Англо-русский словарь предназначен для ускоренного изучения английского языка, а также облегчит перевод английских текстов (в т. ч. газет и журналов) с английского на русский, поможет перевести с русского на английский.
Содержание:
Об авторе 1
Предисловие - Как заговорить на английском 1
Словарь 2
Дополнительная информация 12
Рекомендуемая литература для изучающих иностранные языки 13
Денис Александрович Шевчук
Английский словарь газетный для ускоренного изучения английского языка. Часть 2 (2800 слов)
Об авторе
Шевчук Денис Александрович
Опыт преподавания различных дисциплин в ведущих ВУЗах Москвы (экономические, юридические, технические, гуманитарные), два высших образования (экономическое и юридическое), более 50 публикаций (статьи и книги), Член Союза Юристов Москвы, Член Союза Журналистов России, Член Союза Журналистов Москвы, Стипендиат Правительства РФ, опыт работы в банках, коммерческих и государственных структурах (в т. ч. на руководящих должностях), Заместитель генерального директора INTERFINANCE (кредитный брокер, группа компаний, ).
Закончил Московский Государственный Университет Геодезии и Картографии (МИИГАиК), Факультет Экономики и Управления Территориями (ФЭУТ), Менеджер (менеджмент организации) и МГУ им. М.В. Ломоносова, Французский Университетский Колледж (Право), Кандидатский минимум по специальности "Финансы, денежное обращение и кредит", ряд специализированных курсов по различным отраслям знаний, постоянно повышает образовательный уровень в разных сферах жизнедеятельности, увлекается хатха-йогой и различными видами спорта.
При написании работы автору оказали неоценимую помощь: Шевчук Владимир Александрович (три высших образования, опыт руководящей работы в банках, коммерческих и государственных структурах), Шевчук Нина Михайловна (два высших образования, опыт руководящей работы в коммерческих и государственных структурах), Шевчук Александр Львович (два высших образования, имеет большие достижения в научной и практической деятельности).
Предисловие
Как заговорить на английском
Я вспоминаю, как много лет назад в Москве в среде людей, увлекавшихся изучением английского языка, постоянно слышались жалобы на отсутствие практики. Кто бы мог тогда представить себе, что для десятков тысяч людей, и не год и не два уже проживших в Америке, возможность свободно изъясняться по-английски останется камнем преткновения. И когда мы начинаем размышлять, как развить разговорные навыки, перед нами, как водится, стоят два извечных российских вопроса (на новый лад): "Что учить?" и "Как запомнить?"
Начнем с первого из них. Мне уже приходилось писать, что часто выска-зываемое обиходное мнение – "грамматика, серьезная работа над словарным запасом – это глубины языка, а для разговора хватит того, что попроще" – в корне неверно. Несмотря на то, что отдельные элементы бытовых диалогов могут быть весьма просты, реальный разговор с его непредсказуемостью является самым сложным языковым умением, т. к. он требует синтеза всех прочих знаний и навыков. Понимание на слух, реальное усвоение грамматических структур (большинство людей не помнит правил родного языка, но мгновенно отличает верную конструкцию от неверной), умение употребить нужное слово – все это кирпичики, которые составляют фундамент полноценной речи.
Допустим, вам надо сказать по-английски такое предложение: "Вы должны уметь прочесть этот текст". Если вы не знакомы с простым правилом английской грамматики – два модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т. е. один из них должен быть заменен своим эквивалентом) – трудно представить, как вы правильно скажете "You must be able to read this text" . Аналогичный пример: "I won’t be able to do it" . – "Я не смогу сделать это". Конечно, в грамматике есть и второстепенные детали, есть сложные литературные кон-струкции, которые не всем нужны, но без базы, "костяка" грамматики самые простые фразы превращаются в "кашу", набор слов. Кстати, эта база не так уж велика и сложна, как это иногда представляется.
Перейдем теперь ко второй составляющей речи – словарному запасу. Повседневные разговоры (на любом языке) обходятся весьма ограниченным запасом слов (многие источники приводят цифры около полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших слов, если вы ими владеете полноценно, даст вам широкие возможности в разговоре. Однако давайте посмотрим, что означает "выучить слово".
Вот казалось бы совсем простое слово: care – забота; уход; внимание;в российской школе его учили на первом году обучения, однако употребление его для нас совершенно непривычно. Приведем примеры:
He is under the care of a physician. – Он находится под наблюдением врача.
Take care when you cross the street. – Будьте осторожны, когда переходите улицу.
Mr. Smith, care of Mr. Jones. – (на письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра Джонса.
Глагол care , как часто бывает, привносит дополнительные трудности:
She cares for her brother. – Она ухаживает за своим братом.
She cares about her sister. – Она переживает о своей сестре.
I don’t care what they say. – Мне все равно, что они говорят.
Will he come? – Who cares? – Он придет? – Кого это волнует?
