– Я видела тебя в тот день, – сказала она негромко и, выпрямившись, проследовала в конец салона.
Она сошла за одну остановку до Сэма, всего в четверти мили от его дома. Не сумев преодолеть искушение, Сэм посмотрел на нее из окна, когда автобус тронулся. С ранцем, небрежно висящим на одном плече, она не оглядываясь пошла вдоль улицы в противоположную движению сторону.
Уступка Скелтона общему предрождественскому настроению выразилась в потрепанной полоске зеленой мишуры, криво висевшей на стене за его спиной. Одна-единственная праздничная открытка торчала из его письменного прибора. Когда Сэм вошел, психиатр курил трубку, задумчиво глядя в окно.
– Заходи, дружок, присаживайся.
Скелтон имел неаппетитную привычку в процессе курения грызть чубук своей трубки. Иногда он носил костюм из твида, а иногда одевался в мешковатый, давно утративший первозданную белизну свитер шотландской вязки. Нынче был "день свитера" – следовательно, доктор с утра настроился на неформальное общение. Его румяные щеки припухли, как от двустороннего флюса, а цветом шеи он был под стать вареному раку. Слегка покачиваясь, он отошел от окна и уселся на письменный стол, свесив ноги и демонстрируя около дюйма обнаженно-волосатого пространства между верхом шерстяных носков и низом вельветовых штанин.
– Кусаки и писуны, – изрек он, не выпуская изо рта свою трубку.
Сэм поднял глаза на психиатра.
– Кусаки и писуны. Ты кусака или писун?
Сэм опустил глаза.
– Вот что пришло мне недавно на ум, дружище. Иным суждена участь заурядных маньяков, иные же становятся поэтами, спаси нас Господь от тех и других. Ты часто мочишься в постель? Кусал кого-нибудь в последнее время?
– Нет.
– Нет? Он сказал "нет". Должен ли я ему верить? Безусловно. Почему бы не поверить? Прежде он мне никогда не врал.
Скелтон взмахнул трубкой, обращаясь к воображаемым слушателям. Жест его был настолько убедителен, что Сэм невольно обернулся, дабы проверить, нет ли еще кого-нибудь в комнате.
– Возьмем для примера юного джентльмена по имени Тимми Бульк – это не его настоящее имя, запоминать не обязательно. Он был здесь не Далее как вчера. Теперь встань и посмотри на свое кресло. Встань и посмотри.
Сэм так и поступил. На обивке кресла темнело обширное пятно.
– Не волнуйся, оно уже высохло. Этот самый, с позволения сказать, юный джентльмен, дылда четырнадцати лет от роду, до сих пор каждую ночь писается в постель. И когда я вчера беседовал с ним на эту тему – то была откровенная и дружеская беседа, совсем как у нас с тобой, – Тимми Бульк опять обмочился. Прямо в мое кресло.
Скелтон вставил в рот чубук трубки, с лязгом захлопнул челюсти и пустил к потолку клуб дыма.
– Теперь возьмем другой пример: некто Микки Чавк. Он искусал сначала свою маму – парень живет без отца, – потом поочередно добрался до сестры, брата, тети, нянечки и учителя. А когда я не позволил ему оттяпать кусочек от меня, он впился в ножку моего стола.
Скелтон воспользовался чубуком как указкой, и Сэм действительно разглядел следы зубов, глубоко прокусивших верхний, отполированный слой дерева.
– Как ты думаешь, почему я тебе все это рассказываю? Дело обстоит так: если парень не кусака и не писун и если он не подпадает под парочку других, менее существенных категорий пациентов, которых я научился классифицировать за долгие годы практики, то я не могу не задаться вопросом, за каким чертом он вообще ходит ко мне на прием?
Скелтон нагнулся, приблизив свое лицо к лицу Сэма и обдав его густым табачно-алкогольным выхлопом. Глаза психиатра налились кровью; фиолетовые изгибы вен вздулись по бокам его носа.
– Ты можешь мне ответить?
– Нет.
