А люди, Боже, что за великолепные люди окружали женщин в поезде! В их внешних обликах не было ничего вульгарного или пошлого. Каждый образ был дополнен элегантным штрихом, словно талантливый художник завершил заурядную картину и тем самым превратил ее в великое произведение искусства. Будь то пестрый шарфик старенькой бабушки, маленький алый цветок в волосах прекрасной брюнетки или бесполая синяя шляпа ее спутника - все казалось нисколько не навязчивым, и потому прекрасным.
Эндрю проснулся в семь утра. В семь утра по Гринвичу. Яхта дрейфовала в Атлантическом океане близ Гибралтара. В семь пятнадцать, сразу после ледяного душа, быстрым шагом Эндрю направился на палубу. Монах Ши уже был там.
Сложив ладони пирамидой, Эндрю поклоном приветствовал учителя. Занятие началось. Его плавные скользящие перемещения были отражениями перемещений мастера Ши. Древнее китайское боевое искусство, пластичные движения которого со всей концентрацией выполнял Эндрю, он начал осваивать месяц назад. Легкость в теле, ясность ума и хорошее настроение, - так бы назвал Эндрю положительные результаты древней практики.
Мужчина вспомнил о главной задаче на сегодня - знакомстве со списком претенденток. Глубокая морщина прорезала линию меж его бровей. Монах издал резкий громкий клич, и через мгновение Эндрю вернулся в состояние умиротворенного единения с миром. Поначалу на их занятиях присутствовал переводчик. Через неделю необходимость в нем пропала - Эндрю быстро выучил значение немногочисленных фраз мастера. Главным условием практики была чистота ума и предельная концентрация на собственных ощущениях. Стоило Эндрю принять неправильную позу или неточно выполнить указание, монах дважды повторял упражнение.
Ши оказался хорошим учителем - иначе быть и не могло. Эндрю, на удивление мастера, - прекрасным учеником, усердным и послушным. Так было всегда. Ни разу за прошедший месяц Эндрю не опоздал на занятие. Ни разу не опоздал и мастер, в противном случае, разумеется, его бы не было на яхте.
После окончания занятия Эндрю характерно поблагодарил учителя и быстрой походкой направился в малую столовую. Минутой ранее, в семь сорок пять, горячий завтрак появился на дубовом столе. Фруктовый салат и вода. Именно напротив этих слов прошлым вечером мистер Броудер поставил галочку в меню.
Эндрю не заботило расточительство. Он думал исключительно о собственном здоровье, когда принимал решение подобным образом совершать ежедневный выбор собственного рациона. Полтора десятилетия назад, после окончания школы, когда юноша впервые столкнулся с необходимостью решать бытовые вопросы в собственном доме, он решил, что ассортимент из десятка блюд достаточен.
Бывало, Эндрю не хотелось ничего из приготовленной специально для него пищи, чаще наоборот, желал слишком многого. Диетолог так же не подошел - есть только то, что велено, Эндрю было не по душе. Тогда он сам быстро освоил базовые принципы правильного питания и неизменно находил пару минут в день для планирования меню.
На черном мраморном столе просторного кабинета мужчину ждали бумаги. Десять листов, двадцать минут ежедневного чтения, и Эндрю был в курсе важнейших событий в мире. Три листа, пять минут времени - он знал главное о тех, о ком желал знать: о матери, брате и сестре, о друзьях, о партнерах. Об Элис.
Но сегодня были еще десять листов. Они первыми оказались в руках мужчины. Десять анкет его потенциальных жен. Без каких-либо эмоций Эндрю просматривал фотографии девушек. Патрисия, его секретарь, с помощниками постарались на славу. Как и всегда. Все требования были учтены в поиске подходящих кандидатур: красота, хорошее происхождение, высокий титул, ум, эрудиция, образование, покладистый характер, чувство юмора и отменное здоровье. Неделей ранее Эндрю сам по телефону диктовал необходимые его будущей невесте качества. И теперь сам вершил судьбы этих девушек.
