23
Клинтон занимался частной адвокатской практикой
24
Возможно, намек на то, что Клинтон умеет играть на саксофоне. Отсюда - сравнение с Элвисом Пресли
25
Инициалы имени и фамилии президента Линдона Джонсона - представителя демократической партии
26
Герби (Герберт) - второе имя Буша-старшего
27
Имеется в виду Ирвинг (настоящее имя - Из-раэль) Берлин - автор популярных песен и мюзиклов
28
Уильяме (Хирам) Хэнк (1923-1953) - американский певец, один из основоположников современной музыки "кантри"
29
Куэйл Джон - вице-президент в администрации Дж. Буша
30
Типпер - имя супруги Альберта Гора
31
Пожалуйста (исп.)
32
Перефразированная строчка из заглавной арии Эвиты (Эвы Перон) из мюзикла Ллойда Уэббе-ра "Эвита": "Не плачь обо мне, Аргентина"
33
Имеется в виду Гражданская война, во время которой Ричмонд (штат Вирджиния) был столицей Конфедерации
34
Хокинг Стивен (р. 1942 ) - английский физик, занимается исследованием черных дыр и теорией гравитационного поля
35
Имеется в виду нью-йоркский Музей современного искусства, созданный скульптором Уитни в 1930 г
36
Уилл - старший сын принца Чарлза Уильям
37
"Мармайт" - питательная белковая паста для бутербродов
38
Имеется в виду широкомасштабная воздушная атака на иракские позиции в Кувейте (январь 1991г.), общеизвестная под названием "Буря в пустыне"
39
Имение принца Чарлза в фафстве Глостершир
40
Имеется в виду фильм "Миллион лет до нашей эры" и исполнительница роли "пещерной женщины", актриса театра и кино, в 60-е годы была символом женской красоты и сексуальности
41
Человек прямоходящий (лат.)
42
Одоакр (433-493) - сын царя скиров, служил в императорской гвардии, в 746 г. возглавил мятеж восточногерманских наемников против императора Ромула Августула, низложение которого фактически означало конец Западной Римской империи
43
Людовик IX (Святой) - король Франции, возглавивший в 1248 г. седьмой крестовый поход - против Египта. Был взят в плен султаном Тураншахом и освобожден в 1250 г. лишь после выплаты выкупа
44
Джон Рольф - житель Джеймстауна, первого постоянного поселения англичан в Северной Америке
45
Каллоденская битва - битва, завершившая восстание якобитов, положившая конец надеждам на реставрацию власти Стюартов
46
Юнити Митфорд - подруга Адольфа Гитлера, пылкая его почитательница
47
Значком X (или несколькими) принято помечать эротические фильмы, книги и прочие "фривольные" товары
48
Здесь: блюда, нарезанные тонкими ломтиками (фр.)
49
Имеется в виду покушение на Джона Кеннеди, приведшее к его гибели
50
Здесь: узенькое платье (фр.)
51
"Морские тюлени" - диверсионно-десантные отряды ВМС США
52
Владелец сети универмагов "Уол-Март"
53
американской политической
54
Опра Уинфри - ведущая феноменально популярной бульварной телепередачи, так называемого "ток-шоу"
55
В Чикаго проживает самое большое число поляков за пределами Польши
56
Аплодисменты аудитории.
57
Аплодисменты.
58
Аплодисменты.
59
Аплодисменты.
60
Аплодисменты.
61
Хесус по-испански - Иисус
62
Смех в аудитории.
63
Аплодисменты.
64
Оба - нацистские военные преступники, особенно "отличившиеся" на поприще уничтожения евреев, в годы Второй мировой войны. Эйхман был похищен израильтянами, и его судили в Тель-Авиве
65
Чудесно, замечательно (нем.)
66
Катарина Витт - известная фигуристка ГДР, многократный чемпион Европы и мира в женском одиночном катании
67
Севиче - кусочки свежей рыбы, выдержанной в лимонном соке со специями
68
Амелия Эрхарт - известная американская летчица 1930-х гг. Пропала без вести при дальнем беспосадочном перелете через Тихий океан
69
"Меня зовут Ральф де Вилье. Я буду сегодня вас обслуживать" (фр.)
