День Благодарения - Майкл Дибдин 5 стр.


- Повесь вот тут, я сейчас вернусь, - сказала она, скрываясь в ванной.

Рядом с дверью была раковина с зеркалом над ней. Большое окно в противоположном конце комнаты выходило во двор мотеля, и его черное покрытие было как второе зеркало.

Я поглядел на большую кровать, кое-как застеленную после ее последнего клиента. Я еще никогда не имел дела с проституткой, и мысль о дальнейшем ввергла меня в панику. Дело было не в нравственных принципах и не в опасении заразиться. Нет, это был чисто инстинктивный мужской страх перед импотенцией. Я не был уверен, смогу ли. Я отошел к окну и посмотрел вниз на припаркованные легковые машины и грузовики. Как вернулась Мерси, я не услышал, но теперь она стояла спиной ко мне перед раковиной в другом конце комнаты. Я увидел ее отражение в оконном стекле. Видимо, стекло было волнистым, решил я, потому что и ее волосы, и ее фигура теперь выглядели и по-другому, и странно знакомыми.

Тут я услышал шум спускаемой воды и стремительно обернулся навстречу той, чье отражение видел в стекле. В комнате никого не было.

Вернулась Мерси и положила на постель свое пальто и сумочку. Из сумочки она достала презерватив и принялась его развертывать.

- Ну, давай, - сказала она. - У меня времени в обрез.

Она расстегнула молнию моей ширинки и начала нашаривать член. Я отодвинул ее руку:

- Послушай, по-моему, ничего не выйдет.

Она посмотрела на меня и нахмурилась:

- В чем дело?

Я хотел сказать: "Ты не так пахнешь". Что было бы правдой. Люси всегда пахла хорошо, внезапно осознал я. Я не мог бы проанализировать или дать определение, как и почему, но так было. А ей нравился мой запах. До нее у меня были любовницы, страстные и умелые и желавшие подарить наслаждение, чьим единственным недостатком был чуждый запах. Нет, не плохой, но просто другой. И запах Мерси был другим.

- Ну же, дай я пососу.

- Да нет, лучше не надо.

- Ну же!

Она встала передо мной на колени и снова принялась рыться у меня в паху.

- Не надо, - сказал я, пятясь.

Секунду она смотрела на меня, потом поднялась на ноги, слегка вздрогнув, когда ее колени распрямились.

- Извини, - сказал я. - Не могу.

Она пожала плечами и отвернулась:

- Ладно. Пойду назад в бар.

Я снова схватил ее за плечо:

- Нет, останься здесь. Ты мне нужна. Моя жена только что умерла. Я не хочу остаться один.

Мерси посмотрела на меня с тревогой. Из сочувствия, подумал я, но ее следующие слова рассеяли эту приятную иллюзию.

- Очень грустно, дусик, но я работаю по части секса, а не консультирую в горе. То есть когда секс работает.

- Послушай, подожди немного.

- Убери руку.

Я убрал.

- Послушай, пятьдесят долларов можешь оставить себе.

- Еще как могу, черт дери. Услуги гарантируются, но деньги назад не возвращаются.

- Сколько тебе надо времени, чтобы клиент кончил?

- А тебе-то что?

- Я имел в виду: сколько времени оплачивают пятьдесят долларов?

- Когда как. Молодых я довожу за минуту и меньше. Мужики постарше, вроде тебя, тянут на подольше. Пятнадцать минут - мой предел.

Я достал бумажник и отсчитал еще пять двадцаток.

- Ну вот. Они купят мне еще полчаса, верно?

Она не прикоснулась к деньгам.

- Это за что? - резко спросила она.

- Как ты сама только сейчас сказала - а тебе-то что?

- Но он же у тебя не встает. Так что мы будем делать? Играть в жмурки?

- Мне нужно другое.

Тревога у нее в глазах сменилась усталым расчетом.

- А, дошло! - сказала она почти с облегчением. - Ну, так что ты задумал? Это обойдется дороже, сразу предупреждаю. Пятьдесят за отсос. А все, что сверх - за дополнительную цену.

