Обратил фараон свой лик к барке Амона и увидел на ней азиатов. И тогда сказал фараон Пекруру, отцу Пес-нофера:
– Что нам делать с этими азиатами, захватившими священную барку? Ведь они не страшатся даже гнева Амона, святотатствуют и спорят с нами из-за наследства первого прорицателя, которым овладел сын мой Анх-Гор! Пойди и скажи молодому жрецу такие слова: "Встань и снарядись в путь! Облачись в одежды из царского полотна, и тогда прикоснешься ты к талисманам Амона. А когда бог Амон возвратится в Фивы, ты станешь верховным жрецом Амона".
Немедля Пекрур вышел на берег над баркой Амона, приблизился к азиатам и передал им все, что сказал фараон, слово в слово.
Ответил ему прорицатель Гора:
– Говорит фараон: "Облачись в одежды из царского полотна и сойди на берег!" Но слова его надобно понимать так: "Не берись за оружие, иначе я прикажу отрядам египетским напасть на тебя и повелю им ввергнуть тебя в пучину погибели!" Нутак вот, скажи фараону: если хочет он передать мне владения бога Амона, пусть доставит ко мне на священную барку шатер из царского полотна и золотые талисманы бога. Тогда я прикоснусь к талисманам Амона и сложу оружие. Затем пусть прикажет фараон доставить ко мне на барку диадему бога Амона. Тогда я возьмусь за руль и направлю священную барку к храму Амона в Фивах. Только со мной и с моими тринадцатью азиатами поплывет Амон через Нил. А больше мы не допустим на барку ни одного человека!
Вернулся Пекрур к тому месту где пребывал фараон, и передал ему все, что говорил молодой жрец, слово в слово.
Сказал тогда фараон:
– Клянусь Амоном! Речи этого молодого жреца надобно понимать так: "Я пленил сына твоего Анх-Гора. Так что теперь пусть мне лучше выдадут диадему бога Амона. Я прикажу доставить ее на священную барку и уплыву с ней на север в мой город Буто". Если бы молодой жрец просил драгоценности, или золото, или серебро, я бы все повелел ему дать. Но я никогда не отдам ему диадему бога Амона! Не будет он пышно праздновать в Фивах свою победу и не увезет он диадему Амона в свой город Буто!
В это время к фараону приблизился военачальник и верховный жрец Таниса, столицы Нижнего Египта, прибывший в Фивы, чтобы воздать хвалу своему богу Монту-Ра. Он приблизился и обратился с мольбой к богу Монту, владыке города Гермонта, чтобы Монт не дал увезти изваяние бога Амона из Фив.
Фараон желал окончить переговоры, но военачальник и верховный жрец Таниса обратился к нему и сказал:
– О великий мой господин! Есть у меня талисманы против всех врагов. Узнай, что случится с этими азиатами, и возрадуйся в сердце своем! Не следовало им приходить сюда из-за владений прорицателя бога Амона! И если они посмеют поднять оружие против тебя, им придется сразиться со мной!
Тогда фараон благословил военачальника и верховного жреца Таниса и отпустил его.
Военачальник и верховный жрец Таниса облачился в доспехи и вышел на берег над священной баркой Амона. Обратился он к молодому жрецу, который стоял на барке, и сказал:
– Подумай, какое зло совершил ты со своими людьми, когда поднялся на барку бога Амона! Священную барку захватили вы силой оружия и поставили другого жреца на барку Амона! Если вы пришли сюда ради владений прорицателя бога Амона, то сойдите на берег и возьмите их. Но если ты явился сюда, чтобы сражаться, сойди на берег и сразись со мной!
На это ответил ему прорицатель Гора:
– Я знаю тебя, военачальник и верховный жрец Таниса! Мы все тебя знаем, человек с севера. Рассказы о твоей многоречивости доходили до нас не раз. А потому я прикажу сейчас кому-нибудь из моих азиатов, чтобы он сошел к тебе на берег. Поболтай с ним часок!
И молодой жрец кивнул одному из тринадцати азиатов, находившихся с ним на барке.