После получаса тщательного изучения анкет, Эндрю как человек рациональный и расчетливый оставил на столе два листа. Собеседование, точнее первое свидание, определит, которая из двух юных леди станет женой Эндрюса Броудера. Осталось дать указание Патрисии найти время в его расписании на пару вечерних свидания в подходящих случаю ресторанах и все согласовать с секретарями девушек.
Эндрю отложил обе анкеты в сторону и принялся за изучение новостей. Специально составленных для него новостей. Политика. Экономика. Культура. Наука. Искусство. Настроение масс. Все было на нескольких листах, отпечатанных за четверть часа до его появления в кабинете. Несколько человек усердно трудились минувшей ночью, чтобы составить максимально полный отчет. Пока Эндрю наслаждался здоровым сном.
Он безмятежно взял в руки вторую стопку листов с описанием главных событий жизни важных ему людей за последние сутки. И почему все самое непредвиденное случается именно в моменты полного душевного покоя? Глаза пробегали по строчкам. Мать посетила два мероприятия, Джейн заболела, Джеймс победил в олимпиаде... Элис прибыла в Марбелью. Элис в Марбелью??? Эндрю резко встал. Он подошел к широкому многостворчатому окну. Где-то там, в нескольких километрах была она. Прекрасное чистое создание. Эндрю знал о ее муках последних месяцев. Он был уверен, что девушка уже забыла о нем. Но нет.
Если Элис смогла разыскать его, у нее были мотивы. В совпадения Эндрю не верил. Он вспомнил точную фразу из отчета. "Мисс Миллан с матерью прибыла в Марбелью". У него будет время подумать, что ей сказать, будет целых два часа пути до берега. Три минуты спустя яхта спешно направилась в указанный порт.
Глава 15.
Франческе Клифтон исполнялось двенадцать лет. На торжество по случаю ее дня рождения, как это было принято, собралась большая семья. Все родственники знали: вскоре родители девочки должны будут открыть ей тайну, которую долгие века оберегали избранные члены их древнего могущественного рода.
Отныне вся жизнь Франчески изменится. На ее хрупкие плечи ляжет не только сохранность величайшего секрета, но и забота обо всех посвященных родственниках. То, что предстояло узнать девочке, могло открыть для нее сказочное будущее, будущее, которого лишены многие богатейшие и мудрейшие люди на планете, чьей неоспоримой виной было низкое происхождение.
Когда юная девушка появилась на верхних ступенях белой каменной лестницы, голоса в зале затихли, все головы разом повернулись в ее сторону. Каждый год именинница представала перед родственниками в гостином зале, каждый год подвергалась тщательному изучению многочисленными членами клана Клифтон. Франческа с младенчества привыкла быть в центре внимания, привыкла встречать оценивающие, часто не слишком дружелюбные взгляды взрослых. Девочка с королевским достоинством спускалась по ступеням. Холодная горделивая улыбка горела на ее тонких губах. Едва уловимыми наклонами головы она приветствовала некоторых из гостей, тех, кого считала наиболее успешными. Тех, кто, по мнению Франчески, мог положительно повлиять на ее будущее.
Она выглядела еще ребенком, красивым, умным, прекрасно воспитанным ребенком. Тем не менее, как знали многие из гостей, с этого дня рождения девочки, все в ее жизни изменится. Одна беседа навсегда возвысит ее в собственных глазах, и Франческа, наконец, поймет, почему жизнь дочери семьи Клифтон так разительно отличается от существования ее сверстниц.
В то время как именинница танцевала, умело вела светскую беседу с дальними тетями и кузинами, многие пожилые гости подходили к ее родителям, Кристине и Николасу, желая выразить свое одобрение. Девочку приняли, посчитали достойной наследницей древнего рода. С позволения старейшин Кристина пригласила Франческу в кабинет. Отец последовал за ними.