Если вы знаете только "простой" перевод слова, он может помочь вам при чтении, когда у вас есть время раздумывать и строить догадки; в спешке же разговорной речи он практически бесполезен. В разговоре требуется знать образец употребления слова – как и с какими словами оно сочетается. Этот вывод очень важен практически; он объясняет, почему чаще всего "голая зубрежка" слов (традиционными или новомодными способами) мало продвигает разговорную речь.
В дальнейшем, на продвинутом этапе изучения языка мы понимаем, что речи необходим элемент образности (идиомы, сравнения и т. д.), иначе она получается невыразительной, однообразной. Расширяется список необходимых слов и конструкций. Интересно, что именно на продвинутом этапе в полной мере осознается проблема употребления предлогов. Важна также, хотя бы в минимальных объемах, синонимия слов – умение в нужный момент заменить слово на равнозначное – в родном языке мы это делаем постоянно и с легкостью.
Но как же все это запомнить взрослому человеку? Почему развитие разговорных навыков, которое легко и естественно происходит у детей, вызывает такие трудности у взрослых? Одна из причин, на мой взгляд, заключается в том, что с возрастом резко увеличивается разрыв между пассивным и активным запоминанием языкового материала. Живая речь требует активно усвоенных конструкций, которые легко вызываются из памяти, как бы сами "приходят на ум". А то, что вы читаете или слышите, ложится в "пассивный отсек" вашей памяти. Что же из этого следует?
Психологам хорошо известно, да и жизненный опыт это подтверждает, что лучше усваивается та информация, которая эмоционально значима для нас, основана на ваших собственных пробах и ошибках. Вспомните, как вы учили арифметику. Почему во всех задачниках ответы "спрятаны" в конце? Потому что ответ, полученный сразу, без собственных усилий, не запоминается даже ребенком. В памяти закрепляется только тот ответ, который явился результатом вашего собственного поиска. ПОИСК – вот ключ к запоминанию. За ним должна следовать ПРОВЕРКА ответа. Здесь-то и включаются ваши эмоции.
В изучении языка этот принцип неявно использовался в методе обратного перевода. Именно по этому методу Шлиман выучил пять языков, так учил языки Луначарский и многие другие известные люди. Об этом методе ходили легенды. В ЗО-е годы он был поставлен на современную основу английскими лингвистами, и с тех пор показывал блестящие результаты. Важно подчеркнуть, что этот метод эффективен именно для взрослых людей, для которых необходима "привязка" к логике родного языка. Те особые способности, которыми обладают дети в усвоении родного языка, постепенно и безвозвратно теряются в подростковом возрасте, поэтому попытки "скопировать детское обучение" у взрослых, несмотря на все теоретические доводы, приводят на практике только к потере времени.
Модификацию метода обратного перевода, специально созданную для развития разговорных навыков русскоязычных учеников, с их особенностями психологического и слухового восприятия, я назвал методикой "Индукции речи".
Суть ее – в следующем. Материалы, предназначенные для усвоения (разговорные конструкции, записанные на пленку диалоги, контрольные работы) созданы совместно с американскими специалистами. Студент получает этап ПОИСКА (здесь можно). И, наконец, третий этап – ПРОВЕРКА – студент сверяет свой текст с оригиналом. Это – очень важный момент, он проверяет не чужой текст, а свои догадки и предположения; а это уже эмоциональный процесс. Эти эмоции по отношению к каждой проработанной фразе и есть ключ к запоминанию у взрослого человека.
Результат – разговорные конструкции ложатся в активную память; индуцируют (т. е. вызывают) правильную речь. Процесс выработки разговорных навыков как бы "прокручивается на малой скорости" с последующим анализом и коррекцией ошибок, что очень редко удается в реальном общении. Затем студент прослушивает звукозапись исходного английского текста, закрепляя при этом пройденный материал в слуховой памяти.
Здесь я предвижу скептический вопрос: разве можно учиться разговору за письменным столом? Не спешите с ответом – не только можно, но и нужно. Надо только не путать два процесса – учение и практику. Как раз практика может быть только "живой", настоящей. Занятия с учителем, тренировка с друзьями, любой разговор "понарошку" – это не есть практика, это все равно учение, хотя и не всегда продуманное. Для того, чтобы быть успешной, практика должна быть хорошо подготовлена, иначе паника и страх, как черной краской, замазывают всю эмоциональную картину живого разговора.
Описанный выше метод развития разговорных навыков в 3–4 раза ускоряет процесс формирования практической разговорной речи. Безусловно, каждый уровень изучения языка имеет свои особенности. Задача начального курса – сделать речь грамотной, правильной на материале диалогов "на все случаи жизни". Задача же продолженного курса – сделать речь полноценной, развить возможность уверенно выражать свои мысли. У взрослого человека скорость освоения разговорной речи впрямую зависит от эффективности избранной системы обучения. Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не стоит.
Один из способов тренировать ин. язык – обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).
Денис Шевчук
Менеджер – наемный управленец, начальник!
Если у вас нет ни одного подчиненного – вы не менеджер,
а максимум специалист!
Денис Шевчук
Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.
Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – "…" и "…" (лапки и елочки).
