Большая Засада - Жоржи Амаду 57 стр.


~~~

Этот роман был написан в странствиях: в Сау-Луишду-Мараньяу, с мая по июнь 1982 года, в доме Джейн и Эдуарду Лагу; в Эшториле, в Португалии, в ноябре 1982-го, в отеле "Эшторил-Сол"; в Итапуа, в Баие, с марта по ноябрь 1983-го, в доме Ризии и Жуау Жорже; в Петрополисе, с апреля по сентябрь 1984-го, в доме Глории и Алфреду Машаду.

Книга была написана невероятно вдумчиво, отняла очень много времени, и, как говорил Жоржи, "выпила его кровь". Показать рождение города - это трудная задача. Книга породила другие истории. Однажды в Мараньяу дочь служанки Паломы сбежала с возлюбленным, произведя в доме жуткий переполох. Девушку звали Сирока. От нее не было никаких вестей, и мать, Касула, подняла на уши весь район Олью дʼАгуа. Жоржи не упускал ни одного поворота этой истории. Два дня спустя я привожу в порядок рукописи - и кого же там встречаю? Сироку! Она уже стала персонажем. Ее история так разрослась, что Жоржи, в конце концов, вытащил ее из книги и превратил в отдельный рассказ.

Это первое порождение романа.

А второе началось в Португалии. Жоржи рассказывал о женитьбе Фадула Абдалы, одного из героев этого романа. История меня захватила, там было много забавных деталей, и в то же время все было очень трогательно. И в один прекрасный день я обнаруживаю в мусорке большое количество листов, отпечатанных на машинке. Я глянула на них, и оказалось, что это целиком глава о свадьбе. Но, Жоржи, ты что, хочешь выкинуть это? Он объяснил мне, что глава слишком большая, это почти что роман внутри романа, и самое лучшее - выбросить ее. Я не могла уговорить его оставить главу, но сохранила рукописи в папке. Много лет спустя, по случаю пятисотлетия открытия Америки, одно итальянское издательство заказало Жоржи, Карлосу Фуэнтесу и Норману Мейлеру рассказы на эту тему для совместного издания. Зная, что я сохранила рукописи, он снова взялся за повесть. Итальянская книга так и не вышла, но родился маленький роман "Открытие Америки турками".

Зелия Гаттаи Амаду

Примечания

1

Город радуги. - Здесь и далее примеч. пер.

2

Единица административного деления в Бразилии.

3

Метис от брака белого и индианки.

4

Наемник.

5

Бандит.

6

Метис от брака мулатки и негра, негритянки и индейца.

7

Мера земельной площади в Бразилии (от 24 200 м до 48 400 м в зависимости от штата).

8

Длинная рубашка свободного кроя с широкими рукавами.

9

Неочищенный тростниковый сахар в плитках.

10

Водка из сахарного тростника.

11

Густая каша из маниоки.

12

Блюдо из фасоли и вяленого мяса.

13

Мера веса - 15 кг.

14

Зона лесов с низкорослыми деревьями и кустарниками.

15

Сахарная плантация с заводом.

16

Мой принц (фр.).

17

Любовные приключения (фр.).

18

Близкие подруги (фр.).

19

Моя дорогая (фр.).

20

Черт возьми! (фр.)

21

Вовсе нет, мой друг, это не животное. Это человек, и у него есть бессмертная душа, которую миссионер дал ему при крещении (фр.).

22

Человек (фр.).

23

Прекрасный, да. Прекрасный человек, настоящий принц. Принц Черного дерева (фр.).

24

Вы меня забавляете, мадам (фр.).

25

Сардоническая усмешка (фр.).

26

Двойная супружеская измена (фр.).

27

Будуар (фр.).

28

Большая мачта (фр.).

29

Детский рожок (фр.).

30

Ось мира (фр.).

31

Кузнец (фр.).

32

Милый рогоносец (фр.).

33

Беспечность, небрежность (фр.).

34

Ах, Мадлен, это самый красивый негр в мире и самый подлый из мужчин (фр.).

35

Жрец кандомбле.

36

Негритянский религиозный обряд, сопровождаемый танцами и пением.

