Он остановился у какого-то дома в переулке и попросил разрешения зайти в туалет. В доме оказалась одна только молодая женщина, и она провела его к необходимому месту. Когда человек снял хакама и собирался справить свои дела, неожиданно вернулся муж молодой женщины и обвинил их в прелюбодеянии. В конце концов дело закончилось судебным разбирательством.
Господин Наосигэ услышал об этом и сказал:
– Даже если у этого человека и в мыслях не было совершить прелюбодеяние, он совершил не меньшее преступление, когда, не раздумывая, обнажился в присутствии женщины.
Женщина же совершила преступление, поскольку позволила незнакомцу раздеваться, когда в доме не было мужа.
Говорят, что обоих казнили.
Изучая вражеский замок на расстоянии, не следует забывать о словах:
Сквозь дым и туман все напоминает горы
весной,
После дождя все напоминает ясный день.
Непременно пропустишь какую-либо особенность, даже в ясный день.
Даже в легендах о великих полководцах встречаются слова, сказанные поневоле. Но не следует относиться к этим словам так же легко.
Человек, который делает все, дабы выглядеть знающим, не прослывет выдающимся, даже если совершит хороший поступок. Если же он будет вести себя, как все, люди сочтут, что его дела нечисты. Но люди похвалят человека, который сделал небольшое добро, если знают его как человека скромного.
В четырнадцатый день седьмого месяца третьего года Сётоку во внутреннем дворе замка шли приготовления к Празднику Бон. Один из поваров, Хара Дзюродзаэмон, обнажил меч и отсек голову Сагара Гэндзаэмону. Другие повара – Маватари Рокууэмон, Айура Таробэй, Кога Кинбэй и Какихара Риэмон – пришли в замешательство и разбежались. Затем Дзюродзаэмон погнался за Кинбэем, который побежал к месту сбора солдат-пехотинцев. Там слуга даймё Танака встал на пути у Дзюродзаэмона, ему на помощь подоспел Исимару Санъэмон и вместе они отняли у виновного меч.
Приговор был приведен в исполнение двадцать девятого дня одиннадцатого месяца того же года. Дзюродзаэмон был связан веревками и казнен через отсечение головы.
Рокууэмон, Таробэй, Кинбэй и Риэмон были отправлены в ссылку, а Санъэмон – в отставку. Такэуэмон был награжден тремя слитками серебра.
Однако позже стали говорить, что Такэуэмон действовал нерешительно, так как не сразу обезвредил преступника.
Среди слуг Такэда Сингэна были люди великой доблести, однако когда в битве под Тэнмокудзаном был убит Кацуёри, все они разбежались. Цутия Содзо, воин, который долгое время был в немилости, остался один против множества врагов.
– Где же сейчас все те, кто похвалялся своей смелостью каждый день? Я верну себе благосклонность господина, – воскликнул он и ринулся в бой, на верную смерть.
В искусстве красноречия главное – умение молчать. Если тебе кажется, что в каком-то деле можно обойтись без слов, то делай свое дело, храня молчание. Если ты видишь, что в каком-то деле слова должны быть сказаны, говори коротко и по делу.
Если давать волю своему языку, можно навлечь на свое имя позор, и тогда люди перестанут уважать тебя.
Последователь нэмбуцу повторяет имя Будды на каждом вдохе и на каждом выдохе, не забывая о нем ни на миг. Точно так же слуга должен думать о своем господине.
Всегда помнить о нем – вот удел каждого слуги.
Если поведешь себя перед смертью достойно, тебя запомнят как человека действительно смелого. Известно много примеров таких людей. Тот же, кто похваляется своими способностями, а перед лицом смерти приходит в замешательство, к их числу никогда не будет причислен.
Среди тайных принципов Ягю Тадзима-но-ками Мунэнори есть высказывание: "Для сильного человека не существует правил военной тактики". В подтверждение этого часто рассказывают историю о том, как один из подданных сёгуна пришел к мастеру Ягю и попросился к нему в ученики.
– Ты выглядишь так, будто уже достиг совершенства в боевых искусствах, – ответил мастер Ягю. – Я не могу разрешить тебе учиться у меня, пока не узнаю названия твоей школы.
– Я никогда не занимался боевыми искусствами, – сказал гость.
– Ты что, пришел издеваться над Тадзима-но-ками? Или моя интуиция обманывает меня, когда говорит, что ты – учитель сёгуна?
Тогда гость поклялся, что это не так.
– Тогда скажи мне, есть ли у тебя какие-либо глубокие убеждения? – спросил мастер Ягю.