– Он сказал "нет". Нет. Тогда вернемся к Микки Чавку. Господь Бог отлично знает, что творит, и отлично знает, с какой целью. Он знает, зачем создавал маленькие зеленые яблоки, и знает, зачем создал Микки Чавка. Парня ждет широкая известность – чтоб не сказать популярность – в качестве убийцы-маньяка. Это ему на роду написано. А Тимми Бульк станет слезливым рифмоплетом, что, по моему разумению, еще хуже. Будь моя воля, я бы содержал писунов-рифмоплетов и кусак-убийц в тюремных камерах совместно. Но тут я, увы, не властен. Теперь поставим вопрос таким образом: если я понимаю проблемы этих двух парней, но ничего не могу с ними поделать, то как мне быть с тобой, если я до сих пор даже не понял, в чем твоя проблема?
– Я не знаю, – сказал Сэм, искренне сочувствуя его затруднению.
Скелтон сгреб со стола историю болезни и начал бегло, без особого интереса перебирать листки.
– Видел в последнее время фею-зубастика?
– Нет.
– Гм. А как насчет куколок?
– Кого, простите?
– Куколок. Есть уже кто-нибудь на примете? Сэм пожал плечами.
– Я имею в виду девиц. – Он произнес "дывыц", сжимая зубами чубук. – Видишь ли, мне кажется, что все твои мучения закончатся, как только в игру вступят эти нежные и такие соблазнительные создания.
Он направил на Сэма долгий пристальный взгляд – настолько долгий и настолько пристальный, что Сэм не выдержал и отвел глаза.
Обстановку разрядило появление секретарши Скелтона, которая внесла чайный поднос с печеньем.
– Миссис Марш, найдется у нас что-нибудь вкусненькое для юного Сэма? Как-никак, на носу Рождество и у нас с Сэмми идет разговор по душам. О сути вещей и правде жизни, не так ли, Сэм?
Миссис Марш поставила поднос на стол и посмотрела на Сэма строго и в то же время снисходительно – так, будто он только что был уличен в каком-то не слишком серьезном проступке вроде кражи маленьких зеленых яблок, сотворенных Господом Богом с одному Ему известной целью. Сэм покраснел.
– Спасибо, миссис Марш, спасибо, – сказал Скелтон, а когда секретарша удалилась, вернулся к предыдущей теме. – Итак, что у нас с куколками? Ты должен подумать об активных действиях на этом фронте. Мой тебе совет: действуй решительно. Кто колеблется, тот проигрывает.
– Я хочу признаться, – сказал Сэм.
– Признаться? В чем?
– В убийстве.
– Что? Ко всему прочему ты еще и убийца?! – Он наполнил чайные чашки и одну из них протянул Сэму, а затем отвернулся и пошарил в ящике стола. Когда он проносил руку обратно над своей чашкой, Сэм услышал булькающий звук.
– Да.
– Ну-ну, не стоит так горячиться. Ты меня неправильно понял. Если ты не кусаешь людей и не мочишься в постель, это еще не значит, что ты человек пропащий или неполноценный. И ты не добьешься от меня высшего балла или золотой медали, провозгласив себя убийцей.
– Да нет же, я правда совершил убийство.
Психиатр усмехнулся.
– Ты у меня под колпаком, приятель. Уж не думаешь ли ты, что обвел меня вокруг пальца с этим кельтским крестом и летучей крысой на погосте? Мы называем это сигнальным выстрелом, попыткой привлечь внимание. Итак, я знаю, что тыi знаешь, что я знаю. Я до сих пор тратил на тебя время только потому, что хотел выяснить, ради чего ты симулируешь психическое расстройство. "Упокойся с миром" – ха, очень мило, это из старой католической песни. Да ты не больше псих, чем я сам!
– Я не выдумываю про убийство.
Скелтон сложил руки на груди, обгладывая чубук.
– Ну хорошо. Давай послушаем твою историю.
Сэм думал испытать облегчение, но вместо
этого неожиданно почувствовал, как на его плечи опускается дополнительный груз. В комнате потемнело, часы на каминной полке оглушительно тикали. Он сфокусировал взгляд на дюймовом отрезке волосатой ноги над вязаном "ромбиками" носком Скелтона и подумал о Тули, погребенном под сухими листьями в дупле старого дуба. Он пришел сюда с твердым намерением рассказать Скелтону об убийстве, но сейчас, когда он глядел на эту волосатую ногу и слышал скрип зубов, грызущих чубук трубки, чистосердечное признание показалось ему не такой уж удачной идеей.
