13
…каталонский кавальера… ушел к разбойникам… - Каталонские крупные землевладельцы, ущемленные ликвидацией крепостнических отношений, нередко собирали шайки, которые нападали на деревни и города.
14
Слепого бога золотые стрелы… - то есть стрелы бога Амура, которого изображали с повязкой на глазах.
15
О Бланка, холодам и белизною подобная снегам… - Blanca по-испански значит "белая".
16
…Бланка, вы - "белянка", которая дороже, чем Дукат. - "Белянка" - blanca - старинная монета.
17
Хуан-башмачник - один из вариантов легенды об Агасфере. Милость, которая была оказана Хуану-башмачнику, заключалась будто бы в том, что когда он засовывал руку в карман, то каждый раз находил там пять мелких монет ("белянок").
18
Феникс - мифическая птица, которая, по преданию, через каждые пятьсот лет сжигала себя и вновь возникала из пепла.
19
Себето - речка в Кампанье (Италия).
20
Аполлон - бог искусства, покровитель муз.
21
Перуджиец Капорали. - Чезаре Капорали, родом из Перуджии, второстепенный итальянский поэт (1531-1601), опубликовал в 1582 году шуточную поэму "Путешествие на Парнас".
22
Парнас - гора в Греции; согласно мифологии, местопребывание Аполлона и муз.
23
Камены - музы.
24
Близ вод Кастальских… - Кастальский ключ - источник на Парнасе, посвященный Аполлону и музам.
25
…Аганиппы светлый ток - источник в Греции, который возник будто бы от удара копыта Пегаса. Пившие из него исполнялись поэтического вдохновения.
26
Галарса. - Речь идет о Бертране де Галарса; он пользовался большой популярностью в Мадриде и Севилье как мастер рассказывать анекдоты, за которые неоднократно подвергался тюремному заключению.
27
…к чертогам Феба - то есть на Парнас.
28
Прадо - аллея в старом Мадриде, излюбленное место для прогулок.
29
Земля богопротивной старины - то есть языческой старины.
30
…в стан гигантов Зевсова десница метала громы… - По преданию, Испания была местом битвы между Зевсом и титанами.
31
Сан Фелипе - место в Мадриде, куда собирались для того, чтобы узнавать новости дня.
32
Суеслов венецианский. - Речь идет о венецианских газетах. Первая газета в Европе стала выходить в начале XVII века в Венеции. Они продавались за монету "gazetta", которая имела тогда хождение в Венеции.
33
…под гордым стягом дон Хуана… - Речь идет о доне Хуане Австрийском (1547-1578), побочном сыне Карла V, под командой которого была одержана победа над турецким флотом в заливе Лепанто 7 октября 1571 года.
34
…Арго, мчавшийся в Колхиду… - По преданию, Юнона (Гера) помогла аргонавтам, отправлявшимся за золотым руном в Колхиду, выстроить корабль из пелионских сосен, причем в переднюю часть судна был вложен кусок от наделенного человеческой речью додонского дуба.
35
..жезл в руке… крылья ног… - Меркурия изображали в виде юноши с крыльями на подошвах, с золотым жезлом в руке.
36
Адам поэтов - то есть старейший из поэтов.
37
Когда кипел над морем спор кровавый… - Речь идет о битве при Лепаито.
38
Романсы - специфически испанская форма стиха, в котором парная строка заканчивается ассонирующей рифмой, непарные же вовсе не рифмуются.
39
Секстина - строфа, состоящая из шести одиннадцатисложных стихов, из которых первый рифмуется с третьим, второй - с четвертым, а последние два стиха рифмуются попарно.
40
…мальтийских рыцарей владыке… - В 1530 году испанский король Карл V отдал совершенно опустошенный турками остров Мальту во владение рыцарскому иоаннитскому ордену. Этот орден, с той поры получивший название мальтийского, укрепил остров и в 1565 году успешно отбил нападение турок. В 1566 году магистр ордена Иоанн де ла Валлет построил на острове сильную крепость. На все эти события и намекает Сервантес. Отличительным признаком принадлежности к ордену служил вышитый на груди рыцарей белый крест.
41
Понтийский певец - римский поэт Овидий Назон (43 до н.э. - 17 н.э.), сосланный императором Августом на побережье Черного моря, которое тогда носило название Понта Эвксинского (Гостеприимного моря).
42
…"Галатея" расцвела… - Имеется в виду роман Сервантеса "Галатея".
43
"Запутанная" сцены обошла. - Комедия "Запутанная" ("Путаница"), о которой Сервантес говорит также и в "Добавлении к Парнасу", до нас не дошла.
