Через две недели решила дева наречь сына - звала она сама его "цветочек", но должно быть и для людей у дитяти имя. Вскоре прибыл для крещения старец, чтобы окропить младенца водою и, с молением, дать ему имя, но, узнав, как явился ребенок на свет, решил старец, что заколдован этот мальчик, и не пожелал крестить его до тех пор, пока не осмотрят и не одобрят его мудрейшие в Калевале. А кто осмотрит дитя из мудрейших, как не вещий прорицатель Вяйнемёйнен? Пришел певец к Марьятте, выслушал историю сына, оглядел его и вынес такой приговор:
- Если рожден был ребенок от брусники и нашелся на болоте, то должно оставить его на ягодной поляне или на болоте разбить ему голову палкой, ибо не выжить ему в лесу среди диких зверей!
На эти слова ответило Вяйнемёйнену полумесячное дитя:
- Безрассудный ты старец - глуп твой приговор, и ложно истолковал ты законы! За большие проступки не был ты отведен на болото и не лишился головы! А ведь и сам ты рожден без отца, и топились из-за тебя девицы в морской пучине!
Подивились люди мудрым и внятным речам не отнятого от груди младенца, и, вопреки приговору рунопевца, окрестил старец мальчика и благословил его со словами:
- Быть тебе царем Карьялы и носить в сей стране высшую власть!
Рассердился Вяйнемёйнен на непокорство людей, но и устыдился в душе своего приговора: не смог он снести столь тяжкого гнета в душе и решил со скорбью покинуть светлую Калеву. Чаровным своим пением создал он медный челн с шуршащим парусом и, взойдя в него, сказал на прощание народу осиянной земли:
- Пройдут нынешние времена, и настанут иные дни - тогда опять понадоблюсь я Калевале, чтобы вновь сделать здесь Сампо, чтобы по-прежнему зазвучало многострунное кантеле, чтобы опять получили свободу солнце и месяц, без которых невозможна в мире радость! Тогда явлюсь я обратно, а теперь - прощайте до срока!
Надул ветер парус на медной лодке, и вскоре скрылся Вяйнемёйнен за горизонтом - там, где сходятся вместе вода и небо. Осталось людям от него на вечную усладу кантеле, остались потомкам его дивные песни, и освобожденное им солнце осталось в небе, чтобы радостью дарить народ и землю Калевалы.
Глоссарий и словарь имен собственных
Айникки - сестра Лемминкяйнена.
Айно - сестра Йоукахайнена.
Алуэ - озеро.
Анникки - сестра Ильмаринена.
Антеро - другое имя великана Випунена.
Ахти - другое имя Лемминкяйнена.
Ахто - в мифах финнов и карел бог, водяной; его представляли в виде старика с бородой, в некоторых рунах - в виде рыбы.
Бёрдо - гребень, служащий одной из основных частей ткацкого станка.
Буланый - светло-рыжий с черным хвостом и гривой (о масти лошади).
Велламо - богиня вод, вероятно, жена Ахто.
Ветрило - парус.
Випунен - великан, лучший знаток заклинаний.
Вироканнас - финский мясник, не сумевший забить огромного быка к свадьбе красавицы Похьолы.
Виру - область в Эстонии и древнее название самой страны.
Водянка - скопление жидкости в тканях и полостях тела при болезнях сердца, почек и т. д.
Вороной - черный (о масти лошади).
Вуокса - река в Финляндии и Карелии.
Вяйнёла - страна Вяйнемёйнена.
Вяйнемёйнен, Вяйнё - главный герой рун "Калевалы", культурный герой и демиург, мудрый старец, чародей и шаман.
Гнедой - красно-рыжий с черным хвостом и гривой (о масти лошади).
Запястье - браслет.
Затон - глубоко вдавшийся в сушу речной залив, заводь.
Зеленя - молодые всходы хлебов.
Ику-Турсо - то же, что Турсас, великан, морское чудовище.
Ильмаринен - чудесный кузнец, культурный герой и демиург.
Ильматар - дочь воздуха, мать Вяйнемёйнена.
Иматра - водоскат в Финляндии на реке Вуокса; состоит из ряда порогов, спускающихся непрерывной цепью на протяжении почти полутора километров.
Ингрия - местность около Санкт-Петербурга.
Йоукахайнен - юный герой, неудачник. Соперник Вяйнемёйнена в пении.
Каве - другое имя Ильматар.
Калева - родоначальник героев и племени, населяющего Калевалу.
Калевала - страна Калевы.
Калеватар - одна из дочерей Калевы.
Калерво - отец Куллерво. Калма - божество смерти.
Каменка - верхняя часть печи в бане, на которую льют воду для образования пара.
Каммо - божество ужаса.
Кантеле - финский и карельский струнный щипковый музыкальный инструмент, похожий на гусли.
Капо - одна из дочерей Калевы.
Карьяла - Карелия.
Касатка - народное название ласточки.
Кауко - другое имя Лемминкяйнена.
Кауппи - искусный лыжный мастер.