Он посмотрел в окно, надеясь увидеть там Зубную Фею, готовую подсказать правильный ход. Несколько раз во время предыдущих встреч с психиатром она являлась ему в этом самом окне, но сегодня ее там не было.
– Вы дали мне пистолет, – вдруг сказал Сэм.
– Что? Я дал тебе что?…
– Пистолет. Вы дали его мне, когда я был здесь в прошлый раз.
Скелтону, похоже, начала надоедать эта игра.
– Брось, дружище, никакого пистолета я тебе не давал. Что за ерунду ты несешь?
– Давали! В прошлый раз! – негодующе вскричал Сэм.
Ошеломленный этим внезапным взрывом эмоций, Скелтон поскреб голову.
– Погоди, ты имеешь в виду… – Он сдул воображаемый дымок из ствола воображаемого пистолета.
– Да!
– Ага! Значит, оружие сработало! И ты пристрелил его?
– Ее.
– Ее?
– Он стал Ею.
– Ага, понимаю! И теперь она мертва? Убита серебряной пулей?
Сэм покачал головой:
– Она вернулась. Стало хуже прежнего.
Скелтон признал свое поражение. Он взглянул на часы и вызвал по внутренней связи секретаршу.
– Миссис Марш, назначьте ему еще один прием. Этот паренек оказался умнее, чем мы думали. – Он повернулся к Сэму. – Я рассчитывал сегодня снять тебя с учета и попрощаться. Придется это дело отложить. Но имей в виду: ты у меня под колпаком и никуда не денешься. Рано или поздно старина Скелтон выведет тебя на чистую воду.
Открылась дверь, и в проеме возникла миссис Марш – это означало, что ему пора идти. Она по-прежнему смотрела на Сэма так, словно он был в чем-то виновен, но при этом заслуживал снисхождения.
– Желаю тебе весело провести Рождество, – бросил напоследок Скелтон.
На выходе Сэм оглянулся и увидел, как психиатр, яростно глодая чубук, тянет руку к ящику письменного стола.
Миссис Марш закрыла за мальчиком дверь.
Глава 18. Запах женщины
Закончился последний учебный день перед рождественскими каникулами. Сэм стоял в очереди на автобусной остановке. Он напрягся в ожидании момента, когда эта девчонка толкнет его ранцем, проходя мимо. Она поступала так каждый день на протяжении последней недели, прежде чем, шепнув: "Я тебя видела", пройти в конец очереди. Сегодня он ее ждал и был готов дать сдачи.
Нет, он не собирался затевать драку, да и тычки ее были не настолько сильными, чтобы воспринимать их как вызов на бой. Он просто хотел выяснить, что стоит за этими угрожающими намеками. О ней он знал лишь то, что она старше его на год и учится в одной с ним школе, а когда она толкала его и произносила все те же три слова, он бывал скорее смущен, чем испуган. Причем смущали его не столько сами слова или ее инквизиторский взгляд. Это было нечто иное. Это был ее запах.
От ее волос всегда веяло легким ароматом шампуня, но более существенным был другой запах, не имевший ничего общего с духами и прочей парфюмерией, которыми пользовалась его мама, а в последнее время и Линда. Сначала у него возникла ассоциация с фруктовым йогуртом, затем почудился резкий запах морской соли, в свою очередь вытесненный дрожжевой закваской, – неоднократные попытки найти точное определение не имели успеха, но, каков бы он ни был, ее запах имел над Сэмом странную власть, заставляя его мышцы напрягаться, а тело цепенеть. Именно из-за этих приступов паралича, случавшихся при ее приближении, Сэм всегда опаздывал с ответом и закономерно сознавал себя полнейшим дураком. Но сегодня он приготовился к встрече.
Однако она не появилась. Днем ранее он также был настроен по-боевому, но отвлекся всего лишь на несколько секунд, и как раз тогда она нанесла свой удар. Но сегодня ее не было на остановке. Подошел автобус, Сэм забрался в салон, сел и наконец расслабился. А когда посадка уже закончилась и двери вот-вот должны были закрыться, она вскочила на подножку и, сделав несколько шагов по проходу, опустилась на свободное место рядом с ним.