44
"Убийственно величие его!" - Сонет, который начинается этими словами, написан Сервантесом по случаю установки в севильском соборе катафалка Филиппа II. Этот шуточный сонет в руководствах по теории литературы и школьных хрестоматиях фигурирует как образец сонета "страмбото", то есть правильного сонета с прибавлением четверостишия.
45
…"Ревность" принесла мне торжество… - Имеется в виду пьеса Сервантеса "Обитель ревности".
46
Вослед Филиде песен легкий звон моя Филена в рощах рассыпала. - Филида - главный персонаж романа Луиса Гальвеса де Монтальво (1549-1591) "Пастух Филиды". "Филена" - по-видимому, не дошедшая до нас пасторальная поэма Сервантеса.
47
Тимбреец - Меркурий.
48
…сядет разве тот, кто… сверху покровительства не ждет. - Сервантес намекает на свою неудачную попытку попасть в состав группы писателей, которую включил в свою свиту граф Лемосский, когда был назначен вице-королем в Неаполь (1610-1615).
49
…он поразил меня своим воротником… - Большой плоеный воротник характерен для костюма дворянина эпохи Филиппа III. В литературе того времени, особенно в драматических произведениях, всякого рода злоупотребления модами подвергались осмеянию.
50
Плавт (254-184 г. до н. э.) - знаменитый римский комедиограф, комедии которого оказали значительное влияние на испанских драматургов XVI века.
51
Комедии плаща и шпаги. - Такое условное название было присвоено v XVII веке испанским драматическим произведениям, в которых действующими лицами являлись представители среднего дворянства. В спектаклях типичными принадлежностями костюма главного действующего лица были плащ и шпага.
52
…Панкрасьо… достал… письмо и, поцеловав, вручил его мне… - В ту эпоху при получении королевского послания его клали на голову, а затем лобызали. По-видимому, обычай этот распространялся и на другую корреспонденцию.
53
За доставку - 1/2 реала… - В то время за доставку платил получатель корреспонденции. Реал - старинная серебряная монета, равная 34 мараведи.
54
Пиэриды - музы. Первыми почитателями муз, как гласит миф, были фракийские певцы, которые жили в Пиэрии у подножия Олимпа.
55
Кадмов дракон. - Желая принести жертву богам, Кадм послал некоторых своих спутников к источнику Арея за водой, но они были убиты драконом Арея, который сторожил источник. Тогда Кадм пошел туда сам и убил дракона. По совету Афины-Паллады он посеял зубы дракона, и из них выросли вооруженные люди, которые стали бороться друг с другом и почти все погибли.
56
Гидра (Лернейская) - змея с множеством голов, из которых одна была бессмертна. Геркулес выгнал гидру калеными стрелами из логовища и отрубил ей головы. Но так как вместо одной отрубленной головы тотчас же опять вырастали две, то он обжег ей шеи горящими головнями, а на бессмертную голову навалил огромный камень. - Медуза - страшилище со змеями вместо волос.
57
Ливия. - Древние греки так называли Африку.
58
Аполлон Дельфийский. - Аполлону был посвящен в Дельфах храм, в котором находился оракул.
59
Неаполитанские торжества - по случаю прибытия туда нового вице-короля графа Лемосского.
60
Висенте Эспинель - испанский писатель (1550-1624), автор плутовской повести "Жизнь эскудеро Маркоса де Обрегона" (1618), друг Сервантеса.
61
Дон Франсиско де Кеведо (1580-1645) - знаменитый испанский сатирик, служивший в это время в Сицилии у вице-короля герцога Осунского. В июле 1614 года он находился в Мадриде и собирался в скором времени вернуться на место службы.
62
Если Ваша милость встретится с кем-либо из тех двадцати… - намек на эпизод сражения хороших и дурных поэтов в "Путешествии на Парнас".
63
Амарилис, Анарда, Хлора, Филиса, Филида - обычные имена пасторальных героинь. - Хуана Тельес - распространенное испанское женское имя.
64
…свойства моих лучевидных кудрей… - Аполлон - бог солнца. Этим объясняется и следующая фраза: "…вместе со мною их (солнц) окажется три".
65
Гарсиласо де ла Вега - испанский поэт (1503-1536).
66
Франсиско де Альдана - испанский поэт и военный деятель. Погиб в сражении с маврами при Алькасаркивире в 1578 году. Автор поэмы "Анджелика и Медор", написанной под влиянием поэмы Ариосто "Неистовый Роланд".
67
Эрнандо де Эррера - испанский поэт (1534-1597).