- Я хочу, чтобы ты со мной поговорила.

Выражение ее глаз стало прежним, но теперь к нему примешался страх.

- Поговорила?

- Угу.

- О чем?

- Мне все равно. Просто говори что-нибудь. Не оставляй меня здесь совсем одного. Не теперь. Я боюсь, понимаешь?

- Боишься? Чего?

- Моей жены.

- Так ты же только сейчас сказал, что она умерла.

- Вот потому я и боюсь. Я только что видел ее. Ну, мне показалось, что я ее вижу. Уголком глаза. То есть, наверное, это что-то такое в мозгу, ну, знаешь, когда сигналы спутываются. Не важно. Я просто хочу, чтобы ты помогла мне успокоиться. Давай сядем, и ты расскажешь мне про себя. Ну, как? Где ты родилась, где выросла, где живешь, как занялась этим делом. Есть у тебя дети? Сколько их? Как их зовут? Нет ли у тебя с собой их фотографий?. Расскажи мне о них. Расскажи мне о своем прошлом. Где ты живешь? О чем мечтаешь? Чего ты боишься, Мерси? Расскажи мне. Расскажи мне все, о чем никому другому не рассказывала.

Она словно поколебалась, но это была хитрость. Секунду спустя она схватила с кровати свою сумочку, выхватила баллончик с аэрозолем и нацелила его на меня, как пистолет.

- Только шагни ко мне и получишь струю в лицо, - сказала она голосом, напряженным от страха и решимости. - Достает на десять футов, и я не промахиваюсь. Только шаг, и повалишься на колени, хватаясь за глаза, за все лицо и жалея, что родился на свет.

Я уставился на нее в полном недоумении. А затем понял, что я кажусь ей кошмаром каждой проститутки - психом, который будет преследовать ее, бродить возле ее дома, подстерегать в темноте.

Она сгребла одной рукой пальто и сумочку, другой все еще целясь в меня баллончиком.

- Я иду за Билли. Мы сейчас вернемся. Если твоя паршивая шкура еще будет тогда здесь, Билли забросит тебя в свой грузовик и увезет в лес. И еще одно: если вздумаешь вернуться и будешь вязаться ко мне или к моим детям, я своими руками тебя охолощу. Понимаешь, что я тебе говорю?

Она попятилась к двери, открыла ее, не поворачиваясь ко мне спиной, и выскользнула наружу.

Я дал ей десять секунд, потом торопливо покинул мотель и побежал к пристани, где как раз шла посадка на паром. Там я держался подальше от окон, пристроившись в закусочной с сосиской и бутылкой пива. Паром был почти пуст, но я оставался сидеть под ярким плафоном, а когда мы причалили, взял такси и поехал в мой отель.

В вестибюле с одного из диванов поднялся какой-то человек и вошел со мной в лифт. Он предъявил мне документ, согласно которому он был детективом городской полиции. Фамилия его была Мейсон. Я уже сумел отбиться от многих, начиная с адвокатов, гоняющихся за машинами "скорой помощи", и до телерепортеров, рыщущих в поисках человеческого, горя. И появление полиции рано или поздно было неизбежным. Устало пожав плечами, я отвел его в мой номер.

Мейсон посмотрел на диван, на разбросанную по нему грязную одежду, и решил остаться стоять. Он был высоким, худым, лет сорока с лишним и выглядел усталым.

- Могу догадаться, о чем пойдет речь, - сказал я ему без предисловий. - Как вы, без сомнения, понимаете, для меня это тяжелая тема, так что, пожалуйста, будьте покороче, насколько возможно.

Мейсон измерил меня взглядом. Судя по его виду, день у него был тяжелый, а я послужил последней каплей.

- Так о чем, по-вашему, должна пойти речь, сэр?

- О моей жене, разумеется.

- О вашей жене?

Я сообразил, что он понятия не имеет, о чем я говорю.

- Она недавно умерла. И я подумал, что дело в этом. Но это не так, верно?

- Да, сэр.

