Подобное же рассказывает Иосиф еврей в своем сочинении о бедствиях иудеев (китабха 'ала шарр ал-йахуд): "В это время жил мудрый человек, которого звали Иисус (ла-Ису), образ жизни которого был безупречным и [который] был известен своей добродетелью. И многие из иудеев и из других народов стали его учениками. Пилат осудил его на распятие и смерть (би-л-салб ва-л-маут), но те, которые были его учениками, не отреклись от его учения. [Они] утверждали, что он явился им через три дня после своего распятия и что он был живой, (л. 7а) Поэтому-то, полагают, он был тем Мессией (фа-ла'алла хува ал-Масих), о чудесных деяниях которого возвестили пророки". Таков рассказ Иосифа и его единоверцев о Господе нашем Мессии, – да будет Он славен!
И он (Иосиф) говорит об общественной деятельности Господа нашего Мессии, – да будет Он славен! – что Его служение было во время первосвященства Ханнана и Кайафа . Эти [двое] были первосвященниками (риаса л-кахана) в эти годы; то есть [Его служение продолжалось] от первосвященства Ханнана до начала первосвященства Кайафа, что составляет чуть менее четырех лет. Когда Ирод был правителем, он сжег списки родов, чтобы никто не знал, что он [происходит] не из высокого рода. Он также взял священные одеяния и положил их под печать. И он больше не позволял кому-либо быть первосвященником более одного года. Он (Иосиф) также сообщает, что между Ханнаном и Кайафой сменилось четыре первосвященника (риаса). Следующим за Ханнаном был Исмаил, сын Йахйи , заменивший его. Когда этот последний через год был смещен, его заменил Иазар, сын Ханнана, ставший первосвященником. После его кончины через год его заменил Симаун, сын Камихуда . После него стал первосвященником [упомянутый] Кайафа; во время его первосвященства и был распят Господь наш Мессия, – да будет Он славен! Он действовал при Ханнане и Кайафе менее четырех лет, как пишет Евсевий из Кесарии (Иусабиус астаф Кайсарийа). (…)
(л.19а) Когда римляне осадили Иерусалим , Иосиф перед самым разрушением Иерусалима обратился к своим соотечественникам и сказал им: "Подчинитесь (алзамуху) римлянам, покоритесь их повелителю и тогда вы обеспечите себе блеск под их руководством". Но они исполнились гневом и с презрением грозили ему, что побьют его камнями, (л. 19б) Вскоре дошло до римлян, что он заключен в темницу близ царских ворот (баб ал-малик). Он составил двадцать книг об установлениях иудеев (тадбйр ал-йахуд), их переселении (ва наклатахим), их первосвященниках, их войнах против римлян (хуруб ар-Рум) и осаде Иерусалима (ва газваху ал-Урсалйм). Агриппа (Гарйфус), написавший шестьдесят два послания, хвалит книги Иосифа, его обширные и глубокие знания. После его смерти римляне воздвигли в честь него статую в Риме .
46. Ал-Макин. Всеобщая история
Вот что Иосиф еврей говорит в своем сочинении об иудеях Сала'-л-йахуд): "В это время жил мудрый человек, которого звали Иисус; его поведение было превосходным, и его познания выдающимися (ва-канат ла сйра хасана ва 'илм фадил). И многие из иудеев и из других народов стали его учениками. Пилат осудил его на распятие и смерть, но те, которые были его учениками, не отреклись от его учения. [Они] утверждали, что он явился им через три дня после своего распятия и что он был живой. Поэтому-то, возможно, он был тем Мессией (ва ла'алла хадахар ал-Масйх), о чудесных деяниях которого возвестили пророки". Так говорит Иосиф о Господе.
5. СЛАВЯНСКАЯ ВЕРСИЯ "ИУДЕЙСКОЙ ВОЙНЫ"
Та огромная популярность, которой пользовались сочинения Иосифа Флавия на Руси, была задана, конечно, отцами Церкви. До нас дошло большое число списков "Истории иудейской войны" в церковнославянском переводе. Древнейший из сохранившихся списков датируется 1463 годом, но наиболее полный текст представлен Виленским (Вильнюсским) XVI в. и Архивским XV-XVI вв. хронографами. Сам же перевод относится еще к эпохе Киевской Руси (XI в.).
В целом славянская версия представляет из себя довольно вольный перевод, и даже пересказ произведения Флавия. В нем много пропусков, опущены целые эпизоды; зато немало вставок и добавлений. В греческом оригинале "Иудейской войны" нет упоминаний об Иисусе Христе, но в славянской версии возникает пространный рассказ о нем; появляются также пассажи, посвященные Иоанну Крестителю. В свое время исследователи славянской версии А. Берендс и Р. Эйслер выдвинули предположение, что перевод этот восходит не к общепринятому греческому тексту, но к недошедшему до нас первоначальному арамейскому оригиналу, который, по словам Иосифа Флавия, он написал для азиатских евреев.
