями рисует писатель шумный восточный базар Мерва. Словно взяв читателя за руку, он неторопливо проводит его вдоль торговых рядов, показывает караван-сараи, чайханы, лавчонки мелких ремесленников, и ты становишься очевидцем целого ряда торговых сделок, жульнических афёр и махинаций, присутствуешь на традиционном бое петухов, лакомишься душистыми дынями, аппетитным пловом и, самое главное, выносишь массу впечатлений от всего увиденного и услышанного.

Писатель старается раскрыть - в этом как раз замечательная особенность дарования X. Дерьяева - все основные события в романе в связи со свободным, нестесненным изображением быта, личной жизни героев. Это позволяет ему выделять наиболее важные сюжетные линии, заострять внимание на тех эпизодах, которые необходимы для понимания авторского замысла.

Реалистические описания аульного быта, полная страсти и захватывающего драматизма история взаимоотношений Берды, Узукджемал, Аманмурада тесно переплетаются с показом глубоких социальных противоречий, возникающих в туркменском ауле.

Перед читателем развёртывается целая галерея типических образов: ишаны, баи, казн, дайхане. Каждый герой наделяется автором индивидуальными, присущими только ему чертами. Портретные характеристики точны, не многословны. X. Дерьяев старается не давать сразу полного внешнего облика героя: каждая чёрточка его характера находится в процессе постоянного изменения в зависимости от развития событий.

В характерах таких героев, как Бекмурад-бай, Аманмурад, арчин Меред, Сухан Скупой, ишан Сеидахмед, звериный собственнический эгоизм выступает проявлениями безобразного и злого. Они лишены всяких моральных устоев. Грубая чувственность, развращённость правит ими в отношениях с женщинами. Ради удовлетворения своих животных желаний они не останавливаются ни перед насилием, ни перед обманом.

Аманмурад грубо похитил Узукджемал, жестоко - надругался над ней. Ишан Сеидахмед вместо защиты несчастной девушки пытается елейными речами, сентиментальными мусульманскими притчами из корана убаюкать её, склонить к сожительству. Арчин Меред стремится восстановить честь рода, вырвать Узукджемал из ненавистного ей дома Бекмурада-бая для того, чтобы… жениться на ней.

Частнособственническая психология искажала, уродовала и людей труда. Она рождала в туркменском ауле сословную замкнутость, родовую и племенную рознь.

Стремление к собственному благополучию толкает бедняка Аллака на подлость. Он соглашается за деньги убить такого же, как сам, бедняка Дурды, вставшего на путь мести баям за гибель отца, и лишь в последний момент отказывается от своего намерения, раскаивается. Автор верно и психологически убедительно раскрывает напряжённую борьбу чувств, мыслей, переживаний, происходящую в душе Аллака. В этой борьбе побеждают нравственно здоровые и чистые начала, унаследованные им от народа: справедливость, честность, прямота, правдивость.

Этими качествами наделены все положительные герои. У Дерьяева человек прекрасен не только богатством и напряжённостью внутренней жизни, он красив и внешне. Красота героев романа раскрывается в их жизненной убедительности, характерности. В процессе чтения "Судьбы" всё время сохраняется ощущение красивого человека. Узукджемал красива тем, что внешняя привлекательность сочетается в ней с внутренним духовным богатством, чистотой и благородством идеалов, стремлением к правде и верности своему любимому. Берды красив в своей юношеской непосредственности, порывистости, в стремлении найти правду, жестоко расправиться с сильными мира сего, которые тиранят таких же бедняков, как он.

Широкая картина народной жизни в романе "Судьба", драматизм и острота конфликтов, трагичность судеб многих героев, спокойный и величавый тон повествования предъявили переводчикам И. Ходжаеву и В. Курдицкому серьёзные требования, с которыми они справились вполне. Переводчики следуют авторскому замыслу, ритмическому строю повествования, передают особенности лепки характеров, построения сюжета, диалога, описаний.

Обычно трудно бывает судить по переводу о языке произведения. Туркменская критика как одно из достоинств романа отмечала его великолепный язык. В данном случае в это нетрудно поверить. В переводе В. Курдицкого и И. Ходжаева гибкость, народная красочность и меткость языка, его соответствие характерам героев или настроению переданы по-русски в достаточной мере.

Трагически звучит конец первой книги романа. Мир прошлого ещё цепок и силён, противоречия, столкновения враждебных сил в туркменском ауле носят крайне суровый, ожесточённый характер, и автор не боится сказать по этому поводу самую горькую истину. Но герои романа настойчиво ищут пути к правде новой действительности.