Обращение "сэр" он употреблял пассивно-агрессивным тоном, отстраняясь от вас. Вот так английские торговцы называют вас "сквайр". Мне пришла в голову другая мысль.

- Как вы узнали, что я остановился здесь?

- Этого я коснусь чуть попозже.

Он достал из кармана блокнот. Из-за его роста, пока мы оба стояли, он имел преимущество передо мной. Я собрал одежду с дивана и бросил ее в угол.

- Прошу вас, садитесь.

Он кивнул и сел. Я остался на ногах, медленно прохаживаясь между стеной и дверью. К окну я старательно не приближался.

- Так что вас интересует? - спросил я.

- Человек по имени Даррил Боб Аллен.

- А, да! Так что с ним?

- Вы его знаете?

- Конечно. Он был мужем моей жены.

- Вы сказали "был".

- Совершенно верно. До того, как она вышла за меня.

- Когда вы в последний раз видели мистера Аллена?

- Позавчера.

- В воскресенье.

- Нет. Сегодня же понедельник, так?

- Сегодня вторник.

- Разве? Ну ладно. Значит, это было в субботу.

- И где это было?

- В Неваде, где он живет. Но что все это значит?

- Он знал, что вы к нему приедете?

- Конечно. Не думаете же вы, что я проехал все это расстояние в надежде, что, может быть, застану его дома? Он живет в трейлере посреди пустыни.

- Так как же вы с ним связались?

- Написал письмо до востребования на ближайшую к нему почту с просьбой позвонить мне.

- Но у него же не было телефона.

- Дети моей жены сказали мне, что он пользуется телефоном у супермаркета, когда приезжает в город за своей почтой и припасами. Я сообщил ему мой здешний номер и попросил позвонить мне.

Мейсон что-то записал в блокнот.

- Вот так мы и узнали, где вы остановились, сэр, - сообщил он.

- Аллен сказал вам?

- В переносном смысле. Он записал этот номер на листке бумаги и оставил его в перчаточнике своего пикапа.

- Но как вы могли обыскать его грузовичок? Он ведь живет в Неваде.

- Все в свое время, сэр. Ну хорошо, вы отправились навестить мистера Аллена. Как вы до него добирались?

- Прилетел в Рено и в аэропорту взял машину напрокат.

- И поехали прямо домой к мистеру Аллену?

- Да.

- Вы нигде не останавливались, ничего не покупали?

- Один раз заливался и купил несколько бутылок воды и сандвич.

- А больше ничего?

- Нет, насколько я помню. Это допрос? Если так, то я хочу, чтобы при нем присутствовал адвокат.

Мейсон нарисовал сложный узор по краю листка, на котором писал.

- Это не допрос как таковой, сэр, нет.

Он поднял голову и внезапно широко зевнул.

- Извините. Ну, ситуация следующая: управление шерифа в Неваде попросило нас навести некоторые справки в связи с начатым ими расследованием. И вот, вместо того чтобы сидеть дома за пиццей и смотреть баскетбол по телику с моими детьми, я проболтался в отеле больше двух часов, читая страницу развлечений в номере "Ю-Эс-Эй Тудей" за пятницу и ожидая вашего возвращения.

- Расследование?

- Совершенно верно. Насколько я понял, об уголовных обвинениях пока речь не идет, но по запросу в связи с расследованием, ведущемся в другом штате, мы должны задать вам несколько вопросов и затем сообщить результаты в полицейское управление, в чью юрисдикцию оно входит. Вы, конечно, вправе отказаться, но ваше сотрудничество было бы оценено соответствующе.

Мне в голову пришло только одно объяснение. "Расследование!" Люси как-то упомянула, что Аллен одно время приторговывал наркотиками. И, видимо, продолжал это и теперь. Тогда становилось понятно, откуда у него брались деньги на оборудование маленького убежища в пустыне и на коллекцию неоновых вывесок. В таком случае местный шериф обыщет трейлер и наложит арест на все в нем находящееся. Если предположить, что Аллен в тот вечер говорил мне правду, то в эту самую минуту компания деревенских мужланов рассматривает фотографии обнаженной Люси в ее двадцать лет и смотрит видеозаписи, как она танцует голая или ее трахает до опупения ее первый муж.

