Комментарии
Поначалу судьба русского Честертона складывалась удачно. Отдельные переводы его рассказов и эссе стали появляться уже в середине 10-х годов (в альманахе "Мир приключений", 1914 - 1916 гг.), а в 1914 году вышел роман "Человек, который был Четвергом". В 20-е годы кооперативные и государственные издательства ("Огонек", "Всемирная литература", "Товарищество", "Начатки знаний" и др.) выпускают в свет новые и новые переводы. Появляются романы "Жив человек" (в двух разных переводах - В. И. Сметанича и К. И. Чуковского), "Наполеон из пригорода" (пер. В. И. Сметанича), "Новый Дон-Кихот" (пер. Л. Л. Слонимской), "Перелетный кабак" (пер. Н. Чуковского), а также многочисленные сборники рассказов Среди них примечательны переводы Б С Болеславской, И. Р. Гербач, К. Жихаревой, Б. И Искова. В одном только 1924 году выходят пять книг Честертона, не считая многочисленных публикаций, рассыпанных по периодике. После 1929 года, отмеченного появлением книги "Чарльз Диккенс" (пер. А. П. Зельдович), в русской честертониане наступает почти сорокалетняя пауза, прерываемая случайными публикациями отдельных рассказов и стихотворений.
С конца 50-х годов Честертон снова возвращается к отечественному читателю. Однако из литературного обихода исчезли романы, почти все эссе и литературная критика. Зато многократно переиздаются рассказы, сформировавшие в читательской среде прочное мнение о Честертоне как об авторе популярных детективов.
Однако подлинное открытие Честертона происходит в середине и второй половине 80-х годов, когда в издательстве "Прогресс" выходит сборник эссе "Писатель в газете", в приложении к журналу "Иностранная литература" - роман "Человек, который был Четвергом" (1989), а в журнале "Вопросы философии" - трактат "Франциск Ассизский" (1989, No 1).
Мы наконец узнаем Честертона в его целостности - рассказчика, поэта, романиста, эссеиста и теолога.
Настоящее издание впервые представляет отечественному читателю собрание художественных произведений Честертона. Поэтому комментарий ограничивается лишь самым необходимым: пояснением географических реалий, имен исторических деятелей и представителей культуры, истолкованием религиоведческой терминологии, раскрытием персонажей литературных произведений, источников цитат.
Последнее представляет особую трудность: даже в своих литературно-критических исследованиях Честертон приводит цитаты по памяти (в чем его упрекала и английская критика), не говоря уже о рассказах и романах. Следует учитывать еще один курьезный факт: Честертон временами пародирует некий подразумеваемый текст, а то и вовсе стилизует его, но при этом пародию либо стилизацию выдает за подлинную цитату. В определенном смысле его можно считать родоначальником литературных мистификаций XX века: именно он впервые стал придумывать выдающихся писателей, ученых, политиков, наделяя их полноправной жизнью реальных лиц. Наконец, порой Честертон рассуждает о культурных реалиях, актуальных для английского "рубежа веков" и ушедших вместе с эпохой, а порой намекает на них. В этих и других случаях комментатор указывал только на то, что необходимо для верного понимания мысли писателя.
1
Беллок Джозеф Хилэр (1870-1953) английский поэт, писатель, историк, ближайший друг Честертона.
2
Перевод Муравьева Н.В.
3
Уэллс Герберт Джордж (1866-1946) - английский писатель-фантаст; его технократические утопии и языческую веру в "Человека Технического" Честертон высмеивал в эссе "Герберт Уэллс и великаны" ("Еретики", 1905), а также в главе "Человек из пещеры" ("Вечный человек", 1925).
4
Эдвард Карпентер (1844-1929) - английский писатель, проповедник и мыслитель, сторонник социал-реформистской программы У. Морриса; предвосхищая трагические последствия технического прогресса, ратовал за возврат к природе и крестьянскому труду.
5
Толстой и иже с ним… - Льву Толстому (1828-1910) Честертон посвятил эссе "Толстой и культ опрощения" и некоторые другие.
6
Сесил Родс (1853-1902) - британский путешественник, финансист и государственный деятель; возглавлял военные действия против буров, коренного населения Британской Южной Африки.
7
Бенджамин Кидд (1858-1917) - английский экономист и социолог, в своем труде "Социальная эволюция" (1894) рассматривал вопросы социальной прогностики.
8
Сидней Уэбб (1859-1947) - английский экономист, социал-реформатор и историк, член лейбористской партии.