Азиат поднялся, взял свое оружие и спустился на берег. Он приблизился к военачальнику и верховному жрецу Таниса и набросился на него, словно нянька на непослушного ребенка. Он схватил его за доспехи, швырнул его на землю, связал ему руки и поверг себе под ноги в прах. Затем он приволок его на священную барку, бросил в трюм к Анх-Гору и захлопнул над ним люк.
После этого азиат в полном вооружении сошел с барки, дабы омыться и приготовиться к пиршеству вместе с товарищами. А за ним вся команда сошла на берег. Они пили жертвенное вино и веселились перед ликом Амона, на глазах у фараона и всех отрядов египетских.
И тогда отверз фараон уста свои и горестно возопил:
– Когда плыл я под парусом к югу, боевое судно сына моего Анх-Гора с воинами египетскими шло впереди кораблей фараона. На мачте несло оно золотой щит с начертанными на нем словами: "Я – первый щит Египта". А боевое судно военачальника и верховного жреца Таниса замыкало строй кораблей фараона. И на нем начертаны были слова: "Я – великая барка Египта". Но вот явился сюда на юг молодой азиат и захватил "Первый щит Египта" и "Великую барку Египта"! Перед ним весь Египет трепещет, как попавшее в бурю судно, которым уже не правит кормщик. Неужели он всех сильней?! Даже бог великий Амон стоит здесь на западном берегу напротив Фив и не может переправиться в Фивы!
На это сказал ему сын Анх-Гора Те-Гор:
– О великий мой господин! Клянусь твоим ликом, если все отряды египетские не обрушатся тотчас на азиатов, то они запугают и перебьют наших воинов. Нужно двинуть на них все войска фараона!
Но Пекрур возразил ему:
– То, что ты говоришь, – безумство! Что ждет тех, кто захочет отомстить азиатам, захватившим сына фараона Анх-Гора и военачальника, верховного жреца Таниса? Только гибель! Воины фараона не справятся с ними. Для чего же ты говоришь: "Пусть египетское войско обрушится на азиатов и устроит им кровавое побоище"? С нами великий бог Амон. Никогда еще мы ничего не делали без его согласия. Пусть и сейчас фараон его спросит. Если прикажет Амон сражаться, мы будем сражаться, но если будет его повеленье иным, мы исполним волю Амона.
И сказал фараон:
– Добрый совет дал правитель Восточного нома Пекрур.
Повелел фараон вынести статую бога Амона. Он приблизился к ней и вознес молитву. С мольбой обратился он к богу и сказал:
– О великий мой господин, бог великий Амон! Будет ли воля твоя на то, чтобы я повелел отрядам египетским ополчиться на азиатов и напасть на них?
Амон покачал головой и промолвил:
– Нет!
Снова спросил фараон:
– О великий мой господин, бог великий Амон! Будет ли воля твоя на то, чтобы я отдал молодому жрецу владения первого прорицателя храма Амона? И отпустит ли он тогда моего сына Анх-Гора и верховного жреца Таниса?
Амон покачал головой и промолвил:
– Нет!
Спросил фараон:
– О великий мой господин, бог великий Амон! Неужели эти азиаты силой вырвут Египет из рук моих?
Амон покачал головой и промолвил:
– Нет!
Спросил фараон:
– О великий мой господин, бог великий Амон! Овладеют ли азиаты твоей диадемой?
Амон покачал головой и промолвил:
– Нет!
Спросил фараон:
– О великий мой господин, бог великий Амон! Дозволишь ли ты мне прогнать азиатов со священной барки? Даруешь ли ты мне победу над ними в этом деле?
Тут Амон поспешно кивнул и ответил:
– Да!
Тогда фараон стал называть великому богу Амону имена правителей, военачальников, командиров отрядов и предводителей наемников. Но из всех названных Амон избрал только двух: правителя Пес-нофера и предводителя наемников Пему Младшего. Изрек Амон:
– Только этим двум буду я помогать, чтобы изгнали они азиатов, захвативших священную барку Амона. Только они освободят сына фараона Анх-Гора и военачальника, верховного жреца Таниса. Пусть же прибудут они в Фивы со свежими отрядами.