– Когда я был ребенком, ко мне однажды пришло осознание того, что воин – это человек, который не привязан к своей жизни. Поскольку я лелеял это осознание в своем сердце в течение многих лет, оно стало моим глубинным убеждением, и посему мысль о смерти меня не посещает. У меня есть лишь одно убеждение.
Мастер Ягю был впечатлен словами своего гостя и сказал:
– Мое чутье не обмануло меня. Основной принцип боевых искусств и есть именно это осознание. До этого момента среди нескольких сотен моих учеников не было ни одного человека, который сполна постиг этот глубочайший принцип. Тебе нет нужды браться за бамбуковый меч. Я посвящу тебя в мастера прямо сейчас.
Сказав это, он вручил гостю свиток, подтверждающий статус мастера.
Эту историю рассказал Мурагава Содэн.
Созерцать неизбежность смерти следует постоянно. Каждый день, когда тело и ум пребывают в покое, нужно представлять себе, как ты гибнешь от стрелы, копья, меча или выстрела из ружья. Каждый день нужно воображать свою смерть в горящем здании, представлять, как тебя уносит волнами в океан, как в тебя попадает молния или обломки каменных стен во время землетрясения. Каждый день нужно переживать падение с высокой скалы, смерть после недуга или цуйфуку, смерть после смерти хозяина.
Каждый день без исключения нужно считать себя уже мертвым.
Есть древнее изречение:
Оставь дверь открытой – и враг уже
тут как тут;
Стань под карнизом – и тебя уже нет.
Не нужно ждать все время смерти. Нужно считать, что ты уже мертв.
Если ты слишком рано достигнешь успеха в жизни, люди станут завидовать тебе и ты не сможешь приносить пользы. Если ты будешь зарабатывать свою славу постепенно, люди станут помогать тебе и счастье непременно найдет тебя.
Будь ты поспешным или медлительным, пока расположение людей на твоей стороне, ты в безопасности. Говорят, что успех, который пришел к тебе с помощью других, – самый ценный.
Воины прошлого отпускали себе усы, потому что когда самурая убивали в битве, его уши и нос отрезали и несли в свой лагерь. Чтобы не возникало подозрений, что убили на самом деле женщину, вместе с носом отрезали усы. Если же на голове не было усов, то зачастую ее выбрасывали, по ошибке приняв за женскую. И для того чтобы на поле боя не выбрасывали их головы, самураи и отращивали усы.
Цунэмото принадлежат и такие слова: "Если человек каждое утро омывает лицо водой, то после смерти выражение его лица не изменится".
В традиции правильного расположения известно понятие "человек севера". Супругам подобает спать головой на запад. Мужчина должен лежать с южной стороны лицом к северу, в то время как женщина – с северной и лицом к югу.
Воспитывая мальчика, прежде всего нужно воспитывать в нем смелость. С пеленок он должен относиться к родителям так, как подобает относиться к господину. Он должен быть учтивым, учиться манерам и следить за своей речью, а также проявлять терпение, стремиться услужить людям и даже правильно ступать, когда идет по улице. В прошлом детей воспитывали именно так. Если мальчик не проявляет усердия, его нужно выругать и на один день оставить без еды. Так же следует поступать и с нерадивыми слугами.
Главное в воспитании девочек – с детских лет прививать им целомудрие. Девочка не должна подходить к мужчине ближе, чем на два метра, смотреть ему в глаза и принимать что-либо из его рук. Не следует пускать ее на прогулки и в храмы. Если она воспитывалась в строгости и знала, что такое страдания, еще живя в отчем доме, то ей не на что будет жаловаться, когда она выйдет замуж.
В воспитании детей нужно использовать поочередно как поощрения, так и наказания. Если не следить за послушанием детей, то они вырастут алчными и будут совершать плохие поступки. Поэтому с детьми нужно быть особо внимательными.
Примечания
1
"Оханасикикигаки" – собрание изречений Наосигэ, Кацусигэ и Мицусигэ, трех первых дайме клана Набэсима. Дайме – крупнейшие военные феодалы средневековой Японии, элита среди самураев.
2
Сэппуку – ритуальное самоубийство методом вспарывания живота, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии.
3
Сага – феодальное владение клана Набэсима, расположенное в северо-восточной части острова Кюсю.
4
Кайся́ку – помощник при совершении обряда сэппуку. Кайсяку (обычно друг или родственник) должен был в определенный момент отрубить голову совершающего самоубийство, дабы предотвратить предсмертную агонию.
5
Матануки – обычай протыкать бедро мечом или другим острым инструментом, чтобы продемонстрировать свою смелость.
6
"Вне ума", или "Не-мысль", – так в буддизме принято называть состояние сознания, при котором мышление либо вообще отсутствует, либо присутствует, но не мешает глубокому созерцанию.