И опять он был парализован, на бесконечно долгий миг даже перестав дышать. Он знал, что выглядит смешным, и смутно чувствовал, что подвергается какой-то опасности. К счастью, соседка первое время была занята, подтягивая ремни ранца и убирая в карман проездной билет, и только потом повернулась к нему:
– А где твои бойскаутские шортики?
Уши Сэма горели ярким пламенем.
– Там же, где твои пижонские бриджики.
– Надо же, обидчивый.
Ее не поддающийся определению запах сводил его с ума. Он чувствовал странный зуд в крови и поймал себя на попытке почесаться. Ранец, лежавший на ее коленях, еще больше задрал и без того короткую юбку. Он ненавидел ее близость; хотелось вскочить с места и, перепрыгнув через нее, бежать прочь, неважно куда. Это была ловушка, и он в нее попался.
– Я туда больше не хожу, – с трудом выдавил он.
– Ты о скаутах? Слишком много сильных впечатлений?
– Вроде того.
Некоторое время они ехали в молчании. Она начала приглаживать волосы, проводя по ним ладонью. Аромат был одуряющий. Глядя прямо перед собой, она очень тихо повторила все ту же фразу:
– Я тебя видела, – и, потрогав кончиком языка верхнюю губу, пояснила: – В спортзале. Когда ты прятался.
Прежде чем ответить, он перевел дух. Во всяком случае, это означало, что она видела его не во время кровавой стычки в лесу.
– Я этого не делал.
Теперь она взглянула на него. Ее голубые глаза были невозмутимы.
– Однако же я тебя видела.
– Я знаю, что видела. Но я не виноват. Почему ты стала ездить этим автобусом?
– Извини, но ты не единственный, кому позволено ездить на автобусе.
– Я только хотел…
– Хотеть не вредно.
Вновь наступило молчание. Оба смотрели вперед. Водитель автобуса со скрежетом переключал скорости.
– Настучишь?
– Кому и о чем?
– О спортзале.
– Ты же сказал, что не виноват.
– Это так. Но ты все равно настучишь?
– Не знаю. Может быть. Это зависит…
– Зависит от чего?
– От тебя. Все зависит от тебя.
Она встала, закинула ранец на плечо и нажала кнопку звонка, останавливая автобус. Шагая по кромке шоссе, она ни разу не оглянулась на Сэма, который не сводил с нее глаз.
Когда они заявили, что уходят из бойскаутов, на Нездоровые Головы обрушился град упреков. Их родные были возмущены.
– Я вашу компанию совсем не узнаю, как будто вас подменили, – жаловался Эрик Роджерс. – Слоняетесь без дела с убитым видом и даже от дома далеко не отходите. Что это на вас нашло?
– Столько денег угробили на новенькую скаутскую форму! – негодовала Конни Саутхолл. – Вы сдали экзамены, получили значки, все было прекрасно. Я отказываюсь это понимать.
– Какая муха укусила вас троих одним разом? – отвратительно бодрым тоном вопрошал своего племянника дядя Чарли. – Что за жалкое зрелище? Ты похож на пасмурный выходной день, у Сэма лицо вытянулось, как макинтош сборщика налогов, а Клайв напоминает загнанного туристами аттракционного ослика.
– Оставь их в покое, – сказала Линда, уже не сомневавшаяся, что в бойскаутском отряде с ребятами произошло что-то неладное. – У них сейчас такой период.
Линду теперь уже никто не называл Чокнутой. Расцветая день ото дня, она превратилась в нечто роскошное, нечто из ряда вон. Ее чокнутость не то чтобы канула в Лету – скорее, она передала эту чокнутость, как эстафетную палочку, троим друзьям. В ближайшее время она тоже собиралась расстаться со скаутами. Линде уже минуло шестнадцать, и слухами о разбитых ею сердцах полнилась земля. Возможно, она и сама не могла бы объяснить, когда и почему облачилась в мантию адвоката, интерпретатора и покровителя этой троицы, на протяжении едва ли не всей сознательной жизни Линды бывшей для нее неисчерпаемым источником раздражения.
