Адриан Моул: Дикие годы - Сью Таунсенд 20 стр.


Среда, 15 апреля

10 часов вечера. Увидел Жожо – она ждала меня за ограждением. Бросил весь свой багаж и устремился к ней.

Примечания

1

Акт III, сцена 2. Перевод В. Левина. – Здесь и далее примеч. перев.

2

По традиции королева персонально поздравляет каждого британца-долгожителя в день его столетнего юбилея.

3

В британских школах сдаются по окончании шестого класса средней школы.

4

Второй день Рождества, когда подарки получают слуги, посыльные и т. д.

5

Английский писатель (р. 1931), прославившийся книгой "Аутсайдер" (1956), проповедующей "новый экзистенциализм" и отказ от "логики и разума" в пользу интуитивного видения.

6

Здесь – жена (фр.).

7

После пятого класса средней школы в Великобритании.

8

От "полигиния" (лат) – многоженства

9

Ищите женщину (фр).

10

Естественно (фр.).

11

Нед Шеррин – английский актер и юморист; Антония Сьюзан Байатт (р. 1931) – английская писательница, лауреат премии Букер (1990); Джонатан Миллер (р. 1936) – известный юморист и театральный режиссер; Виктория Мэзер – современный автор сатирических "романов нравов".

12

Современный английский писатель, считается классиком уэльской литературы.

13

Кен Фоллетт – автор политических детективов; лорд Рой Хэттерсли – член британского парламента, ветеран Лейбористской партии; Бренда Мэддокс, Эдвард Пирс – современные английские писатели.

14

Общее переохлаждение организма.

15

В конце века (фр.).

16

Известный журналист и модный радиоведущий Би-би-си.

17

Популярный радиосериал на Би-би-си о жизни вымышленной деревенской семьи. Передается ежедневно, начиная с 1951 г. и по сегодняшний день.

18

Образ действия (лат.).

19

Сеть магазинов одежды, названа по имени голландских основателей Клеменса и Августа Бренникмайеров.

20

Джон Бетчеман (1906–1984) – английский писатель, удостоен звания поэта-лауреата.

21

Роман Чарлза Диккенса.

22

Лидер Либерально-демократической партии, третьей по величине в Великобритании.

23

Член Лейбористской партии, придерживающийся крайне левых взглядов, за свои убеждения получил прозвище "Красный Кен", с 2000 г. – мэр Лондона.

24

Командующий операцией "Буря в пустыне".

25

Эдвард Мунк (1863–1944) – норвежский живописец и график.

26

Английский комедийный актер.

27

Шесть боевиков ИРА, осужденных по обвинению в организации взрывов в бирмингемских пабах в 1974 г.

28

На месте (лат).

29

Медиа-магнат, погибший в 1991 г. при загадочных обстоятельствах.

30

Музей истории, искусств и археологии при Оксфордском университете.

31

Актер, звезда Голливуда 60-х гг.

32

Лондонская бульварная газета.

33

Министр финансов в правительстве Дж. Мэйджора.

34

Прозвище популярного английского футболиста Пола Гаскойна, славящегося своим экстравагантным поведением

35

Официальный выходной день по всей Великобритании, приходится на последний понедельник мая. Первоначально в этот день отдыхали только служащие банков.

36

Тед Хьюз (1930–1998) – английский поэт, лауреат литературных премий Англии и США.

37

С... без... (фр).

38

Марка высококачественной почтовой бумаги.

39

Проповедническая организация англиканской церкви, основанная в 1882 г.

40

Maрджори Прупс (1911–1996) – известный редактор колонок личных проблем.

41

Современный англо-американский писатель, которому приписывают "открытие Прованса" для туристов после оглушительного успеха его первого романа "Год в Провансе".

42

Беспощадная Прекрасная Дама (фр.).

43

Здесь – неизвестно что (фр.).

44

"Пипл", "Ньюс оф зэ уорлд" – популярные издания, рассчитанные на невзыскательный массовый вкус.

45

Главный прокурор Великобритании, выступает как обвинитель по всем важным делам.

46

Алкоголик-острослов, на протяжении двух десятков лет описывавший свои питейные подвиги и физические страдания на страницах респектабельного журнала "Спектейтор".

47

Ленни Генри – известный комик и пародист; Ричард Инграмс – популярный телеведущий.

48

Государственная железнодорожная сеть.

49

Самый популярный британский телесериал о жизни городских окраин.

50

Особая эскадрилья высшего пилотажа ВВС Великобритании.

51

Произведения искусства (фр).

52

Английский общественный деятель и литератор, известный активист гуманитарного движения, в 80-х гг. успешно способствовал выдаче британских заложников Ливией и Ираном. В 1987 г. сам был захвачен заложником в Бейруте и четыре года провел в одиночном заключении.

53

Огромный выставочный павильон из стекла и чугуна, сгорел в 1936 г.

54

Айзембар Кингдом Брунел (1806–1859) – английский инженер-кораблестроитель, создавший в 1838 г. первый трансатлантический пароход "Грейт Вестерн".

55

Новое крыло Национальной галереи завершено в 1991 г. В нем размещаются преимущественно коллекции эпохи раннего Возрождения.

56

Плотина через Темзу, предохраняющая Лондон от возможных наводнений, открыта в 1984 г.

57

Бездельник-аристократ из книг П. Г. Вудхауза.

58

Разводной мост через Темзу с двумя готическими башнями, одна из главных достопримечательностей Лондона.

59

"Империя чувств" японо-французского режиссера Нагиса Осима.

60

Алан Фримэн – легендарный диск-жокей Би-би-си; Делил Смит – автор популярных поваренных книг; Роберт Робинсон – выдающийся американский исполнитель госпелов; Иэн Хислоп – популярный литератор и радиоведущий; Боб Гелдоф, Энни Леннокс – известные рок-исполнители.

61

Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – писатель-лексикограф, известный как доктор Джонсон.

62

Кубок, присуждаемый на ежегодных матчах по крикету между командами Великобритании и Австралии. После второй подряд победы австралийцев в 1883 г. в качестве символического приза им преподнесли урну с "прахом английского крикета" (пеплом от сожженного столбика крикетной калитки).

63

Собрание картин старых английских мастеров, а также импрессионистов и постимпрессионистов.

64

Пола Рего (р. в 1935 г.) – английская художница португальского происхождения; Ванесса Белл (1879–1961) – английская художница, сестра Вирджинии Вулф; Гиша Кёниг – современная израильская художница.

65

Британский министр торговли в правительстве М. Тэтчер, подавший в отставку после того, как стало известно о его любовной связи с секретаршей.

Назад