117
Сенат – обычное почтительное обращение к зрителям.
118
Рамон Алонсо – испанский драматург второй половины XVI века, весьма восхваляемый Сервантесом, Лопе и другими современниками.
119
Гарсиласо де ла Вега (1503–1536) – знаменитый испанский поэт, внедривший в испанскую поэзию размеры, жанры и темы итальянской ренессансной лирики (сонет, оду, эклогу и др.)
120
Мушкетерами названы Бальтасар, Пинедо, Эрнан Санчес де Варгас, Алонсо де Моралес – популярные актеры конца XVI – начала XVII века.
121
Перевод И. Лихачева.
122
Образ галисийца в литературе XVI–XVII веков встречается нередко – как воплощение глупости и невежества.
123
См. об этом в послесловии
124
Он полностью переведен на русский язык Е. Лысенко и Н. Поляк (первое двухтомное издание – М., Художественная литература, 1963).
125
"От первого лица" люди сочиняли подлинные письма, писали исповеди, автобиографии, донесения-реляции (например, Колумб – об открытых им землях). Вымышленные же истории – прежде всего популярнейшие рыцарские романы или эпические поэмы – писались от третьего лица.
126
О времени и этапах создания "Истории жизни пройдохи…" см. прим. к наст. изд.
127
О "языке карнавала" см.: М. Бахтин. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., Художественная литература, 1965
128
"Новый христианином" (так в Испании назывались обращенные в католичество евреи или их потомки – до четвертого колена, – согласно статусам "чистоты крови") был и Гусман де Альфараче: на этом особо настаивает автор, также "новый христианин".
129
О евхаристии см. прим. к "Жизни Ласарильо с Тормеса".
130
М. Бахтин. Указ. соч. С. 249
131
Эти и многие другие случаи профанации католического культа прекрасно воспринимали современники Кеведо: инквизиционная цензура отметила в романе шестнадцать случаев вольного обращения автора с религиозной символикой.
132
См. русский перевод основного корпуса "Сновидений" в кн.: Ф. де Кеведо. Избранное. Л., Художественная литература, 1972.
133
Он прославился, в частности, изобретением пятой струны для гитары.
134
Подчеркнуто хотя бы тем, что на страницах романа появляются настоящие персонажи-пикаро – на правах второстепенных, иногда мельком возникающих и исчезающих героев, таких как юноша – беглый монастырский послушник, наделенный даром остроумия, или – по виду и не скажешь – благородный кабальеро дон Фернандо де Толедо, прозванный "пикаро" за его остроумные проделки… Последний профессию пикаро оценивает с ироническим почтением.
135
Конечно, здесь путь эскудеро проложил кастильский идальго Алонсо Кихано, отправившийся совершать рыцарские подвиги под именем Дон Кихота: Обрегон и здесь следует за Сервантесом, пытаясь соединить две для того времени несоединимые традиции – романа "сервантесовского типа" и пикареску.