62. Модель для сборки - Хулио Кортасар 29 стр.


74 Так меня зовут / Но как твое имя, дочурка? / Мое имя Николь / Увы, да смилуется над тобою Чальчухтотолин, да простит он твои грехи и приведет тебя к жизни вечной / Признаюсь тебе, мой сосед, что я очень много грешила, в том моя вина, моя вина, великая моя вина / Ничего, забудь это, ступайте с миром, Николь. Просмотрено: разрешается печатать (итал.)

75 "Сядь в поезд" (англ.)

76 "Тело и душа" (англ.).

77 Чистый, глупый (нем.)

78 Что с ним? (англ.)

79 Кстати (англ.)

80 Музыкальный автомат (англ.)

81 Район Парижа.

82 Вы имеете в виду (англ.).

83 Железнодорожный паром (англ.).

84 Мы вместе поедем в Париж (франц.).

85 На помощь! На помощь! (англ.)

86 Железнодорожный паром (англ.).

87 Еще чего! (франц.)

88 При исполнении обязанностей (лат.).

89 "Австрийская авиакомпания" (англ.).

90 Шотландцами (англ.).

91 Ночной ресторанчик (франц.)

92 Это ты так считаешь (англ.).

93 "Самбр-э-Мез" – популярный французский марш.

94 Послушай, этот тип издевается над нами, что ли? (франц.)

95 И твою сестру (франц.).

96 В отсутствие (лат.).

97 Спящая красавица (англ.).

98 Только что (возвратившимися) из Англии (англ.).

99 Дитя (франц.)

100 Ради прошлого, дорогая (англ.).


Назад