– Ради бога. Это же глупо. У тебя просто комплекс какой-то. Персонификация вины.
– Но ты ведь тоже почувствовал.
– Нет. – Но на самом деле он чувствовал! И он облизнул губы.
Барбара наблюдала за ним.
– Ты почувствовал. Я вижу. Не так сильно, как я, но почувствовал. Что бы ты ни говорил.
– Ладно, – бросил Верн нетерпеливо.
– Верн?
– Что.
– Это было похоже на приговор. На проклятие. Как будто мы теперь… обречены.
Верн фыркнул.
Немного погодя Барбара сдавленно предложила:
– Может, нам лучше вернуть матрас на место?
Подняв матрас, они водрузили его обратно. Верн руками втолкнул его на место. Кровать приняла свой прежний вид.
– Ну вот, – сказал Верн.
Оба сели на постель. Барбара по-прежнему выглядела потрясенной и бледной. Она дрожала.
– Я замерзла. Мне холодно. Холодно и липко. Я как… как прокаженная. Как черви и мокрые могильные камни. Могила. Холодный, сырой камень.
Она взяла его ладонь и приложила к своему лицу. Он вздрогнул и выдернул руку. Ее кожа и впрямь оказалась застывшей и влажной. Он сглотнул, потирая руки.
– Это реакция. Психическая реакция.
– Я так ужасно себя чувствую.
– Знаю.
Они смотрели на пол. И молчали. Наконец Барбара повернулась и отдернула штору. Желтый солнечный свет хлынул в комнату, ослепив их на мгновение. Они зажмурились.
– Так-то лучше, – сказал Верн.
– Верн, нам не следовало это делать. Вот что это было. Мы сами накликали это на себя. Сами впустили это сюда. Это наша вина. Мы… мы причина всему.
– Почему? Люди делают это…
– Это другое.
– Почему?
– Мы продолжили с того, на чем остановились четыре года назад. Это неправильно. Нельзя вернуться обратно. А мы вернулись. Даже хуже, чем вернулись. Еще хуже.
– Почему?
– Мы взяли оттуда все самое плохое и ничего хорошего. Совсем ничего хорошего. Одна сплошная грязь, кровь и слякоть. Механические действия. И никаких чувств. У нас не было чувств, чтобы превратить это во что-то большее. Когда я просила тебя об этом, мне казалось, что я… сама не знаю. Не знаю, что мне казалось. Мне хотелось что-то найти. Это я виновата. – Она посмотрела на него, как бы защищаясь. – Но и ты тоже виноват.
– Чушь. Ничего плохого мы не сделали.
– Разве?
– Абсолютно естественная потребность.
– Верн, мы продолжили с того, на чем прервались четыре года назад. Мы оживили прошлое. Но не до конца. Мы взяли из него только плохое. И ничего хорошего.
– Ты это уже говорила. – Он встал и прошелся по комнате. – Возможно, я тоже кое-что почувствовал. Что-то приблизилось ко мне. Как рука, готовая схватить. Приблизилась и нависла надо мной.
Она молча следила за ним.
Вдруг он встал.
– Хотя вообще-то никакой проблемы тут нет. Если наши психологические аппараты устроены так, что не дают нам быть вместе, то мы просто разойдемся. Человеческий мозг – сложная штука. Бессознательная составляющая чувства вины…
– Разойдемся? Как?
– Не будем…
– Но мы уже. И ты говорил, что, когда время проходит и момент выбора…
– Бога ради! Прекрати эти глупости.
– Верн, неужели это значит, что нам придется продолжать жить так всю жизнь? Снова и снова… И нельзя вырваться из круга? И все… все будет, как есть? Как оно есть сейчас?
– Мы можем расстаться, когда захотим.
– Мы уже расстались четыре года назад. Мы не были вместе четыре года. Поздно. Мы все уже сделали. Сделали выбор. С нами все уже случилось.
– Ну, раз мы уже попали в суп, значит, в нем и будем вариться. – Верн криво ухмыльнулся. – И что в этом плохого? Многие живут куда хуже.
Барбару передернуло.
– Я такая… грязная! Нечистая. Я хочу очиститься. – Она встала и пошла через комнату к двери.