День рождения отличался от предыдущих. Франческа это чувствовала. В зале не было никого младше нее, а многих гостей девочка видела первый раз в жизни. Именно эти люди прожигали ее свирепыми взглядами, желая, казалось, забраться в самые потаенные уголки души. Когда спустя три четверти часа многие из гостей покинули дом, Франческа почувствовала страх. Что-то происходило, что-то, о чем она не подозревала. Родители были спокойны, спокойны как покойники. Все то время, что девушка была в зале, они провели в плохо освещенном углу, изредка перекидываясь короткими репликами с незнакомыми Франческе гостями.
Дни рождения девочки всегда отличались от праздников ее одноклассниц. Дочери семейства Клифтон запрещалось приглашать на них друзей. Мать, обычно холодная и немногословная, в эти даты становилась подобной глыбе льда: ее прямой как спица позвоночник и полная неподвижность тела выдавали крайнюю степень волнения, совершенно не присущего Кристине. Обычно никакие из известных Франческе способов не могли вывести ее из состояния душевного покоя. Дни рождения дочери - единственные даты в памяти Франчески, когда мама вела себя чересчур странно. Поначалу девочка считала это признаком любви Кристины, но став старше, поняла: мама по-настоящему боится. Боится всех этих старых надменных людей, которые собираются в их доме.
Франческа спрашивала мать, зачем приглашать неприятных родственников, но та, как это часто делают взрослые, холодно бросала: "Вырастешь, поймешь". А потом добавляла, чтобы девочка поучилась манерам и поведению у этих важных людей.
В день своего двенадцатилетия Франческа решила высмеять родственников, показать своим поведением, насколько помпезно они выглядят. Словно корону несла она элегантную прическу на своей голове. Глаза специально не раскрывала до конца, своим видом демонстрируя откровенное презрение перед всеми. Встречаясь с холодными неприятными взглядами, Франческа изо всех сил старалась отвечать тем же. А в речи своей использовала выражения, которые многие годы слышала от родственников, надменные и неприветливые.
Девочка произвела настоящий фурор. Все в поведении Франчески вызвало восхищение аристократов. Кристина и Николас чувствовали гордость за дочь, с радостью встречая каждого подходившего к ним гостя. Разумеется, внешне они сохраняли аристократическую отрешенность.
Когда последний из старейшин объявил о своем согласии на посвящение Франчески, мать велела той следовать за ней в кабинет. Остальные гости, все как один посвященные, с чувствами удовлетворения и восхищения провожали взглядами хозяев дома. Им удалось воспитать достойную своей фамилии наследницу.
Отец молча сел в кресло за письменным столом. Мать встала рядом с ним. Лицо Кристины, прекрасное и величественное, скрыла тень - окно оказалось прямо за ее спиной. Франческа опустилась в одинокое кресло для посетителей в центре комнаты, нисколько не сомневаясь: вся обстановка в ней рассчитана на то, чтобы вызвать у гостя чувство собственной неполноценности. В этот миг девочка решила, что намерена поставить точку в проведении подобных праздников. Во Франческе просыпался мятежный дух подростка. Нисколько не смущенная родительским пренебрежением, она чувствовала лишь злость и возмущение. Никто больше не сможет заставить ее ощутить себя презренной и жалкой.
Родители почувствовали перемену в дочери. Их волновала и завораживала новая Франческа, достойная величия их рода. Говорил Николас, Кристина молчала:
- От имени всего семейства Клифтон, мы поздравляем тебя с двенадцатым днем рождения.
Франческа холодно смотрела на отца. Как всегда, ни одного по-настоящему теплого приятного сердцу слова девочка от него не услышит.
- Мы с твоей матерью приготовили подарок для тебя, подарок, достойный нашего рода.
И Николас положил на стол карточку. Банковскую карточку серого цвета с унылыми цифрами и инициалами дочери.
- Спасибо, - в голосе Франчески послышались стальные нотки. На подарок она и не взглянула.
