42. О детях двоюродных братьев
Жили однажды два двоюродных брата. Жили они вместе на одной зимней стоянке, и жены их обоих в то время были бездетны. Весной они расстались со словами: "Ну, посмотрим, у кого из нас у первого появится ребенок". Один из них откочевал к югу и устроился там зимовать. В том месте он жил в полном достатке, и жена его принесла ему ребенка. Когда мальчик подрос, отцу захотелось вернуться к двоюродному брату. У того, однако, по-прежнему не было детей; поэтому он поймал себе молодого оленя и для собственного развлечения стал учить его. В конце концов молодой олень так поумнел, что стал понимать человеческую речь. Примерно в это время его двоюродный брат вернулся и в первый раз увидел играющего возле дома олененка. Братья снова стали жить вместе; мальчик и олененок подружились и стали играть вдвоем. Олененок, однако, быстро вырос и стал сильнее; он иногда сшибал мальчика, и тот плакал. Тогда отец мальчика пошел и застрелил оленя, несмотря на то что очень любил своего двоюродного брата. Бездетный брат пришел от этого в ярость и тут же вызвал брата на бой, и они встретились, вооруженные луками. Бездетный застрелил своего двоюродного брата на месте, но и сам был очень подавлен этим и разрыдался. Сын убитого уехал в другое место, так как не мог смотреть на отцова брата. Когда он совсем вырос и стал сильным, он вернулся на то место, но было слишком поздно – двоюродного брата отца там уже не было. Он услышал рассказы о силаче, который обыкновенно отнимал жен у мужей; он вызвал его на бой, одолел и убил его, а женщин вернул их мужьям.
43. Девушка, которую украл инландер
(Эта история представляется несколько невнятной и отрывочной и помещена здесь только из-за вероятной связи с легендами № 28 и 30. Детали их в разных рукописях, по всей видимости, спутаны и перемешаны между собой.)
Жили когда-то брат и сестра; жили они вместе и были очень привязаны друг к другу. Сестре очень хотелось поехать на ловлю лосося, и она попросила брата взять ее с собой на нерестовую речку. Он не мог отказать ей, поэтому спустил на воду лодку и отправился вместе с сестрой на место, где обычно ловили лосося. Когда они высадились и разгрузили лодку, сложив все вещи на берегу, она взобралась вверх на невысокие скалы и прошла по ровной площадке к ручью. Внезапно она увидела совсем рядом инорусека (мифического инландера гигантского роста). Она оцепенела от ужаса и попыталась убежать, но он схватил ее и понес все дальше и дальше от морского берега. Ее спутники ясно слышали ее визг и крики о помощи; они сразу же бросились ей на помощь; но она уже исчезла, да и крики ее вскоре затихли в горах.
Тем временем инорусек все нес и нес ее через горы, пока не остановился перед селением, состоявшим из множества хижин. Он собирался жениться на ней, но сперва отвел ее в дом соседа; он усадил ее там на лавку, а сам устроился перед ней. Она непрерывно плакала, но всякий раз, когда она пыталась убежать, он легко, как ребенка, хватал ее и возвращал на место. Пока она так сидела, из-за занавески возле лежанки выглянула старуха и спросила: "Что бы ты хотела поесть? Ты любишь талу?" – и несчастная девушка подумала: "Интересно, на что похоже это талу?" Вскоре она услышала, как старуха спустилась за чем-то; не прекращая плакать, она тайком посмотрела сквозь пальцы и увидела, что ей предлагают жир из сердца оленя. Однако она отказалась есть его, и старуха опять ушла. Потом она снова спросила: "Хочешь немного эрноута?" – и девушка спросила ее сквозь плач: "На что это может быть похоже?" На этот раз старая карга предложила ей обычный жир со словами: "Давай-ка съешь это и успокойся"; но она отказалась и от этого. Она пребывала в сильном унынии и все продолжала рыдать. Тогда старуха начала угрожать ей; она пригрозила забрать у нее башмаки, и девушка зарыдала еще сильнее.
Чуть позже она услышала сухой треск и, взглянув сквозь пальцы, увидела, что по лежанке к ней ползет странная фигура, вся состоящая из одних только костей и суставов. Это существо хотело предупредить девушку; оно сказало: "Перестань плакать, иначе они сделают с тобой то же, что сделали со мной. Когда-то я была такой же, как ты; меня украли и принесли сюда, а поскольку я не переставала плакать, они отняли у меня башмаки и дали другие, полные ящериц, пауков и паразитов. Они крепко завязали башмаки на моих ногах, а когда сняли, плоти на них уже не было". Скелет закончил свою речь, но девушка только сильнее заплакала. Тогда к ней снова подошла старая карга, злая и раздраженная; девушка увидела в руках у нее пару башмаков, а в них какое-то шевеление; но гигант отобрал у нее башмаки и забросил их в угол комнаты, и тогда пленница смогла наконец успокоиться. Муж, однако, не спускал с нее глаз и водил за руку всякий раз, когда ей хотелось выйти из дома.