И фараон повторил перед ликом Амона имена избранных богом воинов.
Затем фараон обратился к правителю Восточного нома Пекруру и вопросил его перед ликом Амона, что делать дальше. И ответил ему правитель Восточного нома Пекрур:
– Если фараону будет угодно, мы пошлем за этими отрядами молодых воинов, чтобы они явились сюда, на юг. Они исполнят все, что прикажет им фараон.
Но фараон возразил:
– Клянусь Амоном, если я пошлю за этими людьми, они откажутся выступить на юг, потому что я их унизил. Ведь когда я сам прибыл в Фивы, я не пригласил их на празднество великого бога Амона, моего отца! Лучше будет, если к ним обратишься ты, правитель Восточного нома Пекрур. Ибо если сделаю это я, они не придут сюда, в Верхний Египет.
Сказал тогда правитель Восточного нома Пекрур:
– Вот видишь, великий мой господин, ты жестоко оскорблял этих воинов и не думал о них, пока они тебе не понадобились. А теперь ты хочешь, чтобы они тебя выручили из беды.
Но фараон ответил:
– Клянусь великим богом Амоном, это не я их оскорблял! Это все злые козни Те-Гора, сына Анх-Гора. Это он уговорил меня отослать их и не брать с собою на юг. Он сказал мне: "С ними нам не избежать столкновений и смуты в войске египетском". Но, видно, не зря говорят: кто расставляет сети, сам в них попадется; кто роет яму, сам в нее свалится; кто точит меч, сам от меча погибнет. Смотри! Все близкие Те-Гора ныне связаны азиатами, и некому за них вступиться. Вот урок: не клевещи на ближних своих!
И тогда правитель Восточного нома Пекрур решил послать за отрядами молодых воинов. Он сказал фараону:
– Я призову их в Верхний Египет ради силы и славы твоей, как уже призывали не раз все войско египетское.
Повелел правитель Восточного нома Пекрур:
– Пусть позовут сюда писца моего Ха-Гора, сына Мин-неб-Ма!
За писцом побежали и тотчас его привели. И сказал ему правитель Восточного нома Пекрур:
– Пиши! Это письмо надо доставить в Пер-Сопед, где пребывает правитель Пес-нофер. Слушай, что нужно писать:
"Правитель Восточного нома Пекрур, отец священных быков Египта, добрый пастырь отрядов воинов, приветствует правителя Пес-нофера, своего сына, могучего быка из Пер-Сопеда, льва среди обитателей Восточного нома, стену бронзовую, ниспосланную мне Исидой, твердыню железную, ниспосланную мне владычицей города Тасонт, превосходнейший корабль Египта, на который уповает все войско египетское.
Будь милосерден, сын мой Пес-нофер! Если письмо это застигнет тебя за едой, отложи свой хлеб. Если письмо это застигнет тебя за питьем, отставь кувшин. И поспеши, поспеши к нам! Приходи к нам скорее, скорее! Взойди на судно со своими пятьюдесятью шестью воинами из Восточного нома. Возьми с собой своего друга Пему, сына Инара; пусть и он со своими четырьмя товарищами жрецами приплывет за тобой на своей барке "Звезда".
Плыви к нам на юг, в Фивы, ибо явились сюда азиаты из Страны Тростников. Ополчились они на фараона, что ни день затевают сражения и не дают переправить изваяние бога Амона в Фивы. До сих пор бог Амон пребывает на восточном берегу под навесом из царского полотна. Торопись же! Укрепи своим блеском силу войска египетского!
Анх-Гор, сын фараона Петубаста, и военачальник, верховный жрец Таниса, захвачены азиатами. Связанные, пребывают они на борту священной барки Амона. Поспеши же на юг, в Верхний Египет! Вступи в битву! Пусть увидит войско египетское, какой страх ты внушаешь врагам!"
Письмо это было свернуто и запечатано печатью правителя Восточного нома Пекрура. Затем вручили его Ха-Гору, и он отбыл. И устремился Ха-Гор на север, не останавливаясь ни днем, ни ночью. В самое малое число дней достиг он Пер-Сопеда, немедля предстал перед Пес-нофером и вручил ему письмо.