- Это не обычная карта, дочь, - Николас чувствовал напряжение в воздухе, источником которого, несомненна, была Франческа. - Ты можешь тратить столько, сколько захочешь. Такие карточки называют серыми.
Девочка с интересом взглянула на подарок:
- Это кредитная карта? Вы будете оплачивать все мои расходы?
- Нет, Франческа, это символ власти: безграничной власти нашего рода. Нашего превосходства над всеми, - Николас долго выжидающе смотрел на дочь, наблюдая, как постепенно понимание вкрадывается в ее светлую голову.
А потом он рассказал легенду, древнюю легенду, которую в возрасте двенадцати лет услышал из уст своего отца.
Это были те далекие времена, когда на земле и под землей, в воде и в небе обитали жуткие твари. Циклопы, кентавры, гномы, великаны и другие существа, воспоминания о которых дошли до нашего времени в виде мифов и сказаний, господствовали над человеком. Все, о чем мечтали в ту страшную эпоху люди - избавиться от гнета монстров и жить в мире. Тогда с небес пришел он.
Эоана, прекрасная юная дева, дочь королей, чьи ум и красота превозносились в самых далеких и мрачных землях, прогуливалась по саду величественного замка. Меж высоких деревьев она повстречала ангельски-прекрасного юношу, чьи длинные белые волосы, словно оживший свет луны, водопадом спадали на могучие руки и спину. Глубокий одухотворенный взгляд мрачных глаз прожигал Эоану насквозь. Нематериальный голос призывал ее. Простая смертная не смогла противостоять неземному искушению. Это все, что помнила мать об отце своего ребенка.
Девять месяцев спустя родился мальчик. Его красота никого не оставляла равнодушным. Характер же ребенка проклинали все вокруг. Если малышу что-то не нравилось, он кричал, не останавливаясь, пока воздух не кончался в его крошечной груди. Он задыхался, но не сдавался. Маран был эгоистичен во всем.
Люди видели в мальчике спасителя. Народ ждал от него чудес, но чудес не происходило. С годами историю его зачатия, словно грязь, запятнали сомнения. Люди забыли о божественном происхождении прекрасного юного мужчины. Много времени он проводил один, размышляя о вечном, о том, что не доступно для понимания простых смертных. Разумеется, в его силах было пресечь кровопролития на неспокойных землях. Маран не считал это действительно важным. Его не заботили судьбы простых людей, тех, кто, по его мнению, пришел в этот мир за горем и страданиями.
Долгие века лик Марана оставался ангельски-прекрасным. Спустя сотни лет, умудренным опытом долгой жизни, полубог женился. И родилось тринадцать сыновей.
Тысячелетия назад здоровье людей было другим, продолжительность жизни простых крестьян часто достигала трех сотен лет. Как писал Гиппократ, медицины не было - в ней не было необходимости. Атмосфера Земли имела иной состав, воздух отличался обилием кислорода, благодаря чему все существа на планете были значительно больше. Средний рост людей составлял семь метров, а звери вырождались в громадных чудовищ: гигантских саблезубых тигров, мамонтов, огромных наводящих ужас птиц. Пресмыкающиеся, чьи размеры увеличиваются в течение всей жизни, приняли облик драконов и огромных змей. В наше время их называют более цивилизованно - динозавры. Некоторые из них, как это изображено на камнях древних ики, в симбиозе соседствовали с людьми. Другие - одним своим появлением наводили смертельный ужас и страх.
Маран видел цель своего рождения не в борьбе с божественными созданиями, кого простые смертные в неведении считали монстрами преисподнии. Монстров породил сам полубог.
Жена подарила Марану множество детей, десятки, но выбор его пал на тринадцать сыновей. Обладая божественным сознанием, он понимал, только они - истинные наследники их отца. На остальных ему было плевать.
