Плач серого неба - Максим Михайлов


В мире, где магия стихий тесно сплелась с генетикой, а остальное обеспечивает энергия пара, частный детектив Уилбурр Брокк вынужден взяться за странный заказ.

Содержание:

  • ПРОЛОГ, - в котором деньги действуют лучше угроз, - а хамство будет обязательно наказано 1

  • ГЛАВА 1, - в которой представляется шанс заняться делом, - а я его отвергаю 3

  • ГЛАВА 2, - в которой я все-таки обретаю покой 6

  • ГЛАВА 3, - в которой я вижу "Царскую улыбку", но не улыбаюсь в ответ 7

  • ГЛАВА 4, - в которой все запутывается, но меня это уже не волнует 9

  • ГЛАВА 5, - в которой читателю напоминают о сотворении мира, - а по стенам течет кровь 9

  • ГЛАВА 6, - в которой я размышляю и узнаю нечто новое 12

  • ГЛАВА 7, - в которой я размышляю и строю планы 13

  • ГЛАВА 8, - в которой Хидейка никак не оставят в покое 14

  • ГЛАВА 9, - в которой все печально от начала и до конца 16

  • ГЛАВА 10, - в которой я не могу найти бритву и, кажется, теряю совесть 18

  • ГЛАВА 11, - в которой встреча с порождением Хаоса ничего не проясняет, - а последующий разговор запутывает окончательно 20

  • ГЛАВА 12, - в которой я, наконец-то, приступаю непосредственно к делу 22

  • ГЛАВА 13, - в которой я улаживаю срочные дела, - а потомменя окружают уроды 25

  • ГЛАВА 14, - в которой выясняется, что прогресс не всем по душе, - а семена убеждения ложатся в плодородную почву 28

  • ГЛАВА 15, - в которой я размышляю о вреде курения, - носталкиваюсь с угрозой иного характера 30

  • ГЛАВА 16, - в которой счастливое детство трактуется неожиданным образом 31

  • ГЛАВА 17, - в которой мне удается расслабиться, но ненадолго 32

  • ГЛАВА 18, - в которой, вопреки законам мироздания, читателю предстоит переместиться немного назад во времени и пространстве 34

  • ГЛАВА 19, - в которой помехи множатся, а продвижение вперед настолько странное, что ничем не напоминает прогресс 36

  • ГЛАВА 20, - в которой чудесам науки нет конца, - и я почти теряю способность удивляться 39

  • ГЛАВА 21, - в которой всерьез рассуждается о проблеме отцов и детей, - но и о деле никто не забывает 40

  • ГЛАВА 22, - в которой есть мысли о лени, разговоры о деле и новости о беде 41

  • ГЛАВА 23, - в которой снова говорится о внутрисемейных отношениях, - но теперь с другой стороны 43

  • ГЛАВА 24, - в которой происходит третий взрыв в этой истории, - но новых жертв и разрушений нет 44

  • ГЛАВА 25, - в которой сама жизнь устраивает театр абсурда, - а я получаю удар ниже пояса - и не один 45

  • ГЛАВА 26, - в которой образное становится фактическим 49

  • ГЛАВА 27, - в которой мы видим свет во тьме 50

  • ГЛАВА 28, - в которой я вижу целительную силу деятельности, - а заодно пополняю гардероб 51

  • ГЛАВА 29, - в которой старые знакомые создают новые проблемы 52

  • ГЛАВА 30, - в которой я очень долго еду в Университет, - зато узнаю нечто важное 55

  • ГЛАВА 31, - в которой читатель присутствует при разговоре, - случившемся накануне 58

  • ГЛАВА 32, - в которой мы с Хидейком идем в гости 60

  • ГЛАВА 33, - в которой одни печальные воспоминания вызывают другие, - а ряды моих помощников растут 62

  • ГЛАВА 34, - в которой завершаются метаморфозы, - а учеба начинается без ученика 63

  • ГЛАВА 35, - в которой собирается изрядная толпа народу, - но решение принимается единогласно 64