– Куда ты?
– Мне надо очиститься. Попробую все смыть.
– Не слишком-то ты мне льстишь, – буркнул Верн. – Мне ведь не пришлось бить тебя по голове, чтобы ты согласилась, как ты помнишь.
– Значит, я сама виновата. Это моя вина. – Она содрогнулась. – Господи, какой я стала грязной. Грязной и холодной. Я этого не вынесу.
– Как я и говорил, – буркнул Верн. – Разбежаться можно в любую минуту. Значит, это был последний раз. Теперь мы знаем. Это плохая идея. Решено. Больше ничего такого не будет.
– Все не так просто. Как мы можем перестать? А что мы будем делать?
– Просто не видеться, и все.
– Ладно. – Она приуныла. – Ладно.
– Наверное, это будет непросто. По крайней мере на следующей неделе. Но потом…
– Мы не встречались четыре года. И вот пожалуйста.
– Ладно, что-нибудь подвернется. Не вечно же нам так быть. – Он ухмыльнулся, стараясь казаться веселым. – Я не шучу. Это правда, ты что, забыла? Проклятие всегда снимается, стоит найти нужную вещь.
Барбара бесцельно расправила складки на брюках.
– Вспомни старые сказки, – продолжал Верн. – Старинные легенды. Помнишь кольцо Нибелунгов? Боги были прокляты, завладев золотом. Они состарились.
Барбара кивнула.
– Они избавились от проклятия.
– Как?
Верн задумался. Взял с полу ботинок, стал его надевать.
– Их спас Зигфрид. Ну, или почти спас. По крайней мере должен был.
– Зигфрид?
– Да, бесхитростный простачок. Девственник. Неиспорченный такой… Невинный простофиля.
– Очень интересно, – сказала Барбара. Она натянуто улыбнулась, покачиваясь с пятки на носок и сложив руки на груди. К ее лицу и рукам стали возвращаться краски. – Не слишком-то это многообещающая находка. Как, по-твоему?
– Почему бы и нет?
– Потому что у нас нет Зигфрида. Который помог бы нам очиститься.
Оба умолкли.
В коридоре раздался какой-то звук. Они переглянулись.
– Что это было? – спросил Верн.
Барбара подняла руку.
– Слушай.
Они прислушались. Кто-то неуверенно шел по коридору, робко и осторожно. Шаги все приближались и приближались, пока не замерли перед дверью. Кто-то стоял и молчал, а они прислушивались к звуку его дыхания.
Верн и Барбара сошлись вместе и слушали. Сначала стало тихо. Потом раздался голос, далекий и вежливый, он спросил:
– Верн? Барбара? Вы здесь?
– Бог ты мой! – воскликнула Барбара. – Да это всего лишь Карл. – Она с облегчением перевела дух. – О господи.
Верн отворил дверь.
– До чего ты нас напугал.
Карл робко огляделся по сторонам.
– Можно войти? – Улыбаясь, он медленно вошел в комнату. – Я не хотел вас пугать.
– Все в порядке, – ответила Барбара.
– Я совсем выдохся, пока ходил туда-сюда. Там все же жарко. Зато я нашел кое-что интересное. Очень интересное. И подумал, что вы двое тоже захотите пойти посмотреть. Одному исследовать не так интересно.
Верн внимательно разглядывал Карла, потирая подбородок ладонью. Потом вытащил трубку и принялся неторопливо ее набивать, по-прежнему не сводя глаз с молодого человека.
– Что скажете? – спросил Карл, с надеждой поглядывая на обоих. – Если вы скажете, что это звучит глупо, то я, пожалуй, с вами соглашусь, но…
– Нет. Это совсем не глупо. Все разнообразие какое-то. – Верн и Барбара переглянулись.
– В доме управляющего полно вещей! – взволнованно сказал Карл, не в силах сдерживаться: так обрадовал его ответ. – Ничего не вывезли. Внутрь я не заходил, но и так знаю. Подглядел через щели в досках, которыми забиты окна. Там все. Все до единой тряпки. Должно быть, они приготовили этот дом для своих офицеров.
