69
"Теогония" Гесиода (VIII в. до н. э.) – в европейской литературе первый известный поэтический свод древнегреческой мифологии.
70
В "Легендах и сказаниях Древней Греции и Древнего Рима" (Сост. А.А. Нейхарт) от падения на землю великий герой лишился разума. Долго скитался он безумный, пока не прилетел на черных крыльях бог смерти Танат и не исторг его душу.
71
В том же источнике отцом Беллерофонта назван Главк, сын Сизифа.
72
Эрин – древнее кельтское название Ирландии.
73
Элизиум – райские поля, где живут блаженные, избранные богом для вечного счастья.
74
"К армина Гаделика" – сборник молитв и поэм Западной Шотландии, собранных в XIX в. А. Кармайклом.
75
Келпи – шотландский водяной в облике лошади, который топит людей.
76
Гесиод (VIII-VII вв. до н. э.) – первый известный по имени древнегреческий поэт.
77
Питри – лунные боги или духи.
78
В БСЭ не упоминается степень родства ашвинов с солнцем и утренней зарей. Сказано только, что они олицетворяют сумерки. В других источниках чаще говорится, что ашвины не братья, а дети солнца и неба.
79
Скандинавские саги и эдды.
80
Пиерио Валериано (1477-1588) – итальянский гуманист.
81
Хиникс – малая хлебная мера.
82
Динарий – монета, соответствующая дневной плате поденщика.
83
Верхний Палатинат – часть Баварии, главный город – Регенсбург.
84
Наогеорг Томас (Кирхмайер) (1511-1563) – немецкий драматург, писавший на латинском языке.
85
В книге VII "Историй" Геродота о реке Стримон сказано только то, что Ксеркс повелел построить через нее мост. Жертвоприношением 1000 быков и жертвенными возлияниями сопровождался переход через реку Скамандр. Церемонии проводились и перед переправой через Геллеспонт.
86
У Геродота, во всяком случае в его русском переводе, этого нет. В многочисленных других источниках упоминается, что Кир обозлился на реку Диала, которая некогда текла по территории современного Ирана, за то, что в ней утонул его любимый конь, и велел ее казнить. Вырыли множество каналов, и реки не стало.
87
Саива (шаива) – одна из религиозных сект в Индии, с особым почтением относящаяся к Шиве.
88
"Повесть временных лет" (пер. Д. С. Лихачева).
89
Баннерет – рыцарь, имеющий право на собственное знамя и собственный отряд рыцарей.
90
План о Карпини (1180-1252) – итальянский монах-францисканец, первым из европейцев посетивший Монголию.
91
Hell – ад (англ.)., Hel, Hela – Хель, Гела.
92
Джонсон Бенджамин (1573-1637) – английский драматург.
93
Донн Джон (1572-1631) – английский поэт.
94
Дигби Кенелм (1603-1663) – католик, философ, химик, камер-юнкер Карла I.
95
Деккер Томас (1570-1632) – английский драматург, памфлетист.
96
Лидгейт Джон (ок. 1370 – ок. 1450) – английский поэт, последователь Чосера.
97
Фоморы – в кельтской мифологии демонический народ.
98
Имеющий шею лошади.
99
Виланд Кристоф Мартин (1733-1813) – крупнейший поэт и идеолог немецкого рококо.
100
Ктезий – древнегреческий писатель и ученый.
101
Корни маниоки содержат цианид.
102
Мандевиль Джон или Жан (ок. 1300-1372) – английский писатель. Создавал свои труды на французском языке. Много путешествовал по Востоку. Иногда считается вымышленной фигурой.