  • ГЛАВА 36, - в которой нам мешает полиция, но помогает искусство 66

  • ГЛАВА 37, - в которой нас ждет много уточнений, - но ничего нового 67

  • ГЛАВА 38, - в которой я понимаю, каким обманчивым бывает привычное 70

  • ГЛАВА 39, - в которой всем нам есть, чему удивляться 71

  • ГЛАВА 40, - в которой я не верю своим глазам, - а огонь решает все проблемы 72

  • ГЛАВА 41, - в которой ярко проявляется сила чувств 75

  • ГЛАВА 42, - в которой есть и старые знакомые, - и новые проблемы 75

  • ГЛАВА 43, - в которой смерть выходит на прогулку, - а время загорается 78

  • ЭПИЛОГ, - в котором полтора оборота тянутся довольно долго 82

Максим Михайлов
Плач серого неба

ПРОЛОГ,
в котором деньги действуют лучше угроз,
а хамство будет обязательно наказано

Лязгнула дверь кареты. С едва слышным шорохом скользнул на козлы долговязый кучер. Возницу с головы до пят укрывал серый плащ, будто пошитый из той же унылой мороси, что зарядила с самого утра и не думала прекращаться. Глубокий капюшон надежно скрыл от случайных взоров выпуклые глаза с узкими зрачками.

Изнутри постучали. Свистнул хлыст, и колеса с ленивым стоном завертелись, разгоняясь вслед за лошадьми.

- В порт, - крикнул в забранное сеточкой окно пассажир и откинулся на сиденье. Огладил солидные седые косы бороды, уставился в окно. Мир снаружи стремительно темнел, и казалось, что это карета несет за собой ночь, укрывая город черным покрывалом. Тьма наполняла Вимсберг жизнью, выводила на улицы толпы одушевленных, которые лишь в это время суток начинали дышать полной грудью. Пассажир любил ночь. Она скрадывала различия, мешала живое с неживым в гигантской мясорубке и выталкивала в мир бурлящий, пульсирующий фарш. Ночь была Хаосом, а Хаос был ночью. И пассажир ловил ее дыхание в каждом порыве ветра, что легким сквозняком полз в салон кареты.

Порт встретил ярким светом фонарей и шелестом бурлящего котла. Словно узорная рама, разнообразные корабли с одной стороны и скопище мрачных, вразнобой понатыканных хибар с другой обрамляли живой холст, на котором небрежная рука набросала самую суть бытия. В постоянном движении перемешались одушевленные всех сортов и видов. Чаще всего мелькали матросы с торговых судов, отдыхающие гребцы с галер и бойко матерившиеся техники пароплавов. Тут и там мелькали в поисках добычи потрепанные жизнью шлюхи с испитыми лицами, манившие клиентов скорее количеством, нежели качеством, а на побережье время от времени выползали, словно из ниоткуда, оборванцы, давно обжившие гнилые недра редких брошенных кораблей. В то время как первые изо всех сил завлекали фасадами зазевавшихся одушевленных, вторые не упускали случая оторвать кусок побольше от ценностей, сокрытых не слишком глубоко в одежде ротозеев. При должной удаче можно было бы отыскать здесь знатных дам и господ, путешествовавших инкогнито и прилагавших все силы, дабы сойти за простых обывателей. Обычно маскарад действовал с точностью до наоборот, и последствия бывали печальными - местные хищники моментально вцеплялись в добычу. Аристократы поумнее или менее равнодушные к комфорту, предпочитали удобную гавань с морским вокзалом, выстроенную тремя километрами севернее по побережью.

И правильно делали - найти удобства в вимсбергском торговом порту было почти также тяжело, как разыскать шхуну Союза вольных алхимиков, скромно болтавшуюся на якоре среди больших кораблей уже несколько дней.

Старому альву в тряской повозке было проще - дорогу ему сообщили заранее.