– Может, стоит пойти взглянуть, – сказал Верн. – Это может оказаться интересно.
– Пошли! – крикнул Карл. – Я поведу!
Глава 11
Дом управляющего базой стоял в стороне от всех других построек. И совсем на них не походил. Когда-то это был старый дом в Новой Англии. Управляющий заприметил его во время командировки в Соединенные Штаты. Он купил его и приказал частями перевезти через весь свет сначала на пароходе по морю, потом на грузовом поезде через горы на базу, где его наконец собрали заново рабочие. Там он и стоял среди обогатительных фабрик, доменных печей и куч шлака – старый американский дом в колониальном стиле, аккуратный и белый, блистая строгим фасадом, похожим на глазированный торт.
Дом окружал газон с цветочным бордюром. По его краю тянулась низенькая изгородь из белых планок с невысокой калиткой. Три дерева, три березы, росли у дома. Под одной стояла скамья, простая некрашеная скамья.
Карл, Верн и Барбара остановились у изгороди, все трое немного пораженные.
– Подумать только, – сказал Карл. – Мы можем открыть калитку, пойти по газону и войти прямо в дом.
– Если, конечно, сумеем оторвать доски, – сказал Верн. В руках у него был лом.
– Пошли, – отозвался Карл. – Мне не терпится попасть внутрь. – И он распахнул калитку.
– Куда ты так спешишь?
– Ничего не могу с собой поделать. – Карл остановился, ожидая, пока они его догонят. – Только подумайте – мы ведь можем переехать сюда, если захотим. Переедем сюда и будем жить здесь всю неделю. Пока не придут они. Будем пользоваться его вещами, есть в его кухне, сидеть на его стульях, спать в его кровати…
– Ладно, ладно, – сказала Барбара.
Вдруг Карл остановился.
– В чем дело?
Карл оглянулся.
– А может…
– Что может?
– Знаете, может, это не такая хорошая идея.
– Почему?
– Ну, может, мы не должны так вот врываться в дом. На… наверное, нам нельзя. Потому его и заколотили.
– Ты же сам хотел.
– Знаю. – Карл повесил голову. – Только теперь, когда мы уже совсем готовы это сделать, я не знаю, стоит ли.
– Пошли, – нетерпеливо сказала Барбара. – Мне и самой интересно. Хочется посмотреть, как он жил. Об этом столько болтали.
Карл мешкал.
– Стоит ли?
– Почему нет?
– Не знаю. Наверное, мои условные реакции берут надо мной верх. Но это все равно что вломиться в церковь. Где тебе не место. Как солдаты, как немцы во время войны. Ворваться и спать в алтаре, все украсть, изломать и изгадить.
– Управляющий не был моим богом, – сказал Верн. Они подошли к крыльцу. Верн взошел по широким ступеням и постучал концом лома по доскам, набитым поперек двери. – Нелегко будет их оторвать.
– Значит, мы все же пойдем внутрь? – спросил Карл. – А я и не подозревал, до чего глубоко въелись в меня правила и табу Компании. Я думал, что, раз все уехали…
– Они остались, – ответил Верн. – Старые суеверия. – Он взял Карла за локоть и повернул. – Смотри. Видишь все это?
Карл стоял лицом к огромному поместью, которое было территорией и собственностью Компании. Оно тянулось на много миль вдаль, упираясь в горы на горизонте.
– Видишь? Мили и мили строений и оборудования, кучи шлака, карьеры, шахты. Все брошено. Никого нет. Совсем никого. Здания пусты. Фабрики, целые мили подземных выработок и рудников. Мы с тобой можем делать все, что угодно. Можем войти внутрь и описать весь пол, если нам так захочется. Нормы и правила ничего больше не значат. Здесь никого нет, кроме нас.
– Никто нас не остановит, – добавила Барбара.
– Немецких солдат тоже никто не останавливал. В том-то все и дело. Они творили, что хотели.
– Но какое это имеет значение? – спросил Верн. – Все равно законы и правила искусственны. Они хороши лишь до тех пор, пока есть кому насаждать их. А здесь никого нет. А значит, они бессмысленны. Они и были простыми условностями. Не надо путать их с внутренним моральным императивом. Это были просто правила, и все. Придуманные людьми. Они возникли, а теперь их опять нет. Китайцы придумают свои.