7
Нэмбуцу – молитва-обращение к Будде Амиде.
8
Го – стратегическая настольная игра, возникшая в Древнем Китае между 2000 и 200 годами до н. э.
9
Мастер-виночерпий – тот, кто открывает бочку сакэ. Мастер двадцати пяти дней – тот, кто верен обычаю через двадцать пять дней вскрывать бочку с соленьями или мисо.
10
Ронин – уволенный со службы или потерявший хозяина самурай.
11
Имеется в виду инцидент со слугами господина Асано, который лег в основу сюжета пьесы театра кабуки "Тюсингура" и считается примером истинной преданности. Однако автор "Кодекса" не согласен с этим. Он считает, что слуги должны были отомстить обидчику немедленно, а не ждать целый год благоприятной возможности.
12
Хакама – первоначально в Японии – кусок материи, обертываемый вокруг бедер, позднее – длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку или шаровары. В Средние века их ежедневное ношение разрешалось лишь кугэ, самураям и священникам, простолюдинам же их разрешалось надевать лишь в исключительных случаях (например, в день собственной свадьбы). Готовясь к бою, самураи ниже колен стягивали хакама поножами или обмотками.
13
Ранга – жанр старинной японской поэзии. Рэнга состояла по меньшей мере из двух строф; обычно же строф было много больше. Первая, "открывающая" строфа рэнга называлась хокку, именно она в свое время послужила основой для создания самостоятельного жанра японских трех-стиший-хайку; авторство рэнга обычно не единолично.
14
Легенда о военачальнике Нитта Ёсисада (1301–1338) гласит, что, оказавшись в окружении, он сначала отрубил себе голову, похоронил ее и только после этого умер. Самурай Оно Докэн, живший в XVII веке, был приговорен к смерти через сожжение. Согласно преданию, когда приговор был приведен в исполнение и чиновник подошел, чтобы посмотреть на останки Докэна, тот выхватил меч, зарубил чиновника и сразу же после этого превратился в пепел.
15
"И-цзин" является наиболее ранним из известных истории китайских философских текстов и служит основой для традиционных гаданий. Иначе именуется "Книгой перемен".
16
"Синъэй" – "Песни Богов" в книге "Гукэнсю", написанной в позднюю эпоху Камакура (1249–1382).
17
То есть Индии, Китая и Японии.
18
Момме – японская мера веса (равная 3,75 г), игравшая определенную роль и в чеканке монет до окончательного введения метрической системы.
19
Имеется в виду традиция выходить на природу, чтобы полюбоваться цветущими сакурами.
20
Праздник Бон – традиционный праздник лета в Японии.
21
Предполагается, что термин "ёкодза-но яри" мог означать человека, назначаемого на пост дайме во время войны, либо телохранителя дайме на период военных действий.
22
Гири – долг, правила поведения в обществе, которым человек должен подчиняться, и нормы поведения, которым личность обязана следовать даже вопреки своему желанию.
23
Цуйфуку – самоубийство вслед за смертью господина.
24
Сёги – японская настольная логическая игра, родственная шахматам.
25
Симабарское восстание – произошедшее в 1637 году восстание крестьян-христиан, недовольных поборами своего господина. После этого японцам было запрещено контактировать с иностранцами и выезжать за границу.
26
Хакама – широкие штаньц хаори – куртка, надеваемая поверх кимоно.
27
Утитонин – телохранитель даймё в пределах поместья.
28
"Рёанкё" – сборник трудов Судзуки Сёдзо (1579–1655), дзэнского монаха секты Сото.
29
Театр Но – традиционный японский театр, основные действующие персонажи в котором надевали маски. Но считается последним оплотом эстетики самураев.
30
Токайдо – регион, расположенный вдоль юго-восточного края острова Хонсю.
31
Самурай среднего уровня.
32
Три Начала – небо, земля, человек.
33
Гробница Святого – могила придворного, ученого, поэта и каллиграфа Сугавара-но Митидзанэ (845–903). Он был сослан из столицы и умер в Дадзайфу на острове Кюсю. Впоследствии он был канонизирован как божество литературы.
34
Хатамото – член личной охрана сёгунов.
35
Сёдзи – стенные решетчатые рамы из легких деревянных планок, заменяющие в традиционном японском жилище окна.
36
В буквальном переводе "Тэдзукэ-но куби" означает: "голова, на которую человек положил свою руку".
37
"Коёгункан" – написанная в начале эпохи Эдо (1603–1868) книга, рассказывающая о подвигах Такэда Сингэна и воинов провинции Кай.
38
Нэмбуцу – молитва "Наму Амида Буцу", "Хвала Будде Амиде".