В толпе грязных местных обитателей его ослепительно-белый фрак был чем-то чужеродным, но старик не беспокоился - кипящий котел портовой молвы очень быстро разварит любую странность в такую кашу, что извлечь из нее хотя бы крупицу информации будет едва ли возможно. Здесь не любили вопросы и нередко отвечали чем-нибудь острым в жизненно-важную часть любопытного тела.

Альв поднялся по трапу, поднял трость светлого дерева и тяжелым шаром-набалдашником постучал в низенькую дверь. Он знал, что круглое зеркало у самой притолоки отражало лишь с одной стороны. С другой было прозрачное стекло, сквозь которое за ним наверняка наблюдали, но никаких звуков и не проникало наружу. Хотя…

- Что тебе нужно, старик? - голос звучал глухо, к тому же говорившего заметно мучила одышка.

- Поговорить с Талитой, конечно, - он вежливо улыбнулся. Густые усы изогнулись лебедиными крыльями.

- Вот это наглость. Просто безграничное, восхитительное нахальство. Да как ты вообще осмеливаешься произносить имя Наставницы?

- На подобный вопрос я отвечу той, за кого ты пытаешься думать, лакей. - В голосе гостя не было ни капли раздражения, лишь легкая снисходительность. - Будь добр, прекрати болтать и доложи о моем приходе.

- Уж доложу, не сомневайся, - гнусаво пропыхтели из-за двери, что-то зашаркало, удалилось и стихло.

На небо выполз сонный сутулый месяц, растолкал тучи и принялся ворочаться в клочьях тумана. Привалившись к косяку, альв лениво наблюдал за распрямившимся во весь рост кучером, который сбросил плащ и теперь методично бил по колесам кареты чешуйчатым хвостом, проверяя, не сбились ли обода о выбоины, обильно зиявшие среди неровно подогнанных булыжников мостовой.

Дверь отворилась. Коренастый человек, замотанный в голубой плащ до поросших редким волосом ноздрей, недружелюбно зыркнул на гостя и, не говоря ни слова, ткнул пальцем в темный коридор. Альв только того и ждал. Уверенно, словно бывал здесь уже не раз, он быстро зашагал в полумрак и вскоре куда-то свернул. Привратник же высунул голову наружу, подозрительно огляделся, с хлюпаньем втянул гадкий просоленный воздух и резко закрыл дверь, погрузив недра шхуны в полную темноту.

В кают-компании было грязно и сумрачно. Пары керосиновых ламп едва хватило, чтобы в колеблющемся тусклом свете он смог различить худую альвийку в голубой мантии, небрежно развалившуюся на покосившемся диване.

- Госпожа Талита! - усы весело прянули в стороны, - ты не представляешь, как я рад новой встрече!

- В первую очередь, Альбинос, - голос женщины оказался тонким и шелестящим, под стать ее мантии, - я не представляю, каким идиотом нужно быть, чтобы явиться сюда после твоих подвигов.

- Никак только не пойму, - он будто не слышал, - к чему маскарад с бардаком и полумраком? У вас отоваривается сам Хранитель, а вы прозябаете в нищете? Не с руки почетным ремесленникам…

- Мы не какие-то ремесленники, Альбинос. Мы - вестники Науки. Не лезь не в свое дело и ответь на мой вопрос.

- А как поживают твои братья и сестры? Надеюсь, они в добром здравии, и выглядят не хуже тебя? О Самой, конечно, не говорю. У нее, насколько я помню, всегда были проблемы с весом, - он весело подмигнул.

- Прекрати! - женщина повысила голос, но быстро взяла себя в руки. - Почему ты все время пытаешься меня разозлить, Альбинос?

- Я не альбинос, Талита. И тебе это прекрасно известно. Так что словесный понос - лишь ответ на твои нелепые подначки. Но шутки в сторону. Я пришел по делу.

На лице женщины отразилось злобное восхищение.

- Ты невероятен. Сначала подкупаешь грузчика, крадешь то, за что должен был заплатить, а теперь предлагаешь сделать вид, будто ничего не было? Ты не боишься, что не сойдешь с корабля?

