Праздничные дни
1 января – Новый год.
15 марта – национальный праздник, начало революции 1848 г.
Пасхальный понедельник.
1 мая – праздник Труда.
20 августа – национальный праздник, день рождения первого венгерского короля и основателя венгерского государства Св. Стефана I. Во многих городах проходят фейерверки.
23 октября – день Республики, праздник в честь революции 1956 г.
25 декабря – 1-й день Рождества.
26 декабря – 2-й день Рождества. Если праздничный день выпадает на вторник или четверг, предыдущий или следующий за ним день часто объявляется нерабочим.
Пресса и СМИ
В Венгрии существуют как электронные, так и печатные СМИ на русском языке. Сайт www.hungary-ru.com – информационно-справочное онлайн-издание. Газета "Российский курьер" (www.kurier.hu) – общественно-культурное издание о жизни и событиях в Европе, издается в Будапеште, распространяется в Австрии и Венгрии. В киосках продаются и периодические издания из России и Украины. Ежемесячный туристический информационный бюллетень выходит на английском, немецком и венгерском языках, и его можно найти в отелях на стойках регистрации.
Преступность и безопасность
Как и во всех туристических городах мира, здесь есть карманные воры, которые особенно активно действуют в Крепостном квартале, на Цитадели, на рынке и на мосту Свободы, а также у касс общественного транспорта. Поэтому бумажники и кошельки храните в надежных местах и старайтесь не показывать окружающим, сколько денег у вас при себе. Если вы берете в прокат машину или прибыли на своей, то оставлять ее на стоянку лучше всего на крытых паркингах или охраняемых стоянках. Необычное, мощное или явно дорогое авто будет, конечно, желанной добычей для организованных воровских шаек, так же как и автомобильные магнитолы. Не оставляйте в машине ничего соблазнительного для воров, особенно ценные бумаги.
Венгры – очень общительные люди и легко идут на контакт с незнакомцами, в том числе с гостями города. Но если вы не знакомы с "немецкой" системой оплаты ресторанных счетов "каждый – сам за себя", и если к тому же вы – дама, то будьте начеку и не дайте себя "развести" на мелкую, но от этого не менее обидную хитрость. Если кто-нибудь "просто так" приглашает иностранку в ресторан, то может оказаться, что в этом заведении цены очень завышены. Так что заранее уточняйте, кому придется расплачиваться, этим вы сразу отобьете охоту у потенциального жулика... ну а про остальное – решайте сами.
Горячая линия для обманутых туристов (Hotline): (36-1) 318 8718 (с 9 до 20 ч., многоязычная).
Телефон и почта
Еще недавно весьма архаичная венгерская телефонная сеть модернизируется прямо на глазах. Сегодня в городах можно практически без проблем найти карточный телефон-автомат. Но звонок за границу непосредственно из номера отеля в Будапеште может оказаться очень дорогим!
Телефонные карты на 120 единиц можно приобрести на почте, в туристических агенствах, в табачных ларьках, в супермаркетах, газетных киосках и в отелях. Между 18.00 и 7.00 звонки внутри страны значительно дешевле, стоимость международных звонков (за исключением соседних стран) не зависит от времени суток.
Для международного разговора наберите 00, дождитесь гудка, наберите затем код страны (Россия – 7, Украина – 380, Белоруссия – 375), код города и номер абонента. Для разговора внутри страны наберите сначала "06" и дождитесь сигнала "свободно", наберите код города (Будапешт – 1) и номер абонента. Международный код Венгрии – 0036. Из стран СНГ нужно звонить так: 8-10-36 – <код города> – <номер абонента>.
Справка по зарубежным странам – 119. Справки на иностранных языках – 267 7111. Справки о телефонных номерах по Венгрии – по номеру 198 (здесь ответа оператора на каком-либо языке, кроме венгерского, ожидать не приходится). Телефонную книгу на стойке у автомата вы вряд ли найдете, город развивается слишком быстро, и они здесь не задерживаются.
Часы работы почты: Пн-Пт 8-18. Дольше работают только почтовые отделения рядом с обоими вокзалами Пешта: VI. Teréz krt. 51 (Пн-Сб 7-21, Вс 8-20) и VIII. Baross tér, 11/с (Пн-Сб 7-21).
Чаевые
В ресторанах, барах, отелях и на заправочных станциях (за исключением станций самообслуживания) от вас ожидают чаевых. Поскольку четко установленных размеров благодарности не существует, округляйте счет до ближайшей ровной суммы. В ресторанах приняты 10-20%, иногда сумма чаевых уже заложена в цене, поэтому проверяйте выставленный вам счет!