"Хочешь посмотреть?" - спрашивал меня Аллен. Ответ был "да", но только я в этом не признался. Я отказался из гордости и порядочности, а теперь эти самые материалы передаются из рук в руки в каком-нибудь местном суде, чтобы все могли их посмаковать, а то и взять в уборную для быстрого рукоблудия.

Мейсон снова зевнул, на этот раз прикрыв ладонью безупречные зубы.

- Расследование чего? - спросил я резко.

- Послушайте, сэр, я понимаю, что вы хотели бы покончить с этим как можно быстрее. Как и я, если на то пошло. И поверьте мне, все завершится куда быстрее, если вы предоставите задавать вопросы мне, а сами ограничитесь ответами. Хорошо?

Я кивнул.

- Хорошо. Так вы поехали к Аллену. Почему?

- Как я уже сказал, моя жена недавно умерла. Аллен был отцом ее детей, и мне нужно было узнать, каковы его планы. Я не уверен в деталях юридической ситуации, но мне сообщили, что теоретически он может заявить претензии на часть стоимости дома, в котором они жили совместно. Учитывая, что он ни цента не платил на содержание детей, им и мне, вероятно, удалось бы выиграть дело. Но мне надо было узнать, есть ли у него такое намерение.

- И что он сказал?

- Что такого намерения у него нет.

Мейсон перевернул страницу и продолжал писать.

- Это интересно, сэр, поскольку всего на несколько дней раньше он позвонил адвокату в Рено о приостановлении утверждения завещания вашей жены ввиду предъявления претензии.

Аллен сказал мне, будто думал, что у Люси никогда руки до завещания не дойдут. Тем не менее он, видимо, считал это более чем вероятным.

- Ну сукин сын! - сказал я.

- Он вас об этом не предупредил?

- Конечно, нет.

- Было ли вам известно, что три года назад мистер Аллен унаследовал дом в Калифорнии, собственность его матери, который он сдавал за тысячу четыреста долларов в месяц?

- Что-что?

- Вам это не было известно?

- Разумеется, мы об этом не знали. Он не сообщил Люси, что его мать умерла.

Снова длинные записи в блокноте.

- В каком часу вы уехали? - продолжал Мейсон.

- Откуда уехал?

- Из дома мистера Аллена.

- Не знаю. Где-то около полуночи, надо полагать.

- В тот же вечер?

- Да.

- Куда вы поехали?

- Назад в Рено.

- Не слишком ли поздний час для дальней поездки?

- Иначе мне пришлось бы переночевать у Аллена, а этого я никак не хотел.

- Так что вы поехали прямо в Рено?

- Нет, я остановился в мотеле на шоссе, а дальше поехал на другой день и сюда вернулся дневным рейсом.

- И мистер Аллен был в добром здравии, когда вы уехали?

- Ну, он был сильно пьян, но в остальном вполне нормальным.

- Вы расстались в хороших отношениях?

- Настолько хороших, насколько возможно при данных обстоятельствах.

- Каких обстоятельствах?

- Мы завершили "откровенную дискуссию", по выражению политиков. Как я уже сказал, он был сильно пьян.

- Дискуссию о чем?

- О том, о чем я уже говорил. И на некоторые личные темы.

Детектив сделал еще несколько записей в блокноте. Поскрипывание его пера действовало мне на нервы.

- Так что же случилось? - спросил я настойчиво.

- Ну, именно это мы и стараемся выяснить. Вы говорите, что расстались с мистером Алленом примерно в полночь в субботу и он был жив и здоров, так?

- Да.

- Ну хорошо. По этой дороге, видимо, ездят редко, а по воскресеньям и того меньше. Во всяком случае, людям шерифа не удалось найти никого, кто бы проехал мимо в тот день. Поэтому нам неизвестно, что произошло в воскресенье. Но в понедельник около полудня проезжавший мимо автомобилист позвонил и сообщил о несчастном случае.

- Каком несчастном случае?