Однажды она сказала ему: "Перестань, наконец, все время следить за мной! Я сейчас не собираюсь убегать от тебя; ты мне очень нравишься, можешь спокойно оставить меня дома и отправляться охотиться на оленей, как обычно". После этого она сделала вид, что идет за дом; на самом же деле пустилась бежать прочь от селения великанов; она бежала и бежала к морю, взбиралась на холмы и спускалась в долины, пока не добралась до шатра своих родителей, куда влетела прямо сквозь занавеску при входе, не остановившись даже, чтобы отдернуть ее. Она поспешно сказала: "Давайте сейчас же тронемся и откочуем на другое место; инландеры наверняка придут сюда искать меня". Они сразу же снялись и уплыли с материка, чтобы устроиться на одном из дальних островов; и после этого никогда не отваживались ставить свои шатры на Большой земле.
44. Ребенок, которого украли инландеры
Один человек по имени Тунгнердлюк жил возле залива; из своего постоянного обиталища он часто уходил на возвышенности охотиться на северного оленя, и обычно его охота была успешной. Зимой он охотился на тюленей в устье залива. Однажды летом он, как обычно, ушел охотиться на оленей, а во время его отсутствия жена его пошла собирать ягоды в зарослях вереска и взяла с собой их единственного ребенка. Она посадила мальчика на траву и отошла на несколько минут; но едва успела отвернуться, как услышала его крики и плач. Мать сразу же вернулась, но не нашла сына на прежнем месте; только откуда-то издалека слышались его крики. В ужасном горе она вернулась в шатер и рассказала о том, какое ее постигло несчастье: ребенка украли инландеры, а она сама теперь боится гнева мужа. Вечером он вернулся, тяжело нагруженный добычей, и все слышали, как он крикнул издалека: "Я принес тебе много оленины!" Ему никто не ответил, и он сразу понял, что за время его отсутствия произошло какое-то несчастье. Он поспешил к дому и, задыхаясь, спросил, не умер ли его сын. Жена не ответила; но остальные не замедлили просветить мужа; ему сказали: "Она недосмотрела за ним и позволила инландерам увести твоего сына". После этого Тунгнердлюк попросил свою дрожащую жену поставить на его башмаки новые подметки – он хотел пойти посоветоваться со своим двоюродным братом, ангакоком. Этот человек указал ему место, куда увели мальчика, и вместе с отцом ребенка отправился на поиски.
Пройдя немалое расстояние, они добрались до большого дома; и тогда ангакок сказал отцу ребенка, что дальше ему придется идти одному и что сам он должен будет вернуться назад. Тунгнердлюк заглянул в окно и увидел, что в доме две ужасные женщины ссорятся и дерутся из-за его плачущего ребенка. Он бросился во внешний проход в дом; но, чтобы пробраться через внутренний проход в комнату, ему пришлось ползти на четвереньках. В конце концов он все же сумел проникнуть в комнату и сразу же бросился к старухам, чтобы отнять у них свое дитя. Но сколько он ни пытался выхватить ребенка у одной из старух, она каждый раз успевала передать его второй; так продолжалось довольно долго. Наконец в дом вошел громадный мужчина; он сказал, что поможет Тунгнердлюку, и объявил, что сам он из берегового народа. Он сказал: "Тебе лучше бежать вперед; будь уверен, что я скоро догоню тебя с ребенком. Но беги быстро – те, кто живет вместе со мной в этом доме, скоро бросятся в погоню". Тунгнердлюк пустился бежать изо всех сил и, вбежав в свой шатер, воскликнул: "Готовьтесь быстрее к отъезду!" Тут же вбежал и второй мужчина с ребенком. Они свернули шатры и быстро погрузили все в лодку; в тот самый момент, когда они оттолкнули лодку от берега, на склоне ближнего холма показались преследователи. Когда они спустились к самому берегу, Тунгнердлюк не удержался и повернул назад, чтобы сразиться с ними; вскоре он уже прикончил одного из них своим гарпуном и поплыл вслед за своими прочь из залива.