Туалеты
Пользование общественными туалетами платное – от 100 до 150 форинтов. Служащий, который сидит при входе и предлагает мыло, салфетки и иногда туалетную бумагу, также следит за чистотой в этих заведениях.
Электричество
Напряжение в сети составляет 220 V. Для электрических приборов с другим напряжением, которые невозможно перенастроить, вам понадобится переходник.
ВЕНГЕРСКИЕ ТУРИСТИЧЕСКИЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ ЦЕНТРЫ
Бесплатный справочный телефон в Венгрии (Info-Hotline): в режиме автоответчика – 0800 36 00 00 00, в режиме диалога – (01) 438 8080 (круглосуточно, на английском и немецком языках).
Бюро Советника по туризму при Посольстве Венгрии в РФ: Москва, ул. Красная Пресня, 1-7, тел. (495) 363 39 62, www.vengria.ru или www.hungary.ru.
Информационное бюро "Венгрия-Туризм" в Украине: Киев, Рейтарская ул., 31/16, тел. (044) 279-0173, 279-0064, www.ugor.com.ua.
ИНТЕРНЕТ
www.budapestinfo.hu: Туристическое управление г. Будапешта, качественная и актуальная информация о Будапеште и окрестностях.
www.1000ut.hu: венгерское туристическое агентство "1000 дорог", на русском языке.
www.budapest-regio.hu – Региональная маркетинговая дирекция Будапешта и Среднедунайского края.
МИНИ-РАЗГОВОРНИК
Венгерский язык официально относится в финно-угорской языковой группе. В нее входят также, например, финский и эстонский языки, но их сходство с венгерским ограничивается лишь способом построения фразы. Некоторые ученые настаивают на его скифско-гунно-аварском происхождении и поэтому вносят венгерский язык в тюркскую группу.
Венгерский язык – это так называемый агглютинирующий язык (23 падежа), т. е. предлоги, притяжательные местоимения, окончания множественного числа присоединяются в конце слова. Например, "герой" по-венгерски будет hõs, "герои" hõsök, "наши герои" hõseink и "для наших героев" hõseinknek. Ну как, все понятно?
Краткое введение в фонетику
а...........звук между "а" и "о", как в английском not; в первом (ударном) слоге – скорее "о", в безударных – закрытое "а"
á ...........открытое "а", почти "я", как в "мяч"
е ...........краткое "э" или "е" (как в "нет")
é ...........долгое "э" или "е"
i............краткое "и"
í............долгое "и"
о ...........краткое "о"
ó ...........долгое "о"
ö ...........звук, похожий на "е" после согласных, как в "мед"
б ...........то же самое, только долгое
u ...........краткое "у"
ú ...........долгое "у"
ü ...........звук, похожий на русский "ю" после согласных, как в "мюсли"
û ...........то же самое, только долгое
у ...........в конце фамилий читается как "и", особые случаи с g, I, n,t (gy, ly, ny, ty = дь, й, нь, ть)
с ..........."Ц"
cs .........."ч"
gy (также ggy) "дь"
j............"й"
ly...........между "и" и "й"
ny .........."нь"
s (также ss)..."ш"
sz (также ssz) "с"
ty (также tty)..."ть"
z ..........."з"
zs .........."ж"
Ударение всегда делается на первый слог. Неправильное произнесение e/é или s/sz может привести к недоразумениям.