В своем историко-филологическом исследовании Н. А. Мещерский (см. ниже) опроверг это предположение, показав, что древнерусские списки "Иудейской войны" имеют в своей основе тот же греческий текст сочинения Иосифа Флавия. Ни о каком "арамейском прототипе" говорить не приходится. Множество греческих слов оставлено без перевода; славянские списки сохраняют тот же порядок слов, те же синтаксические конструкции, что и греческий подлинник. Кроме того, в дополнениях к известному тесту Флавия сразу же бросается в глаза заимствование из Нового Завета как отдельных выражений, так и целых сюжетов, причем многие обороты следуют церковнославянскому переводу Святого Писания.
Одна из самых больших вставок в славянский перевод "Иудейской войны" посвящена суду над Иисусом Христом (II 9.3). Компилятивный характер этого отрывка очевиден. Славянский редактор до некоторой степени воспроизвел знаменитое "Флавиево свидетельство" из "Иудейских древностей", значительно расширив рассказ за счет заимствований из Евангелия от Матфея. Впрочем, с евангельским материалом славянский редактор обошелся произвольно. Так, он повествует о двойном аресте Иисуса, о том, что после первого допроса Пилат отпустил его, не найдя в нем никакой вины, и только подкуп Пилата иудейскими вождями позволил им наконец расправиться с противником. Тридцать талантов, полученные Пилатом, напоминают о тридцати сребренниках Иуды. Стремление оправдать Пилата в деле Иисуса, прослеживаемое во многих христианских апокрифах , отчетливо видно и в славянской версии "Иудейской войны": здесь римский наместник совершенно устраняется от казни Сына Божьего. Вся тяжесть вины возлагается на иудейские власти, "уязвленные завистью" к Иисусу и устрашенные тем, что движение, вызванное им, может привести к гонениям на иудеев со стороны римских властей, – мотив, идущий от Ин 11:48.
Совершенно неожиданно звучит рассказ о том, что ученики Иисуса убеждали его напасть на Иерусалим, перебить римский гарнизон и сделаться царем. Тем самым Иисус сближается с Иудой Галилеянином, пророком-египтянином и другими иудейскими вождями, о которых Иосиф Флавий сообщает нечто подобное. Впрочем, в канонических Евангелиях имеются некоторые эпизоды, которые могли послужить исходной точкой для такой версии. В Евангелии от Иоанна говорится, что Иисуса хотели "нечаянно взять и сделать царем" (6:15), у Луки ученики Иисуса, находясь близ Иерусалима, "думали, что скоро должно открыться Царствие Божие" (19:11). Славянский редактор подчеркивает, что Иисус пренебрег призывом свергнуть римскую власть, и сам Пилат убедился, что он "ни мятежникь, ни цесарства желатель". Следовательно, у римлян не было никаких причин преследовать Иисуса. Расправа с ним явилась целиком следствием ненависти и зависти иудейских старейшин, поступивших против священного предания и отеческого закона. Таков лейтмотив славянской версии.
Подобным же образом появились в славянском переводе "Иудейской войны" и вставки, посвященные Иоанну Крестителю (II 7.2; 9.1). В их основе лежит сообщение Флавия о проповеднике Иоанне в "Иудейских древностях" (XVIII 5.2), хорошо известное на Руси по переводу популярной "Хроники" Георгия Амартола (документ 2л). Так же как и в случае с Иисусом, славянский редактор расширил это сообщение согласно Евангелиям, изобразив Флавиева Иоанна суровым аскетом, "ходившим во власянице", крестившим людей в Иордане и пророчествовавшим о "грядущем Царе". Причины преследования Иродом Иоанна объясняются совершенно в евангельском духе. Но и здесь не обошлось без собственных инсинуаций интерполятора. Так, он рассказывает о допросе Иоанна Архелаем, а также о том, что Иоанн приходил к тетрарху Филиппу истолковать его сон. Странно, однако, что славянская версия обходит молчанием собственно казнь Иоанна. Рассказ о нем заканчивается сообщением о его заключении в темницу. Не исключено, что славянский интерполятор заметил расхождение между Евангелиями и "Древностями" относительно смерти Иоанна и в своих вставках, посвященных Крестителю, предпочел вообще не касаться этого вопроса.
И совсем уж проевангельски звучит пространный рассказ о волхвах и Вифлеемской звезде (I 20.4). Даже сторонники версии "арамейского прототипа" не решались утверждать, что этот рассказ принадлежит перу Флавия, но относили его к числу новозаветных апокрифов. Примечательно, что волхвы в славянской версии "Иудейской войны" называются персами-звездочетами, перенявшими свое искусство от халдеев. Эта версия весьма популярна и по сей день. Стремясь максимально угодить вкусам и запросам своих читателей, славянский рассказчик не смущается тем, что порою противоречит Святому Писанию. Звезда в славянской версии то появляется, то исчезает, звездочеты не добираются до Вифлеема, но, будучи задержаны Иродом, вынуждены преподнести ему дары, которые готовили для родившегося младенца. В рассказе много дополнительных сцен и реплик, раскрашивающих достаточно сухое евангельское повествование, появляются новые персонажи, фигурируют преувеличенные цифры (3000 младенцев со всей Иудеи).