9
Макс Бирбом (1872-1956) - английский карикатурист, писатель, сатирик, литературный критик. Близкий друг Честертона и Б. Шоу.
10
…звали Оберон Квин. - По мнению многих исследователей, прототипом этого героя послужил Макс Бирбом.
11
…бронзовый Данте. - Речь идет о бронзовом бюсте итальянского поэта Данте Алигьери, отлитого с его посмертной маски и хранящегося в Национальном музее (Неаполь).
12
Желтая бумага и красная тряпка… Символика Никарагуа. - Желтый и красный цвета - на флагах таких латиноамериканских государств, как Гайана и Боливия; цветовая символика Никарагуа - синее с белым.
13
Никарагуа покорили, как были покорены Афины… как изничтожили Иерусалим. - Здесь писатель оказывается провидцем, предрекая высадку американского морского десанта в Никарагуа через четыре года после выхода романа в свет.
14
Флаг и герб Никарагуа. - На гербе Никарагуа изображен колпак свободы, надетый на шест, и символическая горная цепь, уходящая в море.
15
…различие между Стюартами и Ганноверцами. - Речь идет о двух королевских династиях Великобритании: Стюарты правили с 1603 по 1714 г.; Ганноверы - с 1714 по 1837 г.
16
Сохо - район в центре Лондона.
17
Мейдстоун - район в графстве Кент в шести километрах к юго-востоку от Лондона; старинная резиденция норманских архиепископов.
18
Кенсингтон-Гарденз - большой парк в Лондоне, заложен в 1728-1731 гг., примыкает к Гайд-Парку.
19
Чешир - графство на северо-западе Англии, граничит с Уэлльсом.
20
Кто потерпит Гракхов, сетующих на мятеж? (лат.) - Ювенал, "Сатиры", II, 24. Букв.: кто бы стал терпеть человека, нетерпимого к тем ошибкам других, которыми страдает он сам.
21
…завиральными идейками насчет городских парков. - Речь идет о проектах Джонатана Каминс Кэрра, ландшафтного архитектора, впервые применившего красный кирпич для отделочных работ в Бедфорд-Парке, любимом лондонском уголке Честертона.
22
Необычное (фр.)
23
…к древнему Кенсингтонскому дворцу, королевской резиденции. - Речь идет об одном из королевских дворцов в Лондоне, где и по сей день живут некоторые члены королевской семьи.
24
Заратустра (Зороастр) (предположительно VII-VI вв. до н. э.) - пророк древнего Ирана, основатель дуалистического учения. Герой книги Ф. Ницше "Так говорил Заратустра".
25
…я - тот же принц-консорт, двойник супруга незабвенной королевы? - Имеется в виду принц Альберт (1819-1861), супруг королевы Виктории (1819-1901).
26
…убедил ли вас Герберт Спенсер… - Английский философ-позитивист Герберт Спенсер (1820-1903) применил эволюционную теорию к биологии, психологии, социологии.
27
…десяток книг о природе человеческого сообщества. - Речь идет о многотомной монографии Г. Спенсера "Синтез философии" (1896), включающей его основные труды.
28
Клэпам - железнодорожный вокзал в южной части Лондона.
29
Уимблдон - предместье Лондона, где и во времена Честертона располагался крокетный и теннисный клуб.
30
…Уондз-уортское Улюлюканье. - Уондзуорт - самая большая в Англии тюрьма, предназначенная преимущественно для рецидивистов.
31
Челси - район в западной части Лондона.
32
Баттерси - район в Лондоне, где жил Честертон в 1901-1909 гг.
33
…ни с Юстинианом, ниже с Альфредом. - Флавий Юстиниан (483-565)-византийский император; Альфред Великий (871-899) - король Уэссекса, саксонского королевства на юго-западе Англии. Честертон пишет о нем в поэме "Белая лошадь", в книге "Краткая история Англии", в эссе "Альберт Великий" и в некоторых других эссе.
34
Фулем - район на юго-западе Лондона.
35
Кенсингтон - западный район Лондона между Холланд-Парком и Кенсингтон-Гарденз.
36
От Шепердс-Буша до Марбл-Арч. - То есть от западной окраины до центра города. Шепердс-Буш - улица на западе Лондона; Марбл-Арч - триумфальная арка (1828 г.), некогда украшавшая вход в Букингемский дворец.
