Али поклонился халифу и попросил разрешения уйти. Халиф разрешил, и он отправился к себе домой и, войдя к матери, рассказал ей, чего пожелал халиф. Фатима принялась готовить самые изысканные блюда и отборные сладости и напитки.
Когда забрезжило утро, Али вышел из дому, взяв с собой Ахмада ад-Данафа, Хасана Шумана и Шахаду Абу Хатаба, а также Омара аль-Хаттафа. Они встретили халифа, его приближённых, вельмож дивана, некоторых предводителей и вошли в дом Зибака веселые и радостные. Пока они расселись, принесли еду, всякие вкусные и ароматные кушанья и напитки, и они стали пить и есть. Зибак поставил перед халифом кубок с водой, предназначенной специально для него. Халиф выпил воду и знаком показал Али, чтобы тот снова наполнил кубок, но Али не заметил этого, потому что задумался о чем-то важном, что вспомнилось ему в это время. Зато Фатима заметила знак халифа и казала Али:
- Горе тебе, подай воду царю!
Али опомнился, налил кубок и подал его халифу с извинениями. После того как все поели, халиф пожелал пройти в сад, который был при доме Зибака, чтобы насладиться ароматом роз и резеды. Все поднялись, придворные и слуги столпились перед халифом, чтобы провести его в сад.
Тут Фатима сказала сыну:
- Как же ты не подал сразу воду царю?
Али ответил ей:
- Я задумался о том, почему халиф пришел в мой дом, ведь он никогда не посещает других предводителей.
- Мы узнаем, в чем тут дело, и раскроем эту тайну, - решила Фатима.
Когда царь вошел в цветущий сад и увидел плодовые деревья и ароматные цветы, он сказал Али:
- Я знаю, что ты любишь Зайнаб, дочь Далилы. Ты вел себя за едой, как будто ты во сне, и я убедился, что ты действительно любишь ее. Хочешь ли ты, чтобы я уладил дело между вами?
Али ответил:
- Да, господин мой, я люблю и желаю ее и поручаю царю свое дело.
- Я для того и пришел к тебе, чтобы поговорить об этом, - сказал халиф.
Халиф тотчас же отправил Масрура к Далиле, приказывая ей немедленно явиться. Когда Масрур передал Далиле приказ халифа, она спросила:
- Куда мне приходить?
Масрур ответил:
- В сад Али Зибака.
- Иди вперед, Масрур, я догоню тебя, - промолвила Далила.
Масрур ушел, Далила сказала Зайнаб:
- Когда Зибак станет свататься, проси у него в подарок кафтан Эзры-иудея, и горе тебе, если ты ослушаешься моего приказания.
Зайнаб ответила:
- Как пожелаешь.
Далила отправилась к халифу, и тот попросил у нее Зайнаб для Али Зибака. Далила ответила:
- Пусть Аллах пошлет вечную жизнь царю, я вручаю свое дело в его руки.
Халиф приказал тотчас привести Зайнаб и, когда она пришла, заговорил с ней о сватовстве Али. Зайнаб ответила:
- Я люблю ловкача Али, но я прошу у него выкуп и приданое.
- Что же ты хочешь от него? - спросил Халиф. Зайнаб промолвила:
- Я хочу, чтобы он принес мне кафтан Эзры-иудея, который живет в городе Сафад. Когда он принесет мне то, о чем я прошу, он получит то, чего желает.
Халиф воскликнул:
- Это требование исходит от твоей матери!
Но Али ответил:
- Я непременно принесу ей этот кафтан, чего, бы мне это не стоило.
Тогда Фатима сказала:
- Ах, эта Далила не отступится от тебя, пока не погубит. Оставь Зайнаб, выбери себе другую!
- Я сказал перед халифом, что принесу ей кафтан, и не отступлюсь от своих слов, даже если бы мне пришлось погибнуть! - воскликнул Али. - Расскажи мне об опасностях, которые меня ожидают, может быть, мне удастся избежать их и избавиться от гибели.
- Эзра-иудей - это царь города Сафад, - отвечала ему Фатима, - злой и коварный колдун и волшебник. Однажды он заболел грудной болезнью и сделал для себя этот, кафтан, от искусного тканья которого может помутиться разум. Этот чудесный кафтан Эзра надевал всякий раз, как заболевал, и тотчас же исцелялся от любой болезни.
Али сказал Фатиме:
- Мне потребуется на это дело не меньше сорока дней, если за это время я не вернусь, значит, расстался с жизнью.
Эту ночь Али провел беспокойно, и ему снился кафтан Эзры-иудея.
Наутро он поцеловал руки Фатиме и простился с ней, потом отправился к халифу, попрощался с ним и с предводителями и молодцами и пустился в путь. Сначала он отправился в Дамаск, где провел день, гуляя средь городских садов и наслаждаясь ароматом роз и резеды, потом, покинув Дамаск, ехал днем и ночью, пока не приблизился к городу Сафад. Он увидел, что город окружен, высокой стеной, в стене - четверо ворот и у каждых ворот стоят стражники. Едва Али въехал в город, стражники схватили его. Али спросил:
- Почему вы задержали меня?
Стражники ответили:
- Таков наш обычай. Каждого чужестранца, прибывшего к нам в город, мы забираем и ведем к царю.
Они привели Али к Эзре-иудею. Али приветствовал его, царь ответил на его приветствие и велел ему сесть. Али сел и увидел, что на стене возле царя висит кафтан. Али сказал себе: "Слава богу, мое желание исполнится очень скоро. Этой же ночью я убью Эзру-иудея и заберу у него кафтан". После того как беседа у царя закончилась, Эзра надел свой кафтан и вышел из дивана. Зибак последовал за ним. Эзра спросил Али, как его имя, и Али назвался Микаилем ибн Хабилем.
Когда Али вошел во дворец Эзры-иудея, он стал дивиться тем редкостям и диковинкам, которые там находились. Эзра тем временем снял свой кафтан и сел за еду вместе с Зибаком, потом каждый из них пошел в то место, где предстояло провести ночь. Али обождал, пока Эзра уснул, вскочил и отправился к постели Эзры с обнаженным мечом в руке. Войдя в комнату Эзры, Али увидел, что тот спит, и ударил его мечом по шее. Голова Эзры отделилась от шеи и запрыгала по полу, а кровь лилась из нее ручьем. Но потом она подкатилась к туловищу, встала на свое место и снова приросла к телу. А Эзра крикнул:
- А, Зибак, ты пришел, чтобы украсть у меня мой кафтан?! Я сразу же узнал тебя, едва, ты вошел сюда.
С этими словами Эзра схватил таз с водой и брызнул этой водой на Али.
Глава двадцать первая
ВОЛШЕБНИК ПРЕВРАЩАЕТ ЗИБАКА В МУЛА
Но тут Али узнал голос своей матери и, обрадовавшись, воскликнул:
- О боже, сохрани мою матушку от всякого зла! Она не спит ночей, она бодрствует, заботясь о моей безопасности и спасении от врагов.
Услышав эти слова, Фатима развязала Али и поцеловала его, сказав:
- Когда я увидела, что ты ночью выходишь из дому, я испугалась за тебя и пошла за тобой. А когда ты упал, я поняла, что они одурманили тебя, и сама одурманила их. Вот они лежат перед тобой как мертвые, а я возвращаюсь домой.