- Боюсь, еще как боюсь! И особенно сильно, Талита, я боюсь, что между нами возникнет непонимание. Я не виновен в том, что ты пытаешься мне приписать, клянусь честью. Но газеты читаю регулярно, так что представляю, как все выглядело со стороны. Вот почему я дал верному Сиаху четкий приказ: если через два оборота я не вернусь в карету, он должен отправить несколько писем указанным адресатам. И прежде, чем ты сделаешь что-то не подумав, учти две вещи. Первое. Он - ящер, и он у меня на жаловании. А значит, в случае моей смерти обязательно выполнит последнюю волю нанимателя. Твой экипаж справится с ящером, Талита? И второе - одно из писем отправится прямиком в поместье Виссенгам. Три дня назад ты казалась мне самой адекватной из всего вашего безумного сброда. А значит, не так уж ты и двинулась на этом раболепии перед наукой. Бывают собственные мысли, да, Талита? И здесь, в вонючем вимсбергском порту, ты дышишь полнее, чем в лесах вокруг вашего поместья. Признайся, что обделываешь в городе и собственные делишки… Впрочем, можешь молчать - по лицу вижу, что не ошибся.

Женщина на диване, чьи глаза от изумления и злости стали просто огромными, подалась вперед, хватая ртом воздух, словно подцепленная на крючок рыба.

- Я не закончил. - Во взгляде альва появился опасный блеск, но голос оставался ровным и даже дружелюбным. - В письме, которое отправится к Файре, честно говоря, - откровенное вранье. Все обвинения в твой адрес - плод моего воображения. Поверь, мне настолько все равно, чем ты тут занимаешься, что я не собираюсь бегать по следу и вынюхивать всякую грязь. Но даже если Старшая не поверит - она все равно возьмет тебя на заметку, да так, что по нужде не сходишь без присмотра. И ведь когда-нибудь ты ошибешься. Хоть разок. Хоть один ма-аленький прокол. И все. Понимаешь?

- Хватит угроз, старик. Мысль ясна. Так чего же ты хочешь?

- Я? - лицо его вновь расслабилось, провалившись веселыми ямочками на щеках, - я лишь хочу, чтобы недостойные двух почтенных людей распри и подозрения остались в стороне, а первоначальное соглашение вновь обрело силу. Как думаешь, это возможно?

На сегмент воцарилось молчание. Он не мешал женщине переваривать услышанное.

- Ну ты и жук…

- Так что скажешь? - Из кармана серебряным росчерком в полумраке возник хронометр. Альв нетерпеливо глянул на стрелки. - Ты подумала?

- То есть, теперь ты готов честно выложить деньги за бочонок "пещерного грома"? Мне, а не портовой крысе?

- А я как сказал? Неужели старость берет свое и пора заняться дикцией? Что, прости, тебе послышалось в моих словах?

- Не хами. Письма еще не отправлены, а ящер может и не выстоять против некоторых… экспериментальных образцов. Мне бы не хотелось применять их здесь, но все во имя Союза… Ты же понимаешь. Безопасность - превыше всего.

- Ладно, ладно, без дураков. Что мы, право слово, как дети, - альв построжел, - значит, ты согласна?

- Скорее да, чем нет. Вот только одно "но".

- Так и знал, что осложнений не избежать, - старик комично состроил недовольную гримасу. - Чем ты огорчишь меня на сей раз? Снова задерешь цену?

- Естественно. Теперь с тебя по полтора серебряных за сотню граммов пороха.

- А пол серебряного - не крупновата ли надбавка?

- Назовем это неустойкой. В конце концов, ты заключил сделку и пропал. И еще - придется оплатить то, что украл твой наймит.

- Жестоко и несправедливо! Я же сказал, что ни при чем…

- А это мы назовем страховкой. Зато я поступлю честно - те триста грамм пойдут по старой цене. Серебрушка за сотню. Согласен?