– Они сейчас проходят через сложный период, – сказала она.
Было утро субботы. Дядя Чарли вызвался свозить мальчиков на большой футбол – "Ковентри" против "Вулвергемптона", но из троих один лишь Терри проявил интерес к этому предложению. Когда же тетя Дот попыталась приобщить их к полезному труду и попросила помочь Терри с уборкой его комнаты, Клайв и Сэм вежливо, но твердо отказались.
Когда они вдвоем вышли на улицу, Сэм спросил:
– Чем займемся?
– Лично я пойду домой, – угрюмо сказал Клайв.
– Так держать! – хмыкнул Сэм. – Поиграй со своим набором юного химика.
– Да пошел ты!
– Сам пошел!
И Клайв пошел домой, предоставив Сэму рассекать по округе в одиночестве. Возвращаться домой ему не хотелось, и он побрел через лужайку к пруду. Теперь пруд был отгорожен от жилых кварталов, поскольку и этот участок земли перешел в собственность Редстонского футбольного клуба. Некогда золотистые, пахшие свежей сосновой смолой доски потускнели и превратились в унылый желто-серый забор, грубо и нагло отрезавший еще один кусок от географической карты их детства. Однажды они втроем попытались сломать хотя бы часть забора, но он оказался для них слишком прочен.
Пересекая лужайку, Сэм увидел, что на заборе кто-то сидит. Он пригляделся и в тот же миг замер как вкопанный. То была Зубная Фея. Она сидела, упираясь ногами в поперечный брус и свесив руки между колен. У Сэма засвербело под ложечкой и сжалось сердце – знакомое чувство страха и тревожного ожидания, которое охватывало его всякий раз при встрече с феей. Каждая такая встреча оказывалась хуже предыдущей, и он с еще большим ужасом ждал продолжения.
Он собрался было повернуть назад, когда фигура на заборе пошевелилась, еще раз заставив его остолбенеть от удивления. Он обознался. Это была не Зубная Фея. На заборе сидела девчонка – та самая, из школьного автобуса. И сейчас она смотрела на него. Как он мог допустить такую ошибку?
Она заметила его колебания; теперь отступать было поздно. Он не позволит ей считать, будто один лишь ее вид способен обратить его в бегство. Он медленно пошел вперед, избегая смотреть прямо на нее, но прекрасно зная, что она за ним наблюдает. Поравнявшись с ней, он поднял глаза и кивнул в знак приветствия. Она ответила невозмутимым кивком. Он прошел мимо, но через несколько шагов услышал ее голос.
– Куда топаешь?
Сэм развернулся, не зная, что сказать. Он попытался придумать что-нибудь хлесткое и остроумное, но ни одна хлесткая и остроумная фраза не пришла ему в голову.
– Что молчишь? Сам не знаешь, куда собрался? Или ты онемел? – Она пожала плечами. – Иди сюда.
Он тупо повиновался. Когда он подошел к забору, она склонила голову набок и посмотрела на него сквозь длинные пряди волос. Одета она была в джинсы, кроссовки и кожаную куртку с бахромой на рукавах и карманах.
– Ты так и не скажешь мне, куда собрался?
– Не на разгром спортзала, если ты это имеешь в виду.
– Я ничего не имею в виду.
– Мы его не громили. Это сделал кто-то другой.
– Я знаю, что это был не ты. Покурим?
Она вытянула из кармана пачку "Крейвен-Эй" с изображением черной кошки. Сэм питал отвращение к куреву после нескольких не особо удачных экспериментов с Терри и Клайвом, но сейчас взял сигарету и прикурил от предложенной спички. Усевшись на забор рядом с ней, он поднес дымящуюся сигарету ко рту.
– Ты куришь не в затяг. Какой смысл переводить табак, если ты не затягиваешься?
Судя по возмущенному тону, она была готова отобрать сигарету у табачного транжиры. Демонстрации ради она затянулась, выдержала паузу и, задрав голову, выпустила в небо длинную струю дыма. Сэм повторил свою попытку, затянувшись настолько глубоко, насколько мог это сделать без риска закашляться.