Здесь собраны те вставки в славянский перевод "Иудейской войны", которые носят христологический характер и имеют непосредственную связь с Евангелиями. Славянский текст приводится по списку Виленского хронографа, отрывок, посвященный волхвам и Вифлеемской звезде, – по списку Архивского хронографа. По кн.: Мещерский Н.А. История иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском переводе. АН СССР, М.; Л., 1958. С. 251-260.
I 20 (4) …И тако рекъ (Ирод), отпусти я в страну приемцамъ, пристави стража, да блюдуть, пристави же и ины стража, иже умЪють пръскии язык, да слышать, что глаголють. Затвореным же с бывшимъ пръсом, и почаша тужити, глдголюще: отьци и дЪти наши звЪздочетци быша изряднии, и на звезды зряще, николи же сългаша. И мы, научены бывше ими, николи же не скривихом звездное повЪдание. А се что может быти? Лесть ли есть, соблазнъ ли? Оже намъ явилася звЪздного образа, назнеменущи родившагося Цесаря, имъ же содрЪжима будет вся вселеннаа. А мы, зряще на ту, шли есмо по пути полтора лЪта до сего града, и ни мы обрътохом цесарева сына. И звъзда сохранися от нас. Въистинну прельщени есмы! Но послем къ цесареви дары, аже уготовахом младенцу, и помолимся ему, да ны пустить въ отчьство свое. И тако им глаголющим, приидоша стражи къ цесареви и повЪдаше ему вся. И тъ посла по персы. Онем же идущим, явися им та звезда изряднаа. И исполнишася радости. Идоша къ Иродови нощию со дрьзостию. И рече им отди от всЪх: Почто смущаете серьце мое и душу мою сокрушаете, не глаголюще истинны! На что приидосте?
Они же рекоша ему: у нас, цесарю, двословна нЪсть по сыновЪ есмы прЪстии. Учение же наше и ремество, астронимию же, переняли дЪди наши от халдЪи. И на звезды зряще, николи же согрЪшихом.
И явися нам звЪзда неизреченная, отлучениа от всЪх звЪзд. Не бысть бо ни о семи планите, ни от копииникъ, ни от мечник, ни от стрелец, ни от власатых, но пресвЪтла, яко сълнце, и радостна, и на ту зряще, приидохом даже и до тебе. И ту бывшим нам, и скрыся звЪзда и доселЪ. НынЪ же, к тобЪ идущим нам, явися.
И рече Ирод: можете ли мне показать ю?
И рекоша: мы творим, яко весь миръ видить ю. И уступивше на непокрыту сЪнницицю, и показаша ему звезду. И видЪвъ Ирод, дивися зЪло. И поклонился Богу, бЪ во благовЪренъ. И пристави в ним брата своего и боляры, да шедше, видять Родившегося. Идущим же им, и пакы скрыся звЪзда. И возвратишася опять.
И молишася ему персы да пустить я едины, да изыскавше, опятьидуще, повЪдять ему. И ротишася ему, мняще, яко звезда тЪм путем покажет имъ возвратитися. И шедше по звЪзде.
И ждав их лЪто, даже не приидоша к нему. И разгнЪвався и призвав думца нерЪя, и прошаше, аще кто их разумЪеть о той звЪзде. И отвЪщдшд ему: есть писано восиаеть звЪзда от Иакова и въстанеть муж от Июды. И Даниилъ пишет, яко приидет Священник, но не вЪмы, кто есть. Мы творимъ, яко без отца родитися Тому.
Ирод же рече: како можем изискдти Его? И рече Луи: поели по всЪи земли ИюдЪистЪи, елико будеть отроческъ пол родился. Понеже перси видЪша звЪзду и до сего дьне, то избии вся, ту будеть и Тъ убиенъ. И будет ти цесарьство крЪпко, и втоимъ сыномъ, и до праунук твоих. И абие посла проповЪдникы во всъи земли, да принесуть всяк мужескъ полъ, елико родился отселЪ и до третиаго лЪта, на чьсть и на златоимание.
Испытав, аще кто будеть родился безъ отьца, творя, яко поиметь и въ сына мЪсто и поставить и цесарем.
И поне же не вЪдаша ни единого такового вывше. И повелЪ, да избьють вся 6 тем и 3000 младенець.
Плачющим же ся и вопиющим всЪм кровопролитиа ради, приступивше же иереи, моляхутся ему, да отпустить неповиннаа, но паче погрозится на нь, да умолъчять. И они, падше ницъ и лежаху до шестаго часа пред ногама его. И одолЪвашеть ярость цесарева. И потом, въставше, рекоша ему: послушаи рабъ своих, да ущедрить тя вышний. Писано есть, яко от Вифлеома рождется помазанник. Да же не имаши милосьрдия нд своих рабЪх, та вифлеомския отрокы избии, а прочаа отпусти. И повелЪ, и избиша вся отрокы вифлеомския. (…)