И вложил Маран орудие в могучие руки избранных и повелел им и их потомкам следовать его словам, как величайшему знанию, дарованному людям небесами. И пообещал полубог: тех, кто ослушается, ждет страшная кара на земле и в загробном царстве, те же, кто последует за ним, вознесутся. Они будут править великими империями, а их дети станут владыками всего мира.
Братья в ожидании откровения замерли, а Маран произнес только два слова: "Будьте едины".
Достойные наследники отца и деда, они все поняли. Десятилетия спустя, сплотившись, они очистили землю от гигантских тварей. И разделили.
То было время двух лун, время, когда северный полюс планеты еще был в Гренландии, а год состоял из трехсот шестидесяти дней. Спустя сотни лет, тринадцать великих царей, как им и обещал отец, правили величайшими империями мира. Наделенные божественными знаниями и силой, они следовали тайной доктрине, доктрине из двух слов.
Во славу себе сыны Марана возводили великие пирамиды, другие чудеса света, те, что ученые средневековья считали вымыслом, пока в двадцатом веке не были найдены неопровержимые доказательства их существования.
На четверть боги, дети Марана правили десятки тысяч лет, их потомки немногим меньше. Но отец вернулся за сыном: тот очистил землю от тварей, как и просили смертные, миссия была выполнена. На половину человек не смог устоять перед искушением власти, дети его царствовали повсеместно. Не таким желал видеть этот мир великий Бог воды. Одна из лун упала на землю. Многие цивилизации исчезли, многие из наследников полубога погибли. Не стало величайшей империи его старшего сына - Атлантиды. Но одного ребенка Маран спас, один сын помнил его слова. "Будьте едины".
На три четверти человек, он сплотил своих потомков, и за долгие тысячелетия, те вновь пришли к власти, всегда и во всем поддерживая друг друга.
Глава 16.
Ярко-желтый мотоцикл остановился возле отеля в тот момент, когда Элис и Анна вышли из раздвижных дверей гостиницы. Девушка бросила мимолетный взгляд в сторону Эндрю, однако натолкнулась на непроницаемое черное стекло шлема, в котором увидела только собственное отражение.
Шестое чувство громко кричало Элис, что мужчина смотрит именно на нее. Что-то в его фигуре и в том, какую он принял позу, показалось Алисе до боли знакомым. Но ни на секунду не могла представить девушка, что по ту сторону стекла трепетно и нежно на нее смотрят янтарные глаза Эндрю.
В Анне Броудер безошибочно признал мать Элис - сходство было очевидным. Общий льняной оттенок волос, схожие черты лица и строение фигуры кричали о родственной связи женщин. Впрочем, внимательному взгляду стали заметны и существенные различия в их внешности, говорящие о противоположности характеров. Помимо возрастных изменений, коснувшихся кожи Анны, ее черты выдавали волевой и эгоистичный нрав. Тонкие губы подсказали Эндрю о способности женщины пренебрегать другими людьми, прямой длинный нос - о ее холодности и расчетливости. Пухлые же губки, округлый вздёрнутый носик и большие глаза Элис, напротив, говорили мужчине о добросердечии, любознательности и доверчивости их обладательницы. Вот это сочетание!
Картинка сложилась как кусочки пазла: мать, прознав о знакомстве дочери с весьма обеспеченным человеком, бросилась на его поиски. Наверняка, у нее уже был готов план, как заарканить счастливого влюбленного мужчину в умело расставленные брачные сети. И другой избранник ее дочери, непременно бы попался. Но, разумеется, не сам Эндрюс Броудер.
Разум повторял, что нужно оставаться на месте. Сердце же кричало: "Беги к ней". Мужчина сделал то, что привык делать последние два десятилетия: игнорируя собственные чувства, Эндрю скрестил на груди руки и остался на своем месте, наблюдая, как Элис и ее мама выбирают направление пути их следования. Все внимание мужчины поглотила Анна, и благодаря этому ему удалось погасить стремительно растущую при виде ее дочери плотскую жажду.