Как-то сложатся их судьбы? Об этом знает пока, лишь автор,

О. Кузьмин.

Гребни стучат

Спустившись из своей заоблачной ледяной колыбели, Мургаб плавно несёт жёлтые воды на север. Река ратоборствует с пустыней, и цветущие оазисы на пути этой борьбы - живое свидетельство победы жизни над слепой силой песков.

Пройдя несколько сотен километров по равнине, Мургаб натыкается на скалистую возвышенность, и облик его сразу меняется. Как храбрый джигит решительно бросается в схватку, так и Мургаб, пенясь, клокоча и бурля, грудью разбивает вставшую перед ним преграду. А побеждённые скалы мрачно нависают над водой, и в их чёрной неподвижности, кажется, навек застыло удивление перед всепобеждающим упорством реки. Откуда им знать, скалам, что недобрая мощь пустыни в конце концов берёт верх, и щедро, до конца исчерпавший себя Мургаб десятками мелких рукавов бесследно теряется в песках. Может быть, не разбейся он на эти рукава и протоки, он одолел бы и пустыню, но у каждой реки, как и у человека, своя судьба.

Ниже скал через реку перекинулся мост. Множество дорог и тропинок сбегаются к нему, сливаются воедино и на другом берегу снова разбегаются в разные стороны. Одна из дорог, петляя между деревьями у большого арыка, поворачивает к аулу и тянется мимо длинного ряда кибиток, стоящих в заметном отдалении от остальных. Здесь живёт род Сухан-бая, богатейшего человека в ауле.

Вокруг кибиток - стога верблюжьей колючки. Сытые черноухие верблюды, исполненные презрительного достоинства, не торопясь, выбирают веточки повкуснее. Некоторые уже сыты. Они стоят изваяниями из рыжего камня, лениво жуют жвачку и равнодушными, отсутствующими глазами провожают с. высоты своего роста случайных прохожих.

Из кибиток, словно топот конских копыт, несётся дробный перестук. Это стучат тяжёлые гребни ковровщиц.

Одна кибитушка черна, неказиста и обтрёпана, как после разбойничьего набега. Но в ней живёт красавица Узук, дочь чабана Мурада и его жены Оразсолтан-эдже. Рослая и статная, с продолговатым лицом, сквозь пшеничную смуглость которого пробивается румянец шестнадцатой весны, Узук славится своим трудолюбием и ласковым, приветливым характером. Все женщины аула, и молодые и старые, а при случае и мужчины, в один голос хвалят прекрасные качества дочери Мурада-ага и пророчат ей счастливую жизнь. И только иные богачи презрительно фыркают: "Хороша роза, да растёт в навозе! Отец последний оборванец".

Мурад-ага и в самом деле очень беден. Нет у него ни братьев, ни близких родственников. Больше двадцати лет живёт он в роду Сухан-бая и пасёт его овец. Ни богатства, ни славы не нажил он за долгие годы, однако это не очень угнетает его, он не корыстен. Есть кусок хлеба для себя, сыты жена и дочь - и хвала аллаху. Бедность не убивает, хоть и радоваться не даёт.

Одна только большая забота мучит Мурада-ага - дочь выросла, стала редкой красавицей, а защитников у неё нет. Плохо одинокому цветку у проезжей дороги, чем ярче и ароматней он, тем хуже ему. Может и добрая рука сорвать его, а может и любой бродяга плешивый стоптать.

Крепко тревожат эти мысли старого чабана, настолько крепко, что он разговаривает сам с собою, прикидывая, как бы устроить судьбу дочери, чтобы она была счастлива, вздыхает, бормочет что-то себе под нос, покачивает головой, но от беготни козёл не становится джейраном, и от дум не проходит тревога Мурада-ага. Только аульные острословы посмеиваются над стариком: "Слышу - разговаривают. Зачем столько людей собралось? Подхожу ближе, а это один Мурад-ага сидит".

Думает Мурад-ага, прикидывает и так и сяк, и этак. Думает и Оразсолтан-эдже, знает она, какая забота грызёт мужа, и сама не меньше его озабочена судьбой дочери. А гребни стучат, стучат торопливо, бойко, словно меж их железными зубьями проходят не серые нити основы, а серые дни человеческой жизни, и гребни торопятся укрепить в них побольше пунцовых узелков радости.

Дальше