37

Дух охоты и изобилия.

38

Круглое металлическое опахало с бубенчиками, которое является символом и музыкальным инструментом Ошум.

39

Богиня кандомбле, отвечающая за пресную воду, любовь, красоту и богатство.

40

Королева моря в кандомбле.

41

Мулат с белой кожей и негроидными чертами лица.

42

Сын белого и индианки.

43

Вяленое мясо, приготовленное по особому рецепту, характерному для юга страны.

44

Старинная бразильская монета в сто рейсов.

45

Феерия (фр.).

46

Свидание (фр.).

47

Мудрая (фр.).

48

Безумная (фр.).

49

Так сказать (фр.).

50

От исп. Chucha - сучка; Оrо - золотая.

51

Я ради вас все отдам (исп.).

52

Трогательная исполнительница танго предместий (исп.).

53

Жаркое из морепродуктов.

54

Ливанское блюдо из фарша, зерен пшеницы, лука, перца и приправ.

55

Знатная дама.

56

Произведение композитора Крешенцо.

57

Высший, превосходный (лат.).

58

Шлюха (араб.).

59

Жилище негров-рабов.

60

Небольшой ударный инструмент, использующийся в ритуалах кандомбле.

61

Жрец кандомбле, играющий на музыкальных инструментах.

62

Барабанный бой, который, согласно народным верованиям, может вызвать любого духа.

63

Ритуальный барабан.

64

Башмаки на деревянной подошве.

65

Чашка, сделанная из тыквы.

66

День святого Иоанна Крестителя.

67

Злой дух.

68

Это тебе, любовь моя (фр.).

69

Подойди возьми (фр.).

70

Метис негра и мулата.

71

Далее следует описание реалий народных религиозных праздников.

72

Вид сандалий.

73

Житель сертана, который мигрирует, спасаясь от засухи.

74

Южноамериканский гриф.

75

Блюдо из свиной крови и ливера.

76

Сладкое блюдо из протертого кокоса и сахарного сиропа.

77

От порт. remedio - лекарство.

78

Маниока.

79

Сладкая маниока.

80

Метис от брака индианки и негра.

81

Другое имя Иеманжи.

82

Одно из имен Иеманжи в Баие.

83

Служительница духа в кандомбле.

84

Жрец кандомбле.

85

Одно из имен Иеманжи.

86

Дух, символизирующий солнце и землю.

87

Млекопитающее-грызун, похожее на большую белку.

88

Животное, похожее на кролика.

89

Блюдо афробразильской кухни.

90

Афробразильское ритуальное блюдо из жареной кукурузы и пальмового масла.

91

Первая ступень инициации в кандомбле.

92

Атрибут Ошосси.

93

Грызун с иголками.

94

Атрибут Омолу.

95

Тонкий пирожок из маниоковой муки.

96

От порт. Clara - светлая.

97

В кандомбле дух, отвечающий за двойственность, соответствует христианским святым Косьме и Дамиану.

98

Мастерская по производству таманку.

99

Драматический танец португальского происхождения, который танцуют накануне дня Богоявления шестого января.

100

Возглас, которым сопровождаются танцы рейзаду.

101

Веселый кабоклу.

102

Погребальная церемония кандомбле.

103

На языке тупи означает "голубка".

104

Маленький попугай.

105

Дикая канарейка.

106

На языке тупи - существо, обитающее в лесах.

107

Молодая воинственная ипостась духа Ошала.

108

Великого князя (фр.).

109

Изыди (лат.).

110

Неглубокая могила (порт.).

111

Путешествовать ночью через лес - это так романтично, друг мой (фр.).

112

Потомок негров-рабов, привезенных в Бразилию из Африки, сохранивший свою веру.

113

Редкая птица (лат.).

114

Сладкая каша из пшеничной и маниоковой муки.

115

Вы очень любезны, мадам (фр.).

Назад