37
…не ведаешь, ни откуда явишися, ни зачем. - Ср. слова Иисуса Христа "Я знаю, откуда пришел и куда иду". Иоанн, 8, 14.
38
Леонид - царь Спарты (491-480 до н.э.), защищавший ущелье Фермопилы от персидского царя Ксеркса.
39
Может привирать, подобно Мандевилю. - Мандевиль Бернард (1670-1733), английский мыслитель и сатирик, автор басни о пчелах, в которой утверждает, что эгоизм и жадность созидают экономический прогресс.
40
При Франциске или Елизавете. - То есть либо в первой, либо во второй половине XVI в. при французском короле Франциске I (1494-1547), правившем с 1515 г., или при английской королеве Елизавете I (1537-1603), правившей с 1558 г.
41
В Пикардии или в Нортумберленде. - Пикардия - округ на севере Франции; Нортумберленд - графство на севере Англии.
42
Росло ужасное древо. - Речь идет о древе познания, с которым связаны многочисленные бедствия обитателей райского сада. Быт., 2, 17.
43
…макет нашего района… и план его обороны. - В персонаже по имени Тернбулл нашли воплощение некоторые черты самого Честертона - любовь к игрушечным солдатикам и картам.
44
Солнце, луна, по образу и подобию. - Быт., I, 16.
45
Портобелло-роуд - улица в Лондоне, пересекающая Ноттинг-Хилл с северо-запада на юго-восток.
46
…как говорит Уолт Уитмен, "пересмотреть заново философии и религии". - Честертон неточно цитирует предисловие У. Уитмена к "Листьям травы" (1855).
47
Кромвель Оливер (1599-1658) - лорд-протектор Англии с 1653 по 1658 г.
48
Небрежно повязанный (фр.)
49
Затмились светила на тверди фонарной. - Ироническая парафраза библейской цитаты: Быт., 1, 14-15; Дан., 12, 3 и Отк., 8, 12.
50
…выхожу специальным военным корреспондентом. - Намек на К.-Ф.-Г. Мастермена, издателя газеты "Дейли Ньюс", друга и коллегу Честертона, военного корреспондента во время англо-бурской войны.
51
…любые два врача немедля отправили бы в лечебницу. - В Англии времен Честертона достаточно было подписи двух врачей, чтобы человека признали сумасшедшим.
52
…меня зовут… Пинкер. - Возможно, намек на Аллана Пинкертона (1819-1884), американского сыщика и героя детективных рассказов, положивших начало "массовому чтиву" XX столетия.
53
Черная Свинья в ирландской мифологии. - Точнее: вепрь; почитался у кельтов как священное животное.
54
…во время осады Парижа в 1870-м. - Речь идет о кульминационном эпизоде франко-прусской войны, когда войска фельдмаршала Мольтке осадили Париж и взяли в плен Наполеона III.
55
…мудрил, как Мольтке. - Имеется в виду прусский фельдмаршал Хельмут фон Мольтке (1800-1891), начальник генштаба прусской армии; его боевые операции отличались тщательной и продуманной тактикой.
56
…точно смотришь этакую пьесу старика Метерлинка. - Пьесы бельгийца Мориса Метерлинка (1862-1949) пользовались неслыханной популярностью в Англии девятисотых годов. О Метерлинке Честертон писал в эссе "Споры о Диккенсе" (сб. "Вкус к жизни"), "Могильщик" (сб. "Безумие и ученость") и некоторых других.
57
Боже, храни короля Оберона! - Ироническая парафраза первой строки британского гимна ("Боже, храни короля!").
58
Ты победил, Галилеянин! - Слова, приписываемые императору Юлиану (332-363), прозванному Отступником.
59
Пер. Н. Муравьевой.
60
…частица души Афин была в тех, кто твердой рукой подносил к губам чашу цикуты. - Речь идет о гибели Сократа (470-399 гг. до н. э.), описанной в платоновском диалоге "Федон": обвиненный афинскими властями в том, что он обирает и развращает молодежь, Сократ был приговорен к смертной казни; по легенде, он умер, выпив отвар цикуты.
61
Если упадет дерево, то там оно и останется. - См.: Еккл., II, 3.
62
…и корни дерева нисходят в ад, а ветви протягиваются к звездам. - Имеется в виду мировое древо скандинавской мифологии ясень Иггдрасиль.
63
…темнейшая из богодухновенных книг. - Речь, вероятно, идет об Откровении Иоанна Богослова, наиболее эзотерической из книг Нового завета.