- Видимо, у мистера Аллена было что-то вроде вышки с ветряком, который он использовал для получения собственного электричества.

- Он мне его показал.

- Ну, так в воскресную ночь ветер разыгрался больше обычного. В индейской резервации неподалеку сорвало пару крыш. Ну и он опрокинул вышку Аллена. Видимо, укреплена она была кое-как - привинчена несколькими болтами к не слишком толстой бетонной плите.

- Я видел, что она покачивалась, пока я был там.

- Ну, как бы там ни было, мачта опрокидывается и падает на трейлер, в котором жил Аллен, проламывает его и переворачивает топящуюся чугунную печку. Вспыхнувший пожар уничтожил практически все, что было внутри.

Я засмеялся вслух - так велико было мое облегчение. Если эти фотографии и видео существовали не только в воображении Даррила Боба Аллена, они безвозвратно уничтожены. Секунду спустя я испытал не менее глубокое отчаяние. Теперь я уже никогда не узнаю, как выглядела Люси, когда она еще не была знакома со мной. В заключение я ухватился за еще одно из слов Мейсона.

- Практически?

- Ну, примерно все. По-видимому, картина была ужасающей. Однако кое-что действительно уцелело.

- Например? - свирепо спросил я.

Мейсон улыбнулся:

- В частности, против всякого вероятия - пленка.

- Пленка? Какая пленка?

- Кричать причины нет, сэр.

- Извините.

- Ну, видимо, Аллен был чем-то вроде фотографа-любителя. У него имелась хорошая старая камера - "лейка" еще шестидесятых годов. Каким-то образом при падении мачты она отлетела в угол, на нее тут же опрокинулся стеллаж и укрыл ее от огня. Стеллаж был из какого-то прессованного картона, который горит очень плохо. Просто как бы тлеет, а при выгорании кислорода там…

- Ну а на пленке что?

- Вы опять кричите. Почему вас так волнует эта пленка?

- Извините. Аллен сказал, что у него есть пленки со снимками моей покойной жены, которые он забрал, когда они расстались. Ну, я и подумал, что речь может идти о них. Но что с Алленом? Он был там, когда это произошло?

- Да, он был там.

Мейсон нацарапал еще несколько строчек, потом сунул руку в карман и вынул коричневый конверт.

- Ну а снимки ничего общего с тем, о чем вы говорили, не имеют. В камере была непроявленная пленка. Люди шерифа проявили ее и напечатали. Много пейзажей, жутковатого вида скалы, выеденные эрозией склоны. А потом вот эти.

Он передал мне конверт. Внутри лежали два черно-белых снимка, на которых мужчина целился в объектив камеры из пистолета. Я поглядел на Мейсона, он протянул руку, и я вернул ему фотографии.

- Вот почему я узнал вас, когда вы вошли в вестибюль, - продолжал он. - И, видимо, не только я. Оружие, разумеется, тоже уцелело. Пистолет тридцать восьмого калибра модели…

Он сверился с записью на одной из первых страниц своего блокнота.

- Таурус Эм восемьдесят пять. Но шериф начал с того, что проверил номер, и он вывел на местного любителя ручного огнестрельного оружия, а иногда и торговца им по имени Уэйн Джефферсон. Ему показали фотографии, которые вы сейчас видели, и он опознал вас как человека, которому продал этот пистолет на выставке в Рено прямо рядом с аэропортом днем в прошлую субботу.

Он невозмутимо посмотрел на меня:

- Что вы можете об этом сказать?

Я позавидовал его невозмутимости.

- Только в присутствии адвоката, - ответил я наконец.

Мейсон кивнул:

- Ваше право.

- Так в чем меня обвиняют? В угрожающем поведении? В хранении незарегистрированного оружия?

Мейсон встал.

- Как я уже говорил, пока никакие обвинения выдвинуты не были. Я просто навожу справки по просьбе полиции графства Най. Их бюджет не позволяет им откомандировать кого-нибудь сюда просто на всякий случай, а потому они и попросили нас провести проверку чека, так сказать.

- И что теперь?

Назад Дальше