Старшая Эдда - Эпосы 8 стр.


1

"Что там за парень
стоит у пролива?"

2

Тот ответил:

"Что за старик
кричит за проливом?"

3

Тор сказал:

"Переправь-ка меня!
Дам пищи на завтра:
за спиною в корзине
еда – нет вкуснее!
В путь отправляясь,
наелся я вдоволь
селедок с овсянкой
и сыт до сих пор".

4

Перевозчик сказал:

"Похвалился едой,
а жребий свой знаешь ли?
У тебя, наверно,
и матери нет".

5

Тор сказал:

"Весть такая
каждому тягостна -
горько мне слышать
о смерти матери!"

6

Перевозчик сказал:

"Едва ли тремя ты
дворами владеешь,
если ты бос
и одет как бродяга:
даже нет и штанов!"

7

Тор сказал:

"Правь-ка сюда,
я скажу, где пристать;
чей ты у берега
держишь челнок?"

8

Перевозчик сказал:

"Хильдольв челнок
мне поручил,
воин, живущий
в Радсейярсунде;
конокрадов возить
и бродяг не велел он,
но добрых людей
и людей мне известных;
назовись, и тогда
тебя повезу я".

9

Тор сказал:

"Назову свое имя,
хоть я средь врагов,
и о роде скажу:
я Одина сын,
Мейли я брат
и Магни отец;
ты с владыкой богов
беседуешь – с Тором!
Знать я хочу,
как сам ты зовешься".

10

Перевозчик сказал:

"Харбард мне имя,
скажу откровенно".

11

Тор сказал:

"А зачем бы тебе скрывать
свое имя, если ты не в распре?"

12

Харбард сказал:

"Хотя бы и в распре,
спасусь от тебя,
если мне смерти
судьба не сулит".

13

Тор сказал:

"Неохота мне вброд
брести по заливу
и ношу мочить;
не то проучил бы
тебя, сопляка,
за брань и насмешки,
на берег выйдя!"

14

Харбард сказал:

"Я здесь постою,
поджидая тебя;
храбрецов ты не видел
со смерти Хрунгнира".

15

Тор сказал:

"О том говоришь ты,
как с Хрунгниром, турсом
каменноглавым,
славно я бился,
но я поразил его
в жарком бою.
А что ты делал, Харбард?"

16

Харбард сказал:

"Сидел я у Фьёльвара
целых пять зим,
на острове том,
что Альгрён зовется;
бились мы там,
убивали врагов,
и то еще делали -
дев соблазняли".

17

Тор сказал:

"Ну и как у вас шло с ними дело?"

18

Харбард сказал:

"Милыми были,
когда покорялись,
разумными были,
верность храня;
веревку они
из песка свивали,
землю копали
в глубокой долине;
я всех был хитрей -
с семью я сестрами
ложе делил,
их любовью владел.
А что ты делал, Тор?"

19

Тор сказал:

"Я Тьяци убил,
турса могучего,
бросил глаза я
Альвальди сына
в ясное небо;
вот лучший памятник
подвигам Тора,
все видят его.
А что ты делал, Харбард?"

20

Харбард сказал:

"Соблазнял я искусно
наездниц ночных,
отнимал у мужей их;
жезл волшебства
Хлебард мне отдал,
турс храбрый, а я
рассудка лишил его".

21

Тор сказал:

"Злом отплатил ты
за добрый подарок".

22

Харбард сказал:

"Срежь ветви дубка -
другой разрастется;
всяк занят собой.
А что ты делал, Тор?"

23

Тор сказал:

"На востоке я был,
там истреблял я
злобных жен турсов,
в горы бежавших;
когда б то не сделал,
разросся бы род их
и в Мидгарде люди
жить не смогли б.
А что ты делал, Харбард?"

24

Харбард сказал:

"Я в Валланде был,
в битвах участвовал,
князей подстрекал,
не склонял их к миру;
у Одина – ярлы,
павшие в битвах,
у Тора – рабы".

25

Тор сказал:

"Неравно бы ты
людей разделил,
если властью владел бы".

26

Харбард сказал:

"У Тора сил вдоволь,
да смелости мало;
со страху ты раз
залез в рукавицу,
забыв, кто ты есть;
от страха чихать
и греметь ты не смел, -
не услышал бы Фьялар".

27

Top сказал:

"Харбард срамной!
Я убил бы тебя,
да пролив мне помеха".

28

Харбард сказал:

"Что спешишь за пролив, -
я не в распре с тобой.
А что ты делал. Тор?"

29

Тор сказал:

"На востоке я был,
поток охранял,
со мною схватились
Сваранга дети;
камни кидали,
да нечем кичиться им -
первыми стали
мира просить.
А что ты делал, Харбард?"

30

Харбард сказал:

"На востоке я был,
беседовал с девой,
с белокурой я тешился,
тайно встречаясь,
одарял ее щедро, -
она отдалась мне".

31

Тор сказал:

"То встречи изрядные".

32

Харбард сказал:

"Ты мне бы помог
сохранить эту деву".

33

Тор сказал:

"Если ведал бы чем,
помог бы охотно".

34

Харбард сказал:

"Поверил бы я,
коль не ждал бы обмана".

35

Тор сказал:

"Не кусаю я пяток,
как старая обувь".

36

Харбард сказал:

"А что ты делал, Тор?"

37

Тор сказал:

"Я жен берсерков
на Хлесей разил;
они извели
волшбою народ".