Пес-нофер прочел письмо и вник в каждое слово, в нем начертанное. И тогда разъярился он, словно море, и заклокотал, как кипящая смола. Воскликнул Песнофер:
– Рыбоед из Таниса, западня в кустах на окраине города Буто – вот кто такой этот Петубаст, отец Анх-Гора! Фараоном я его даже не назову! Если он заговорил так ласково, значит, он хочет, чтобы я его вытащил из беды! Что ж он раньше меня не звал, когда он ни с кем не сражался и не воевал, а только праздновал празднества в честь своих богов? И все же, во имя бога моего Сопеда, владыки Восточного нома, придется ему помочь. Отец мой Пекрур, правитель Восточного нома, пишет мне, что великий бог Амон все еще пребывает на западном берегу Нила и ему не дают переправиться в Фивы. Это значит, что никто не желает сражаться за семью Петубаста, за детей Тауэрис, дочери Печенефа. Не будем же больше думать об обиде, нанесенной мне и моим пятидесяти шести товарищам из Восточного нома! Восемь моих товарищей жрецов немедля взойдут на борт судна и отплывут на юг, в Фивы.
Затем Пес-нофер обратился к младшему служителю храмовых владений Амона, который был при нем, и повелел:
– Собирайся и ты, волк Сопеда, юноша из владений Амона! Отправляйся в путь, быстроногий пес Сопеда, слуга владений Амона! Не медли! Поспеши в Гелиополь и передай Пему, сыну Инара, мои слова:
"Приготовься к походу со своими четырьмя товарищами-жрецами! Снаряди новое судно из кедрового дерева! Отныне ты под моей защитой. Пусть твоя команда ожидает меня в Пер-неб-Хотепе, близ Гелиополя, а твое судно – на причале в Гелиополе!"
Служитель владений Амона в тот же час отправился в Гелиополь и передал Пему, сыну Инара, все, что велел ему передать Пес-нофер.
Тем временем сам Пес-нофер снарядился в поход со своими пятьюдесятью шестью воинами и восемью товарищами-жрецами. Не теряя мгновения, он взошел на судно и отплыл в Пер-неб-Хотеп. Там он встретил Пему, который со своими четырьмя товарищами-жрецами ожидал его на своем боевом судне "Звезда". И все вместе они отплыли на юг, в Фивы.
В это время фараон Петубаст все еще пребывал со своими отрядами на западном берегу Нила напротив Фив. Его воины не снимали доспехов и постоянно были при оружии. Каждый день фараон Петубаст проходил по высокому берегу над баркой Амона, однако на север, откуда должны были прибыть Пес-нофер и Пему, сын Инара, он даже и не смотрел.
Но вот в один из дней фараон увидел неизвестное боевое судно из кедрового дерева, которое поднималось вверх по течению. Судно причалило к пристани храма Амона в Фивах, и с него поспешно сошел воин в доспехах. Он переправился на западный берег Нила и высадился южнее того места, где стояли суда фараона. В боевых доспехах с головы до ног, был этот воин подобен быку, вооруженному могучими рогами.
Воин быстро поднялся на высокий берег над баркой Амона, однако к фараону он не подошел. Повернулся он к воинам-азиатам и воскликнул:
– Да пошлет бог судьбы Псаис долгую жизнь фараону! Дошел до меня слух о вашей дерзости. Вы взошли на священную барку Амона с оружием и самовольно назначили богу Амону своего жреца!
На это ответил ему молодой жрец, прорицатель Гора из Буто:
– Кто ты? Чьи уста произносят подобные речи? Может быть, ты из Таниса или Мендеса?
Но воин сказал:
– Нет, эта северная страна, о которой ты говоришь, не была моей родиной. Я Мин-неб-Маат, сын Инара, правителя Элефантины, правителя юга Египта!
Тогда сказал ему один из азиатов:
– Если ты не с севера, для чего же ты явился на зов Петубаста и какое тебе дело до барки Амона? Иди лучше к нам на судно, и мы отпразднуем твое прибытие здесь перед ликом Амона. И пусть все, что мы имеем, будет также твоим.