После этого его сын заболел, и он снова спросил совета у ангакока; однако тот не смог найти причину недомогания. Тогда он пригласил другого ангакока, который, кроме всего прочего, был известен своим искусством вопрошания через поднятие головы (особого колдовского обряда, позволяющего узнать причину болезни). Он стал колдовать и вызвал духов; затем лег на спину и сперва отпустил свой дух на свободу, а затем поднялся и вновь начал дышать. Он сказал: "Дух ребенка все еще у инландеров". Отец сказал: "Тогда не теряй времени, готовься к колдовскому полету, чтобы принести его дух назад и вернуть нам". И ангакок полетел к инландерам и вернулся вместе с духом ребенка. Вернувшись к его родителям, он услышал, что голос малыша слабеет; но он сразу же вернул мальчику дух, и тот быстро оправился. Тунгнердлюк щедро расплатился с ангакоком всевозможными припасами и добавил: "Когда бы ни случилось тебе оказаться в беде, я с радостью помогу тебе".
Вскоре после этого пришли к нему двое охотников – специально чтобы посмеяться над ним. Когда они подошли к его дому, Тунгнердлюк увидел, что один из них несет с собой много китового уса. Они обратились к нему со словами: "Слышали мы о знаменитом Тунгнердлюке, вернувшем от инландеров своего ребенка; пожалуйста, расскажи нам о своих подвигах, а взамен мы подарим тебе этот китовый ус". Тунгнердлюк ответил: "У меня нет недостатка в подобных вещах" – и повел их в свою кладовую, где показал большой запас китового уса, а также моржовых клыков. Увидев это, они с уважением отступили и покинули его стойбище, даже не зайдя в дом.
Примечание. История, очень похожая на эту, содержится еще в одной рукописи, а также была записана непосредственно автором с изустного рассказа. Истории различаются тем, что инландеров сменил амарсиниук (мифическое чудовище, которое жило на одной из горных вершин, выступавших над внутренним ледником). Амарсиниук догнал старого к'элаумассока (или ангакока низшего класса), который нес ребенка домой; он схватил их обоих и посадил в свой капюшон. Тогда ангакок вызвал своих торнаков – пращника и сокола; последний сумел одолеть чудовище и сделать так, что старик ангакок и ребенок выпали из его капюшона.
45. Бегство ангакока на Акилинек
(Три следующие истории приведены здесь по отдельности, но под одним номером, поскольку они, с одной стороны, интересны тем, что содержат информацию об ангакут (мн. число от ангакок), но с другой – несколько несовершенны и невнятны, так что трудно решить даже, одна перед нами история или две. Первая из них записана в Северной Гренландии до 1830 г.; вторая – на самом юге Гренландии около 1860 г.; а последняя записана непосредственно автором по изустному рассказу, но приводится здесь в сокращении.)
Жил когда-то очень умный ангакок. Однажды собрался он заняться своим искусством, и члены его уже были связаны, а лампы потушены; он поднялся в воздух и полетел с попутным ветром через море, но не успел увидеть противоположный берег до рассвета, когда ему пришлось возвращаться обратно. Несколько раз пытался он улететь дальше, но никогда не успевал продвинуться дальше этого места; поэтому он решил выучить своего сына и тоже сделать из него ангакока в надежде, что тот сможет когда-нибудь превзойти его. Когда мальчик вырос, он изучил с ним все степени и направления науки ангакока; но когда отец предложил прекратить занятия с ним, сын сделался очень мрачным и подавленным. Тогда отец начал спрашивать его, говоря: "Нет ли такой области науки, которую, как тебе кажется, мы пропустили и практикой в которой пренебрегли?" – и сын ответил: "Мне кажется, такая область есть". Отец припомнил все упражнения, которые они проделывали, одно за другим, и после надлежащих размышлений спросил: "Навещал ли ты могилы?" Сын ответил, что не навещал, и отец сказал: "Ну хорошо, я отведу тебя туда сегодня же вечером", чему сын очень обрадовался.
В назначенное время они пошли туда, где люди селения хоронили покойников. Отец раскрыл одну из могил и снял пелены с трупа ниже пояса; после этого он заставил сына сунуть руку прямо в плоть тела покойника. Сделав это, отец развернулся и ушел, как будто ничего не произошло. Когда же сын собирался последовать за ним, отец заметил: "Пока ты не видел в этом склепе ничего особенного. Но теперь ты должен дождаться здесь последнего луча заходящего солнца, причем в одиночестве. Не своди глаз с его сияющего великолепия; но как только заметишь, что от солнца отделилась и упала вниз искра света, берегись и сразу же беги прочь". Он стоял и смотрел не отрываясь на садящееся солнце; вдруг отец заметил, как что-то блеснуло в ясном небе, и тут же пустился бежать; сын же остался стоять, не в силах высвободить руки из трупа. Он вернулся домой только к полуночи, причем был радостен и не переставал улыбаться; отец решил, что теперь сын закончил обучение и достиг вершины мастерства.