Правильно: "слова "слова"" или "слова "слова""
Неправильно: "слова"" и "слова "слова"
Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.)
Денис Шевчук
www.deniskredit.ru
Словарь
abolish – отменять
absent – отсутствующий
abstention – воздержание
abuse – злоупотреблять
abusive – оскорбительный
academic – академический
acceptable – приемлемый
acclaim – провозглашать
accomplish – выполнять
accord – согласие
accordance – соответствие
accordingly – соответственно
accountability – ответственность
accountable – ответственный
accusation – обвинение
ace – очко
acknowledgement – достижение
acquisition – приобретение
acquit – оправдывать
acre – акр
across – поперек
actively – активно, деятельно
acute – острый, проницательный
adaptation – приспособление
adequacy – достаточность
adhere – твердо держаться
adjoin – примыкать
adjourn – отсрочить
adjournment – отсрочка, перерыв
adjust – улаживать
adjustment – регулирование
administer – управлять
administrator – администратор
admirable – замечательный
admiralty – адмиралтейство
admire – восхищаться
advancement – продвижение
adverse – враждебный
adversely – враждебно
advise – советовать
adviser – советник
affected – пораженный
affection – привязанность, любовь
affidavit – письменное показание
affiliated – присоединенный
affiliation – прием в члены
affirm – утверждать
affray – пугать
affront – оскорбление
afraid – испуганный
agenda – повестка дня
aggravate – ухудшать
aggregate – совокупность
aggression – агрессия
aggressive – агрессивный
aggressor – агрессор
agrarian – аграрный
agreeable – приятный, милый
aid – помощь, помогать
ailing – больной
airborne – авиационный
airliner – лайнер
airplane – самолет
Algerian – алжирец, алжирский
alike – подобный
alive – живой
allegedly – по утверждению
alleviate – смягчать
allocate – предназначать
alongside – бок о бок
Alpine – альпийский
a. m. – до полудня
amaze – изумлять, поражать
ambition – честолюбие
ambitious – честолюбивый
amenity – прелесть
amuse – развлекать
anarchist – анархист
ancillary – подчиненный
angel – ангел
Anglican – англиканский
Angolan – ангольский
annually – ежегодно
anomaly – аномалия
anonymous – анонимный
antagonism – антагонизм
antique – древний
anxiety – беспокойство
anybody – кто-нибудь, любой
anyway – во что бы то ни стало
anywhere – везде, всюду
apartment – квартира, комната
apiece – поштучно
apologize – извиняться
appalling – ужасный, плачевный
apparatus – аппарат
appreciable – заметно, ощутимо
appreciate – оценивать
apprentice – ученик
appropriation – присвоение
approximately – приблизительно
arch – арка, дуга
archduke – эрцгерцог
architect – архитектор
arm – рука
armament – вооружение
articulate – отчетливо произносить
artificial – искусственный
artillery – артиллерия
artistic – артистический
Asian – азиат, азиатский
aside – в стороне
asleep – спящий
asphyxiation – асфиксия, удушье (мед.)
aspiration – стремление
assassination – убийство
assemble – созывать
EEC – Европейское экономическое сообщество
assertion – утверждение
assess – определять размер налога
assessment – обложение
asset – имущество
assign – назначать
assignment – назначение
assumption – предположение
asylum – убежище, приют
atmospheric – атмосферный
attain – достигать
attraction – притяжение
attribute – приписывать
auditorium – зрительный зал
austerity – строгость
Australian – австралиец
Austrian – австрийский
authorize – санкционировать
auto – автомобиль
automatic – автоматический
automatically – автоматически
automation – автоматизация
automobile – автомобиль
autonomy – автономия
avert – предотвращать
await – ждать
awkward – неуклюжий
backer – сторонник
backlog – невыполненные заказы
backstreet – глухая улица
bacon – бекон
badge – значок, символ
bag – мешок, сумка
bail – поручительство
baker – пекарь, булочник
bakery – пекарня
balanced – уравновешенный
balcony – балкон
ballistic – баллистический
banish – высылать
banquet – банкет
barber – парикмахер
bare – обнаженный
barely – только, едва
barley – ячмень
barn – амбар
baroness – баронесса
barrack – барак, казарма
barrage – заграждение
barricade – баррикада
barrier – барьер
barrister – адвокат
base – низкий, нижний
baseman – бейсмен
basement – основание
bat – летучая мышь
bath – купание
batsman – игрок с битой
batter – сильно бить
bazaar – базар
beach – берег, пляж
beam – святить
bear – медведь
beard – борода
bearded – бородатый
beat – удар, бить
beaten – битый
beating – поражение
beautifully – красиво, прекрасно
bedside – постель
bee – пчела
beef – говядина
beekeeper – пчеловод
beer – пиво
beginner – новичок
behave – вести себя
being – существование
bell – колокол, звонок
beneath – ниже, под
beneficiary – священник
benefit – выгода, приносить пользу
berry – ягода
beset – окружать
best-seller – бестселлер