70
Заячий паштет на шведский манер (фр.)
71
"Меня зовут Жан. А вас?" (фр.)
72
Когда вы представляетесь, всегда пожимайте руку справа от себя. Прощаясь с официантом, нужно пожимать руку с левой стороны. В некоторых странах Ближнего Востока рекомендуется по возможности отказаться от рукопожатия и вместо этого просто заклеймить политику США в отношении Израиля (прим. автора)
73
Мясо на косточке (ит.)
74
Герой рассказа писателя-юмориста Джеймса Тербера, застенчивый и нерешительный, который в своих фантазиях совершает небывалые подвиги
75
Слоган из рекламы пива
76
Тодзо Хидеки - японский военачальник, с 1941-го - премьер-министр, горячо симпатизировал фашистской Германии; казнен как военный преступник в 1948 г
77
Прощальный вечер. Здесь - шутл. "Прости-прощай"
78
"Денежная клика" - гигантский синдикат банков и производственных компаний
79
Сайпан - остров в Тихом океане, относится к группе Марианских островов
80
Мировоззрение (нем.)
81
Сьюзан Фалуди - американская журналистка, горячая сторонница феминистского движения
82
Гор Видал - американский романист, публицист и драматург
83
героя Джека
84
Ахав - персонаж комиксов
85
Специализируется на выпуске игр, программного обеспечения и рекламных продуктов
86
Обзорная экскурсия (фр.)
87
Неопрогибиционизм - политика запрещения спиртных напитков, "сухой закон"
88
Высшая скаутская награда - медаль в виде орла
89
Спадз Маккензи - персонаж из рекламы пива - белая собачка с черным пятном на глазу
90
Презрительное японское прозвище иностранцев
91
Национальный совет по безопасности транспортных перевозок (NTSB)
92
Немецкая террористическая организация
93
Сапата - мексиканский революционный лидер (1879-1919)
94
Чарлз Мэнсон - знаменитый серийный маньяк-убийца 1960-х гг
95
Алан Олда - американский киноактер и режиссер
96
"Столи-ап" - вид ароматизированной водки
97
Уолтер Берне, Хильди Джонсон - персонажи фильма "Девушка по пятницам" ("His Girl Friday"), режиссер Говард Хоукс, 1940
98
Гарри Трюдо - знаменитый американский карикатурист и сатирик
99
Джорджа Буша-старшего (президент США в 1988-1992 гг.)
100
Гринтри - имение Пейли в Манхессете, Лонг-Айленд
101
иракской армии
102
Ш е р м а н командовал войсками республиканцев во время войны Севера и Юга (1861-1865 гг.)
103
Зарзуэл - резиденция испанских монархов в Мадриде
104
Песня группы "Металлика" - "Не топчись по мне" (англ.)
105
Уоррен Хардинг - 29-й президент США (1920-1923 гг.).
106
Партия ирредентистов - политическое и общественное движение в Италии в конце XIX - начале XX века за присоединение к Италии пограничных земель Австро-Венгрии с итальянским населением
107
Карл Великий (742-814)- с 768 года франкский король, с 800-го - император; принадлежал к династии Каролингов
108
Меннониты - протестантская секта - главным образом в США, Канаде, Нидерландах (где была основана в 30-40-е гг. XVI в. Менно Си-монсом), Германии. Проповедуют смирение, отказ от насилия, верят во "второе пришествие" Христа
109
"Сидхарта" - роман Германа Гессе
110
Говинда - один из главных персонажей романа "Сидхарта", друг главного героя.
111
По Фаренгейту
112
Т.С. Элиот (1888-1965) -американский поэт и критик
113
Прескотт Буш-мл., старший брат Джорджа
114
президенту
115
возвращавшихся солдат
116
Перевод Б. Пастернака.
117
в то время
118
во Вьетнаме
119
в пехотных частях
120
ветеранам
121
Соответствует 36°С
122
Соответствует 32°С
123
Уайлдер