- Куда же деваться? Конечно, да, хотя это разорит Двор и меня лично.

- Сообщи мне, когда твои наниматели пойдут просить подаяние. Посмотрю с превеликой радостью.

- Всенепременно. А теперь, если ты не против, пройдем к весам.

- Конечно, если деньги у тебя с собой…

По мерно качавшейся палубе они подошли к неприметному люку на корме. Океан проверял шхуну на прочность, прикидывая, как бы лучше избавиться от плавучих паразитов, резавших его веслами и винтами. Нервная рябь прибрежных вод пестрела пятнами плавучего мусора всевозможных форм, цветов и размеров. Разнообразные отходы жизнедеятельности экипажей островками усеивали мелководье. Вдруг на какое-то мгновение особенно крупная куча недалеко от шхуны пошевелилась не в такт волнам, но этого никто не заметил. Кроме, пожалуй, альва в чистом белом костюме, но тот ничего не сказал спутникам - угрюмой пожилой альвийке и человеку, походившему на закутанную в голубой кокон гусеницу.

Дверцы люка отворились без скрипа. Человек что-то тихо сказал в темноту, и сегмент спустя на палубу поднялись большие металлические весы, а за ними - два бочонка. На боку одного красовалась ярко-желтая этикетка с изображением то ли перевернутой кроны дерева, то ли расколотой молнией горы. Второй был пуст и безлик.

Ловко манипулируя гирьками, хозяйка шхуны взвесила сначала пустой бочонок, затем полный, произвела в уме нехитрые вычисления и предъявила альву счет. Деланно возмущаясь, альв, немилосердно сотрясая самые основы этикета, задрал пиджак, извлек из объемистого кошеля на поясе двадцать полновесных золотых монет. Пошуровал в кармане и добавил десяток легковесных медяков.

- Не будет ли твой слуга так любезен помочь мне дотащить эту тяжесть до кареты? Честное слово, в моем возрасте она кажется непомерной.

- Не будет, - Талита злорадно усмехнулась. - Даже за отдельную плату. Мы не тратим силы попусту, потому что…

- …Их нет, - плавно закончил нимало не огорченный покупатель. - Прекрасно понимаю. Когда работает только голова, рукам силы не видать. Что ж, тогда я сам, не торопясь, по-стариковски…

Повинуясь движению его мысли, над бортом шхуны взмыла исполинская волна. Человек в голубом плаще невольно вскрикнул от страха, но женщина, слегка побледнев, только гневно посмотрела на покупателя. Тот пожал плечами. Волна, образовав подобие гигантской клешни, аккуратно подхватила бочонок и вынесла на берег, обильно посыпав окрестности мусором. Лишь самый внимательный наблюдатель, случись таковой поблизости, уловил бы, как старый альв в белом костюме едва заметно подмигнул крупной куче плавника.

- Пожалуй, мне пора догонять новоприобретенное имущество. Не приведи судьба, еще утащит кто, - он подмигнул разъяренной хозяйке шхуны и смущенному собственной трусостью слуге, развернулся и, щегольски постукивая тростью по палубе, направился к трапу.

Десяток сегментов спустя, когда Талита и человек в голубом скрылись в недрах трюма, ураганный порыв ветра налетел с океана, распахнул дверцы незаметного люка на корме, и, действуя слишком целеустремленно для настоящего порождения стихии, сбил с ног двух охранников, стороживших в темноте имущество Союза Вольных алхимиков. Гораздо позже, очнувшись, они долго недоумевали, как можно так синхронно и эффективно споткнуться. Чего только не бывает в темноте.

Сиах уже загрузил бочонок в экипаж, когда от берега к ним двинулся жуткий горбатый силуэт. Ящер не обратил на нее ни малейшего внимания, зато старик, с удовольствием наблюдавший портовую суету, удостоил подошедшего мимолетным взглядом и, выбросив докуренную едва ли до половины сигару, глубокомысленно заметил:

Дальше