Следующей же ночью он решил связать его для первого в его жизни колдовского полета. Лампы были погашены, и сын вылетел наружу. Поскольку у него не было определенной цели или намерения, он просто полетал туда-сюда и вернулся, не увидев ничего особенно примечательного. Отец пробовал было расспросить его о состоянии воздушных течений, но оказалось, что сын не обратил на них внимания. На следующий день он снова подготовился к колдовскому полету и на этот раз заметил, что ветер благоприятный. Он пролетел над частью моря и вскоре понял, что выбрал тот же курс, что и его отец.
Наконец прямо перед ним поднялись громадные вертикальные скалы – он достиг предела отцовских полетов. Он продолжал лететь к ним; с некоторым трудом ему удалось все же преодолеть скалы; за ними он увидел обширную страну. Он полетел над ней в южном направлении и наткнулся на маленький домик, рядом с которым и опустился на землю. В домике было два окошка; заглянув внутрь, он увидел, что у каждого окна стоит по мужчине и оба они пристально за ним наблюдают. Один из мужчин вышел из дома и позвал женщину, а увидев незнакомца, пригласил его в дом. Когда они входили, в проходе навстречу им вышла женщина; хозяин обернулся к ней со словами: "Вот видишь, я привел гостя". Войдя в комнату, ангакок уселся справа на боковой лавке; напротив себя он увидел косоглазого человека с огненным дыханием (характерная особенность любого ангакока, видимая только его собратьям по ремеслу). У ног его лежали осколки кости, над которой он в этот момент работал. Еще дальше он увидел женщину, чье тело сплошь заросло волосами. Когда косоглазый увидел, что за ним наблюдают, он сказал: "Почему ты так пристально смотришь на меня?" – "О, я смотрел всего лишь на осколки кости у тебя под ногами". Тот пояснил: "Летом я не успел наколоть костей, поэтому и занимаюсь этим сейчас". Кто-то из остальных сказал: "Может быть, гость покажет нам что-нибудь из своего искусства?" – и он ответил: "Ну, я не против, хотя это всего лишь второй мой опыт в магической науке". Все перебрались в кагсе (дом для праздников). Косоглазый человек, который постоянно держался рядом и не отходил от гостя, спросил, какой именно страшный торнак (дух-хранитель) подчиняется ему; и молодой ангакок ответил: "Если у меня получится, тут же появится громадный айсберг". Все вошли в темный кагсе, где он увидел также и волосатую женщину; ее вид ему не понравился, он подозревал, что она может помешать ему. Когда он начал заклинать духов и почувствовал, что его торнак находится где-то рядом, он сказал: "Мне кажется, что-то приближается к нам". Люди начали выглядывать из окон и перешептываться: "Чудовищный айсберг, и совсем рядом с берегом". Ангакок сказал: "Пусть выйдут вперед молодой человек и девушка и встанут посередине". Когда юноша и девушка заняли указанное им место, раздался ужасающий грохот – айсберг натолкнулся на берег и внезапно обрушился. Затем в центр была приглашена супружеская пара, и снаружи раздался громкий рев. Так он вызывал их всех по очереди, и в конце концов настал черед и безобразной женщины. Она хотела выйти вперед, но оступилась на одном из плоских камней и вылетела за пределы пола, где должна была находиться; в то же мгновение айсберг перевернулся и всей тяжестью обрушился на берег – дом оказался раздавлен в лепешку. Только гость-ангакок и косоглазый остались целы.
После этого молодой ангакок связал свои члены, поднялся высоко в воздух и вернулся домой в сопровождении стаи кричащих воронов. Он был молчалив и печален; когда же отец спросил его о причине, он ответил: "На мне лежит тяжесть скорби, ибо я плохо применил свое искусство: напрасно я вызвал вперед ту волосатую женщину; из-за этой моей ошибки погибло множество счастливых и сильных людей". На следующий день в доме появился косоглазый; он сказал: "Может быть, мне тоже будет позволено показать мое искусство? Я тоже ангакок". На это старый ангакок заметил: "Мой сын как раз рассказывает мне, как погубил из-за недостатка опыта множество храбрых и сильных людей". Гость ответил: "Так и было, он злодей". После этого косоглазого связали по рукам и ногам, и он начал свой полет прямо в освещенном доме; все запели, и он вылетел наружу. Хозяева подозревали, что гость может оказаться опасен для них, поэтому затушили лампы, чтобы не дать ему возможность вернуться. Однако, выглянув в окно, они увидели, что он летит в направлении своего дома; вскоре после этого они зажгли лампы и решили, что по крайней мере в эту ночь он уже не вернется.