– Наверное.
– Ну, так забудь об этом. В конце концов, это была твоя идея. – Верн подцепил ломом верхнюю доску и стал тянуть. – Вот так…
– Давайте я помогу.
Они стали тянуть вдвоем. Вскоре дверь была освобождена от досок, которые сложили на крыльце у перил.
– А теперь, – сказал Верн, переводя дух, – начинается настоящая задача. – Он подергал дверь. – Заперто.
– Плохо, – сказал Карл.
– Попробуем черный ход. Если и там закрыто, взломаем.
Они спустились по ступенькам и обошли дом со стороны. Вдоль дорожки росли цветы и овощи, растения всех сортов и видов, изумительная мешанина которых простиралась во всех направлениях. Там были анютины глазки, бегонии, тюльпаны, арбузы, морковь, ревень и орхидеи, все вперемешку, без порядка, посаженные, казалось, только для того, чтобы занять свободное место.
– Какая эклектика, – сказал Карл.
– Бардак, – буркнула Барбара. – Разве можно так сажать!
Они подошли к задней двери. Верн с Карлом расшатали доски и сложили их стопкой.
– Сейчас попробуем, – сказал Верн. Он повернул ручку. Дверь открылась. Он исчез внутри.
Карл повернулся к Барбаре.
– После вас.
– Спасибо. – Она вошла, взволнованный Карл за ней. Они оказались в сенях, где стояли тазы для стирки. Верна нигде не было видно.
– Где вы? – позвал Карл.
– Я здесь. – Верн оказался в кухне. Барбара и Карл пошли на голос. И замерли в изумлении.
– Господи боже, – сказал Карл.
Кухня была заполнена всевозможными принадлежностями для готовки. Между ними почти негде было ходить. В одном углу из-за холодильника высовывалась громадная, начищенная до блеска плита. На всех столах и стульях стояли миксеры, блендеры, вафельница, автоматический тостер, бесчисленные белые и серебристые формы разного размера и предназначения.
– Многими из этих вещей никогда не пользовались, – сказал Верн. – Они еще в упаковке.
Вдоль одной стены стояли упаковочные ящики, лежали доски, гвозди, высились кучи упаковочной стружки, рулоны оберточной бумаги и мотки бечевки.
Карл взял в руки предмет из хромированной стали с висящим из него электрическим шнуром.
– Что это?
Барбара взглянула на ярлычок.
– Это электрическая взбивалка для яиц.
Верн пнул один из ящиков.
– Кто знает, что там внутри? Может, еще взбивалки?
– Наверное, много разного.
Они вышли из кухни и оказались в столовой. Посреди комнаты стоял тяжелый дубовый стол, покрытый тонкой скатертью. Рядом с ним, у стены, был буфет со стеклянными дверцами.
Барбара потянула на себя дверцу.
– Вы только взгляните.
Верн подошел и встал рядом с ней. Буфет был полон тарелок. Старинных тарелок, в паутине позолоты по краям. Барбара вынула из шкафа хрустальный графин с пробкой, подняла его к свету.
– Здесь этой красоты на миллион долларов, наверное, – сказала она.
– Вряд ли. – Верн взял одну тарелку и повернул ее клеймом вверх. – Ранняя Америка. Кое-чего стоит. Может, не так много, но достаточно. – Он поставил тарелку на место.
Карл подошел к двери.
– Идите сюда!
– Что там?
Карл исчез за дверью. Верн пожал плечами. Барбара закрыла буфет, и они последовали за Карлом. И оказались в библиотеке. Карл с выпученными глазами и открытым от изумления ртом озирался по сторонам.
– Смотрите! – сказал он. – Вы видите?
Верн потер подбородок.
– Неужели он все их прочел?
– Неужели кто-нибудь может прочесть их все? – отозвалась Барбара.
Все стены библиотеки, вокруг них и над их головами, были покрыты полками, а на полках, сколько хватал глаз, стояли книги, книги и книги. Верхние были так далеко, что приходилось запрокидывать голову, чтобы их увидеть, в глазах плыло, и потолок казался невозможно далеким. Верн протянул руку и наугад снял книгу с полки у себя над головой. Передал ее Карлу.