Словарь
ár [ар].......................цена
áruház [арухаз]........торговый дом / супермаркет
bejárat [беярат] ...вход (в помещение) I въезд (на дорогу)
benzinkút [бензинкут].....заправочная станция
bolt [болт] .................магазин
bor, borozó [бор, борозо] ........вино, винный бар
csárda [чарда]..............таверна, постоялый двор
csatoma [чоторна].............канал
csemege [чемеге] ........деликатесы, сладкий (в применении к перцу)
dohány [дохань].....табачные изделия (а еще сленговое название денег)
egyágyas szoba [эдьадьаш соба] ........одноместная комната
emlékmü [эмлекмю] ........памятник
étterem [эттерем]...........ресторан
férfi / [ферфи] .....мужчина (например, надпись на двери туалета)
foglalt [фоглалт]..............занято
fodrász [фодрас].........парикмахер
folyó [фойо]...................река
földalatti [фелдалатти]..........метро
fogorvos [фогорвош]......зубной врач
fürdõ [фюрдо] .............купальня
gyógyfürdõ [дьодьфюрдо]........водолечебница
gyógyszertár [дьодьсертар] .....аптека
határ [хотар]................граница
hentesáru [хентешару] лавка с мясопродуктами (колбасная лавка)
hid [хид] .....................мост
hús [хуш] ....................мясо
illatszer [иллатсер].......парфюмерия и галантерея
javítás [явиташ].....ремонтные работы
kétágyas szoba [кетадьаш соба] ........двухместная комната
kijárat [киярат] . .выход (из помещения) I выезд (с дороги)
komp [комп] .................паром
könyv [кенив].................книга
kórház [корхаз] ............больница
Magyarország [Модьярорсаг]...Венгрия
nõ [н'е] (твердая "н")........женщина (например, надпись на двери туалета)
ólommentes [оломментеш] без свинца, неэтилированный (бензин)
orvos [орвош] .................врач
pályaudvar [пайяудвар] ........вокзал
rendõrség [ренд'ершег] (твердая "д").............полиция
rév [рев] ....................паром
rom [ром] ...................руины
sör, sörözõ [шер, шерезе] (все согласные твердые) пиво, пивной бар
szabad [сабад] ............свободно
szálloda [саллода] .............отель
szoba [соба] ...............комната
tilos [тилош] .............запрещено
üzlet [юзлет] ("ю" – как в "мюсли")......магазин
vám [вам] .................таможня
vár [вар].......замок, крепость, город
vasútállomás [вашуталломаш] железнодорожный вокзал, станция
vendéglõ [вендегл'е] ("л" твердая) ...........гостиница
veszélyes [весейеш] ..........опасно
vigyázz [видьяз] Осторожно! Внимание!
tolni [толни].................толкать
útépítés [утэпитеш].........дорожные работы
zárva [зарва] ...............закрыто
zöldség [зельдшег] ...........овощи
zuhany [зухань] ................душ
Географические понятия
Fasor [фошор] ...............аллея
Híd [хид].....................мост
Körút [керут] ........кольцевая улица
Köz [кез] ...................проход
М .........................метро
Megálló [мегалло]..........остановка
tér, tere [тер, тере] ..........площадь
utca (сокращ. и.) [утца] . .улица, улочка
út, útja [ут, утъя].............длинная или широкая улица, проспект
Повседневные выражения
Добрый день! ......Jó napot kívánok! [Ё нопот кивáнок]
Доброе утро! .......Jó reggelt kívánok! [Ё рэггéльт кивáнок]
Добрый вечер! .......Jó estét kívánok! [Ё эштэ'т кивáнок]
Привет!...........Szervusz! [Сéрвус]
До свидания! .........Visszontlátásra! [Ви'ссонтлáташра]
Пока! До встречи!.....Szia или viszlát! [Си'я или ви'слат]
Приятного аппетита! Jó étvágyat kívánok! [Ё этвадьят кивáнок]
На здоровье! ..........Egészségedre [Э'гешэ'гедрэ]
Спокойной ночи! .. Jó éjszakát kívánok! [Ё эйсокáт кивáнок]
Целую ручку..........Kezét csókolom [Кéзет чóколом]
Пожалуйста! .........Kérem (szépen)! [Кéрем (сэ'пен)]
Спасибо (большое)! Köszönöm (szépen)! [Кес'ен'ем сэ'пен] (согласные "с", "н" твердые)
Извините! ........Bocsánat! [Бочáнот]
Да / нет .......igen/nem [и'ген / нэ'м]
Я не говорю по-венгерски Nem beszélek magyarul [Нэ'м беселэк мóдьорул]
Я не понимаю ..New értem [Нэ'м эртэ'м]
Могли бы вы говорить помедленнее? ..Kérem, beszéljen lassabban! [Кéрем, бесельен лашаббан]
Говорите вы по-.?.. Beszél.?.. Бéсел..?..
-английски........angolul [óнголул]
-немецки ........németül[нéметуп]
-русски..... oroszul [оросул]
Я очень болен ....Nagyon beteg vagyok [Нодьон бетег вудьок]
Мне нужен врач (срочно) Nekem kell egy orvos (gyorsan) [Нэ'кем келл эдь óрвош (дьóршон)]
Помогите!.......Segítség! [Шéгитшег]
Когда будет (концерт)? .............Mikor van (a koncert)? [микор вон (о концерт)?]
Где остановка автобуса до.?........Hoi а megálló... felé? [Хол о мегалло... феле?]