38

Харбард сказал:

"Вот дело позорное -
жен истреблять".

39

Тор сказал:

"То были волчицы,
а вовсе не жены:
разбили мой струг,
на подпорках стоявший,
грозили дубинами
и Тьяльви прогнали.
А что ты делал, Харбард?"

40

Харбард сказал:

"Был я в дружине,
спешившей сюда
стяг битвы поднять
и копье окровавить".

41

Тор сказал:

"Ты о том говоришь,
чем хотел досадить нам!"

42

Харбард сказал:

"Кольцом я готов
тебе отплатить,
если нам помириться
посредники скажут".

43

Тор сказал:

"Ты где научился
речам глумливым?
Глумливее слов
не слыхал никогда я".

44

Харбард сказал:

"Я их перенял
у древних людей
из домашних курганов".

45

Тор сказал:

"Ты ладно придумал
могильные кучи
курганами звать".

46

Харбард сказал:

"Так придумать я вправе".

47

Тор сказал:

"Отплачу я тебе
за обидные речи,
пролив переплыв:
громче волка ты будешь
выть, коль ударю
молотом мощным!"

48

Харбард сказал:

"С любовником Сив
повстречайся в доме, -
важнее тебе
свершить этот подвиг!"

49

Тор сказал:

"Изрыгаешь ты все,
что в рот тебе лезет,
чтоб мне досадить,
воин трусливый!
Сдается, что врешь ты!"

50

Харбард сказал:

"Правду я молвил,
в пути ты мешкаешь,
был бы далеко,
челн захватив мой".

51

Тор сказал:

"Харбард срамной,
задержал ты меня!"

52

Харбард сказал:

"Я не думал, что станет
Асатору помехой
в пути перевозчик".

53

Тор сказал:

"Слушай совет мой:
греби-ка сюда!
Брань прекратим,
переправь отца Магни!"

54

Харбард сказал:

"Переправы не жди,
уходи от пролива!"

55

Тор сказал:

"Как в обход мне идти,
коль везти ты не хочешь?"

56

Харбард сказал:

"Быстр был отказ мой,
твой путь будет долог:
до бревна ты дойдешь
и дальше – до камня,
влево возьми -
дойдешь ты до Верланда;
там с сыном Тором
встретится Фьёргюн,
она объяснит
путь в Одина земли,
дорогу к родне".

57

Тор сказал:

"Доберусь ли сегодня?"

58

Харбард сказал:

"На рассвете с трудом".

59

Тор сказал:

"Кратко скажу я
в ответ на глумленья:
тебе за отказ
отомщу при встрече!"

60

Харбард сказал:.

"Да возьмут тебя тролли!"

Песнь о Хюмире

1

Раз боги с охоты
вернулись с добычей,
затеяли пир,
чтобы всласть насытиться;
прутья кидали,
глядели на кровь -
узнали, что вдоволь
котлов у Эгира.

2

Сидел житель гор,
как ребенок веселый,
похожий на сына
Мискорблинди,
грозно сын Игга
глядел на него:
"Пир асам обильный
ты должен устроить!"

3

Дал турсу задира
заботу немалую;
турс отомстить
порешил всем асам:
мужа Сив он котел
достать попросил,
"в котором я смог бы
сварить вам пиво".

4

Не ведали долго
боги великие,
где им найти
котел подходящий,
пока Тюр по дружбе
Тору не подал -
ему одному -
добрый совет.

5

"Живет на восток
от реки Эливагар
Хюмир премудрый
у края небес,
хранит мой отец
огромный котел,
котлище великий
с версту глубиной".

Тор сказал:
"Добудем ли мы
тот влаговаритель?"

6

Тюр сказал:

"Если дело хитро,
друг, поведем".

7

День целый быстро
из Асгарда ехали,
пока не достигли
Эгиля дома;
он в стойла козлов
круторогих поставил;
в палаты вошли,
во владенья Хюмира.

8

Ненавистную бабку
юноша встретил,
было у ней
девять сотен голов;
другая ж хозяйка
вся в золоте вышла,
светлобровая пиво
вынесла сыну.

9

Матъ Тюра сказала:

"ртуна родич!
Укрыть под котлом
хочу я обоих
вас, храбрецов;
злобен супруг мой
часто бывает
и скуп на еду,
принимая гостей".

10

Но поздно вернулся
распрей зачинщик,
Хюмир суровый,
домой с охоты;
в дом он вошел,
зазвенели льдины,
обмерз у вошедшего
лес на щеках.

11

Мать Тюра сказала:

"Будь, Хюмир, здоров
и духом весел!
Сын появился
в палатах твоих,
ждали его мы
из дальнего странствия.
Приехал с ним вместе
Хродра противник,
людям он друг;
прозывается Веор.

12

Видишь, сидят
у торцовой стены,
спрятались оба,
их столб заслоняет".
Typc посмотрел,
и надвое треснул
столб, но прежде
балка сломалась.

13

Восемь котлов
с перекладины рухнуло,
один не разбился,
он крепко был выкован.
Вышли они,
а древний ётун
врагов провожал
пристальным взором;

14

добра он не ждал,
в палате увидев
того, кто принес
великаншам горе.
Три были взяты
быка из стада,
ётун велел
к столу их готовить;

15

все три на голову
стали короче,
в яму сложили
печься их туши.
Прежде чем лечь,
муж Сив один
съел двух быков
Хюмира ётуна;

Назад Дальше