ХРАМ НА РАССВЕТЕ - Юкио Мисима 31 стр.


28

Мэйдзи - но японскому летосчислению, основанному на эпохах правления, период 1868–1912 годов, после буржуазной революции 1867–1868 годов, часто называемой реставрацией, так как формально была восстановлена власть императора и прекращено правление сёгуната.

29

Магадхи - государство Адгоки, третьего царя (правил в 265–238 гг. до н. э., по другим источникам, в 273–232 гг. до н. э.) из династии Маурьев, занимало территорию практически всей Индии и часть Афганистана.

30

Сутры Агама - сохранившиеся в переводе на китайский язык четыре сочинения, в которых содержится теория и практика буддизма "Малой колесницы" Хинаяны.

31

Васубандху - видный буддийский мыслитель, индийский философ V века, автор трактата "Абхидхарма-коша".

32

Куся - одна из шести буддийских школ, окончательно сложившихся в Японии к VIII веку.

33

Сибуя - один из районов Токио.

34

1899 год.

35

Форменная одежда - мужская одежда военного образца, которую должны были, согласно постановлению 1940 года, носить во время Второй мировой войны гражданские лица.

36

1945 год.

37

Цубо - мера площади, равная 3,3 кв.м.

38

1912–1926 годы.

39

Эзотерический буддизм - буддийские школы, учение которых направлено лишь на закрытый круг посвященных.

40

Мандола "Чрева" - схематическое изображение системы мироздания, передающее динамический аспект Вселенной, в центре мандалы "Чрева" будда Махавайрочана.

41

Ананда - двоюродный брат Будды Шакьямуни, один из его десяти учеников, личный слуга и доверенное лицо, он лучше всех знал буддийское учение.

42

794 - 1192 годы.

43

Тодзи, Ниннадзи - храмы в Киото, принадлежавшие приверженцам школы эзотерического буддизма Сингон ("истинное слово", утвердилась в Японии с IX в.).

44

Ёсида, Сигэру (1878–1967) - политик, видный дипломат, член кабинета министров в 1946–1954 годах, пользовался особым доверием американцев в период оккупации.

45

Макартур, Дуглас (1880–1964) - генерал американской армии. Во Вторую мировую войну командующий вооруженными силами США на Дальнем Востоке, верховный главнокомандующий союзными оккупационными войсками.

46

Готэмба - город, расположенный у подножия горы Фудзи в окружении гор Хаконэ.

47

1952 год.

48

1899 год.

49

1873 год.

50

1900 год.

51

1940 год.

52

1947 год.

53

Оцу - город у знаменитого озера Бива.

54

1947 год.

55

1948 год.

56

"Молодая Германия" - литературное течение 30–40 годов XIX века в Германии, ратовавшее за политические и гражданские свободы, а также за социально-критический метод в искусстве.

57

Новалис - Фридрих фон Харденберг (1772–1801), немецкий поэт и философ, представитель романтиков.

58

Ломброзо - Чезаре Ломброзо (1835–1909) итальянский психиатр и криминалист, основатель антропологического направления в криминологии и уголовном праве.

59

Мияко-но Ёсика (834–879) - поэт эпохи классической японской литературы, писавший стихи по-китайски.

60

876 год.

61

1911–1926 годы.

62

Союзный совет - совещательный орган, учрежденный в Токио в период оккупации Японии американскими войсками, куда входили представители США, СССР, Китая и один член, представлявший Великобританию, Австралию, Новую Зеландию, Индию. Главнокомандующий оккупационных войск должен был советоваться с Советом по важным вопросам, Совет мог приостанавливать действия главнокомандующего.

63

Малларме, Стефан (1843–1898) - французский поэт-символист.

64

Брайтон - курортный город в юго-восточной части Англии.

65

Стиль Регентства - стиль французского рококо 2-й половины XVIII века.

66

КаноЭйтоку (1543–1590) - потомственный художник, известный декоративной росписью стен, в частности в осакском замке, и ширм.

67

Барберри - английская торговая марка производителей плащей.

68

Борсалино - итальянская торговая марка производителей шляп.

69

Токуда Кюити (1894–1953) - один из учредителей Коммунистической партии Японии, восемнадцать лет провел в заключении, Генеральный секретарь ЦК КПЯ, идеолог "национально-освободительной демократической революции", антиамериканских настроений.

70

1902 год.

71

1967 год.

72

1952 год.

73

"Море изобилия" - повествование о мечтах и перевоплощениях, в нем я опирался на "Повесть Хамамацу тюнагон". Название соответствует латинскому названию одного из лунных морей и в источнике выглядит как Mare Foecunditatis. (примеч. автора)

Назад