Пожалуйста, билет до... Jegyet... kérem szépen [Едьет... керем сепен]
Когда отправляется последний (следующий) автобус?.........Mikor indul az utolsó (a következõ) busz... [Микор индул оз утолшо (о кеветкезо) бус]
Можно спросить .................. Megkérdezhetem [Мéгкердэзхетем]
В ресторане
alma [олма].................яблоко
ásványvíz [ашваньвиз] .....минеральная вода
bárány [барань] .............ягненок
birka [бирка] ..............баранина
bor [бор] .....................вино
borjú [боръю] ..............телятина
bors [борш]..................перец
boró [боро'] ..................горох
burgonya [бургонья] ........картошка
csirke [чирке]................курица
cukor [цукор].................сахар
dinnye [lынье] ................дыня
ebéd [эбед]...................обед
édes [эдеш].................сладко
elõételek [эл'еэтелек] (твердая "л").............закуска
fagylalt [фодьлалт] ...крем-мороженое
fácán [фацан]................фазан
fánk [фанк] ...................карп
fehér bor [фехер бор] ......белое вино
fokhagyma [фокходьма] .......чеснок
frissensütek [фришшеншюлтек].......свежеизжаренный
galuska [галушка].....мучные клецки / коротко нарезанная лапша
gomba [гомба].................гриб
gyümölcsök [дьюмелчок] ......фрукты
hagyma [ходьма]................лук
hal [хол] .....................рыба
hideg [хидег]..............холодный
káposzta [капоста]............зелень
kávé [каве]...................кофе
körte [керте] .................груша
köret [керет].................гарнир
különlegességek [кюл'енлегешшегек] (твердая "л") ....фирменное блюдо leves(ek) [левеш(ек)] ..........суп(ы)
likõr(ök) [ликер(ек)]..........ликер(ы)
marha [морха] .............говядина
meleg [мелег] ...............теплый
metélt [метелт] ............макароны
mustár [муштар].............горчица
narancs [норанч] ...........апельсин
nyúl [нюл] ..................кролик
palacsinta [полачинта] блинчик с джемом
paradicsom [порадичом]......помидор
pezsgõ [пежге] ..........шампанское
reggeli [реггели].............завтрак
rétes [ретеш] ....рулет, слоеный пирог
rizs [риж]......................рис
sajt [шойт] ....................сыр
series [шертеш].............свинина
saláták [шолатак] ............салаты
sárgarépa /шаргарепа] .......морковь
só [шо] ......................соль
sör [шер].....................пиво
spárga [шпарга] .............спаржа
sütt [шюльт] ...............жареный
száraz [сараз] ................сухой
szárnyas [сарньяш] ....блюда из птицы
szarvas [сорваш]............оленина
szölõ [с'ел'е] (твердые согласные) виноград
tea [тэа] ......................чай
tej, tejszin [тэй, тэйсин] молоко, сливки
tészták [тестак] изделия из теста, макароны
töltött [телтетт] (твердые согласные) ....с начинкой
torta [торта] ...................торт
uborka [уборка] ..............огурец
utóételek [утоэтелек] ..........десерт
vacsora [вочора]...............ужин
vad (vadhús) [вод (водхуш)] .......... дичь (блюда из дичи)
vaddisznó [воддисно] ..........кабан
vegyes [ведьеш] .........смешанный
vörös bor [в'ерош бор] (твердая "в").........красное вино
zsír [жир].............топленое сало
В банке
Я хотел бы обменять ... евро.....eurot szeretnék váltani [эуро серетнек валтони]
Каков обменный курс для (название валюты)? ........Mi a ... áriolyama? [Ми о арфойя ма]
Какой курс евро? ...Hogy váltja a eurot? [Ходь валтья о эурот]
У врача. Несчастные случаи
Мне нужен врач (срочно) Nekem kell egyorvos (gyorsan) [Некем кел эдь орвош (дьоршон)]
Я очень болен ....Nagyon beteg vagyok [Нодьон бетег водьок]
У меня температура .....Lázas vagyok [Лазаш водьок]
У меня расстройство желудка Hasmenésem van [Хошменешем вон]
У меня болит здесь! ...Itt fáj! [Итт фай]
Больница ............kórház [корхаз]
Аптека.....gyógyszeriár [дьодьсертар]
tessék / persze
Часто употребляемое слово tessék [тэ'шшек] примерно соответствует нашему "да, пожалуйста", и используется, например, в ситуации, когда кому-нибудь что-нибудь показывают или отвечают на телефонный звонок. Часто можно услышать и persze [пéрсэ], которое означает "конечно!". Собственно, из всего перечня слов, приведенных в этом разделе, лишь оно одно звучит похоже на финское. Правда, в финском языке это – легкое ругательство, так что будьте осторожны! Зато внимательный читатель наверняка найдет слова, имеющие славянские или даже русские корни.