Но ответил ему Мин-неб-Маат:
– Клянусь Хнумом великим, владыкой Элефантины, нет оправдания вашей дерзости! Если я взойду к вам на судно и сяду пировать вместе с вами, это будет все равно, как если бы я поднял руку на фараона. Но у меня слова не расходятся с делом. Откройте дорогу Амону, чтобы он мог вернуться в Фивы! Сделайте это сами! Иначе я вас заставлю совершить это силой, против вашей воли!
Тут поднялся один из тринадцати азиатов и воскликнул:
– Ну, погоди же, нубиец, эфиоп, пожиратель камеди из Элефантины! Я к тебе сейчас подойду!
Он облачился в доспехи, взял оружие и соскочил на берег. Он ударил наотмашь Мин-неб-Маата, и начался поединок. С первого часа пополудни до восьмого вечернего часа сражались они на берегу над баркой Амона.
Фараон и все его воины взирали на это единоборство. Дивились воины-египтяне, глядя на ловкость бойцов. Казалось, были они равны: никто не мог победить. И тогда сказал фараон правителю Восточного нома Пекруру и сыну Анх-Гора Те-Гору:
– Клянусь Амоном, ноги этого незнакомца крепко стоят на поле боя, и я, видно, не узнаю до десятого вечернего часа, победит наше правое дело или нет.
Но в это время азиат сказал Мин-неб-Маату:
– Мы славно бились и можем передохнуть. Давай встретимся завтра и продолжим единоборство. Но если кто-либо из нас не придет сюда, пусть постигнет того злая кара!
И Мин-неб-Маат согласился с тем, что сказал азиат. Они перестали сражаться и разошлись. Азиат взошел на священную барку Амона, а Мин-неб-Маат хотел вернуться на свое боевое судно. Но тут подошел к нему фараон вместе с правителем Восточного нома Пекруром и Те-Гором, сыном Анх-Гора. И сказали они ему:
– Кто же уходит вот так с поля боя, вместо того чтобы явиться к фараону и получить награду за свою доблесть?
Тогда воин пошел за ними к тому месту, где обычно пребывал фараон. Там он снял шлем, склонился до земли и приветствовал фараона, коснувшись устами праха. И фараон обратил к нему лик свой и подошел к нему. Он простер к нему руки и коснулся устами уст его. Он обнял его крепко, словно возлюбленную. И сказал фараон:
– Слава, слава тебе, Мин-неб-Маат, сын Инара, правитель юга Египта! Я молил великого бога Амона, чтобы он мне дозволил узреть тебя целым и невредимым, в полной силе и добром здравии. Клянусь богом великим Амоном, с того часа, как я увидел тебя в единоборстве, повторяю я непрестанно: "Так сражаться может лишь бык, сын быка, и лев, сын льва, подобный тебе!"
Знатнейшие люди Египта, Пекрур и Те-Гор, сын Анх-Гора, взяли Мин-неб-Маата под руки, воздавая ему высокую честь. Сам фараон усадил его под балдахином своего шатра. А когда Мин-неб-Маат вернулся на свое боевое судно, фараон повелел отнести ему благовония и многочисленные дары. И понесли ему эти дары самые знатные из приближенных фараона.
Так три дня сражался Мин-неб-Маат с азиатом. Но и после третьего дня единоборства он вернулся к себе невредимым. Дивились на это египетские воины и говорили друг другу:
– Ни одна семья в Египте не сравнится с семьей покойного правителя Инара! Ни в одной семье нет подобных воинов! Смотрите – Анх-Гор и военачальник, верховный жрец Таниса, не продержались и дня, а этот Мин-неб-Маат третий день сражается с азиатом и все еще невредим!
Тем временем Пес-нофер и Пему достигли Верхнего Египта. Их боевые суда причалили к берегу выше барки Амона. Они облачились в доспехи, взяли оружие и сошли на берег.
Сообщили об их прибытии фараону, а также правителю Восточного нома Пекруру и Те-Гору сыну Анх-Гора. И фараон вышел к ним навстречу. Он простер руки к правителю Пес-ноферу и приветствовал его.