– Посмотри, – шепнул он.
Карл раскрыл книгу. Она оказалась невероятно древней, это был средневековый иллюминированный манускрипт, желтый пергамент страниц трещал, когда их переворачивали. Он повернул книгу – тяжелая.
– А вот еще, – прошептал Верн. Там тоже стояли ящики, большие упаковочные ящики из дерева, перевязанные сплетенной проволокой. Из ящиков торчали клочья соломы. Некоторые были полуоткрыты. Внутри лежали книги, совершенно новые, их никто никогда не вынимал.
– И все это для нас, – сказал Карл, пораженный.
– Не совсем. Не навсегда, на время. Причем ненадолго, на неделю или около того. Совсем ненадолго.
– За неделю много не прочитаешь, – сказала Барбара.
Карл вытянул с полок еще несколько книг и раскрыл их. Потом поставил назад и стал смотреть вверх. Смешение цветов на обложках книг производило эффект движения: ряды книг будто раздвигались, чем выше, тем дальше. А еще ему казалось, что количество книг растет, увеличиваясь прямо у него на глазах. Как будто он смотрел не в тот конец телескопа. Заставленные книгами стены расходились все быстрее и быстрее, пока ему не начало казаться, что все книги в мире, толстые и тонкие, романы и рассказы, эссе и научные труды, все, что человек когда-либо излагал на бумаге, собрались здесь, в старомодном новоанглийском доме, в одной его комнате.
– У меня от них голова кружится, – сказала Барбара. – А как, интересно, забираются наверх?
– По какой-нибудь лестнице. – Верн вышел из комнаты. Карл и Барбара за ним.
– А это что такое? – спросил Карл. Они вошли в какую-то мастерскую, наполненную предметами, машинами и моделями разного рода, образцами, выставочными экземплярами и витринами.
– Телевизионный аппарат, – сказала Барбара.
Также там были образцы фонографа, телефона, ряды электрических лампочек на разных стадиях изготовления, электрическая пила, даже унитаз со сливом. Большинство предметов были навалены, нагромождены друг на друга, рассованы тут и там без всякого смысла или порядка. Иные были даже еще не распакованы и так и стояли в своих ящиках, сдвинутые набок.
– Изобретения, – сказал Верн. – Похоже на Менло Парк.
На ящиках и экспонатах уже скапливалась пыль. Трое людей стояли, сумрачно озираясь, и молчали.
– Подумать только, – начал Карл. – Это добро свозили сюда годами, а теперь взяли и все бросили. Оставили все. Забыли.
– Может, им воспользуются китайцы.
– Наверное, сожгут, – буркнул Верн.
– До чего гнетущее зрелище, – продолжал Карл. – Прямо мурашки по коже. Представляю, что сказали бы изобретатели этих вещей, если бы вошли сюда и увидели, как они лежат здесь кучами, одно поверх другого, без смысла, без порядка, никому не нужные.
Барбара начала перебирать вещи в одной из куч.
– Что ты там ищешь?
– Не знаю. Что-нибудь полезное.
– А что тебе нужно?
Барбара выпрямилась.
– Ничего особенного. Просто тут может оказаться что-нибудь такое, что может нам пригодиться. Посмотрите вокруг. Здесь же тонны всякого барахла. Все, что душе угодно.
– Пошли, – скомандовал Карл. И двинулся к двери.
– Разве ты не хочешь набить карманы?
– Нет. Это… это все слишком напоминает мне детство. У меня была комната, полная вещей. Микроскоп, альбом с марками, карты, модель паровоза. Вроде этой. Все валялось повсюду. Хотя ничего плохого в этом нет.
– Ну, уносить отсюда все равно ничего нельзя, – сказал Верн. – Ничего из этих вещей нам по-настоящему не принадлежит. Но мы могли бы попользоваться ими, пока никого нет.
– Их здесь слишком много. Слишком много барахла. Давайте забудем о нем. Пусть себе лежит. Здесь пыльно.