Киви-Киммо - божество водопадов, речных порогов и подводных камней.
Кокошник - старинный женский головной убор с высоким расшитым полукруглым щитком.
Колотило - орудие для загона рыбы в сети; представляет собой жердь с наконечником в виде воронки или закрепленным на конце цепью грузом.
Колотье - резкая колющая боль внутри тела.
Конопатка - материал для конопачения (пакля, пенька, мох и т. п.).
Кормило - руль судна, кормовое весло, при помощи которого управляют ходом лодки.
Крушец - металл, выплавляемый из руды в виде чугуна и выковываемый из последнего под молотом.
Куллерво - сын Калерво, герой-мститель.
Кура - боевой товарищ Лемминкяйнена.
Кюлликки - жена Лемминкяйнена.
Лапландия - северная часть современной Финляндии.
Лемминкяйнен - один из основных героев рун "Калевалы".
Лемпо - другое имя Хийси.
Лесина - здесь в значении одиноко стоящего, как правило крупного, дерева.
Ловиатар - дух, мать болезней.
Локка - мать Ильмаринена.
Ломота - тупая боль в костях, суставах, мышцах.
Лоухи - хозяйка Похьолы, старуха-колдунья, антагонист Вяйнемёйнена и других героев Калевалы.
Люликки - другое имя Кауппи.
Мана - божество, властитель подземного мира.
Манала - страна Маны, загробный мир, а также река, отделяющая землю мертвых от земли живых.
Марьятта - девушка, зачавшая от брусники и родившая нового героя Калевалы.
Мелатар - вероятно, жена Киви-Киммо и богиня бурных течений.
Метсола - другое название Тапиолы, царство лесов.
Миэликки - божество, хозяйка леса и жена Тапио.
Наймычка-наемная работница.
Нюрикки-сын лесного хозяина Тапио.
Опоек - выделанная кожа теленка-сосунка, довольно толстая, но мягкая и эластичная.
Осмо - другое имя Калевы.
Осмотар - другое имя Капо.
Островитянин - прозвище Лемминкяйнена.
Отсо - прозвище медведя.
Пажить - луг, поле.
Палвойнен - другое имя Тури.
Пеллервойнен - другое имя Сампсы.
Пеструшка - народное название форели.
Пестун - воспитатель.
Пилтти - прислужница Марьятты.
Писа - гора.
Подпояска - то, чем подпоясываются, пояс.
Подсека - расчищенное для пашни место среди леса.
Похьола - северная страна, мир холода и мрака.
Пря - спор, сражение.
Ремунен - дух ручья.
Руда - кровь.
Руны - карельские и финские старинные песни.
Руотус - злой человек, отказавшийся предоставить Марьятте помощь при родах.
Саари - место жительства Кюлликки.
Саво - часть восточной Финляндии.
Сампо - чудесная мельница, выкованная Ильмариненом по настоянию Вяйнемёйнена.
Сампса - помощник Вяйнемёйнена, засеявший землю деревьями и травами.
Сара - река.
Сариола - другое название Похьолы.
Свилеватый - (о дереве) со свилями, т. е. с волнистым, витым расположением слоев и волокон древесины.
Слега - длинная большая жердь.
Сошник - часть сохи, плуга, острый наконечник, подрезающий пласт земли.
Ставец - держатель, куда вставляется лучина, с миской воды под ней.
Суовакко - старуха в Похьоле, определившая по гаданию, что прибыли женихи.
Суоми - Финляндия.
Суонетар - божество, помогающее знахарям.
Сухотка - болезнь, ведущая к истощению организма, иссушающая тело.
Сюэтар - злое водное божество.
Тальник - кустарниковая ива.
Тапио - божество, лесной хозяин.
Тапиола - страна Тапио, лес.
Теллерво - дочь Тапио, дева леса.
Терхенетар - божество тумана.
Тиэра - другое имя Куры.
Тоня - участок водоема, предназначенный для ловли рыбы закидным неводом.
Трут - зажигающийся от искры материал (фитиль, ветошка, высушенный гриб-трутовик), употребляемый при высекании огня ударом огнива о кремень.
Туонела - страна Туони, подземный мир, то же, что Манала.
Туони - другое имя Маны.
Тури - хозяин дома в чудесной местности.
Турсас - то же, что Ику-Турсо, великан, морское чудовище.
Увантолайнен - другое имя Вяйнемёйнена.
Укко - бог неба, грома и молнии.
Унтамо, Унтамойнен - брат Калерво.
Халляпюёря - озеро.
Хийси - злой дух, великан.
Хорна - гора.
Челнок - часть ткацкого станка в виде продолговатой овальной коробки и колодки с намотанной пряжей для прокладывания уточной нити.
Черенок - рукоятка какого-либо орудия (ножа, грабель и т. п.).
Шенкель - внутренняя, обращенная к лошади часть ноги всадника от колена до щиколотки, помогающая управлять лошадью.
Ярка - молодая, еще не ягнившаяся овца.