Две подвески к вееру - Ли Юй 4 стр.


"Нами выяснено, что Цзян Юй и Чжао Юйу живут по соседству друг с другом. Сноха Чжао по фамилии Хэ старше своего мужа на несколько лет. И хотя она уже достигла возраста "персикового очарования", однако еще не успела соединить с супругом свадебных кубков. Кабинет названного Цзян Юя находился подле спальной комнаты Хэ, их разделяла лишь стена. Сетуя на такую разделенность, они поначалу стали друг с другом заигрывать, а потом соединились. Хэ подарила Цзяну яшмовую подвеску, однако Цзян по причине своей бедности названную вещь продал. Впоследствии подвеска попала в руки соседей, после чего распространился дурной слух. Чжао, пристыженный соседями, признал достоверность "пристенного блуда" и подал жалобу в ямынь. Показания Цзяна подтвердили правдивость изложенных фактов. За содеянное блудодеяние, целью коего было умыкание названной Хэ, виновный достоин казни, но поскольку совершенное любодеяние было совершено с обоюдного согласия наказание возможно смягчить. Женщине Хэ, замаравшей свою честь, не дозволяется боле жить с порядочным человеком, а потому ее следует отправить к родителям. Чжао Юйу за несоблюдение домашних устоев назначить в качестве наказания битие легкими батогами для назидания другим. Все, подписавшие свои показания, возвращаются домой под поручительство!"

Надо сказать, что хотя Чжао Юйу выиграл судебное дело, он тем не менее результатом оказался крайне недоволен. Через некоторое время он узнал, что Лу, отказав ученому Цзяну в браке, сейчас ищет нового жениха. Чжао подумал: "Поскольку Цзян блудил с моей снохой, я уведу его невесту – отдам ее в жены сыну! Пускай Цзян помучается! Кстати, я заткну рты своим соседям. Быть по сему!" Правда, до богача Чжао уже дошли слухи, что девица Лу обликом весьма безобразна, однако сейчас напуганный поступком красавицы-снохи Чжао был готов взять в дом любое чудище. "Пускай страхолюдина станет нашей "семейной драгоценностью!" – думал он.

Несмотря на поздний час, он направил сватов в дом Лу, чтобы загодя договориться о помолвке молодых. Лу с радостью согласился, так как давно знал о богатствах Чжао и о том, что многие на них положили глаз. Как мы сказали, богачу Чжао прежде всего не терпелось насолить Цзяну, поэтому приезд новой невесты сына он устроил с широким размахом и большой торжественностью. Он нанял оркестр с дудками и гонгами, устроил и роскошную трапезу, на которую пригласил соседей, было и шумное театральное представление. Словом, в доме Чжао царило необыкновенное оживление и великое веселие.

Между тем, Цзян Юй, после жестокого наказания, которому его подвергли в ямыне, сейчас жил дома; слушая шум и крики соседей, он, конечно, испытывал горькую обиду и досаду. К тому же, он узнал, что его невеста из дома Лу выходит замуж за сына смертельного врага. Эта новость заставила молодого человека, как говорится, скрежетать зубами от злости. За стеной гремели барабаны, а молодой ученый колотил в гневе себя кулаками в грудь. У соседа свистели флейты, а несчастный ученый тяжело вздыхал. В какой-то момент он хотел даже наложить на себя руки, но потом ему пришла в голову мысль: надо им отомстить! Покуда он не отплатит за свои обиды, он не имеет права умереть! Надо жить, несмотря на позор!

Со времени всех этих событий прошло более месяца. После странного дела, которое правитель Цянь рассмотрел в ямыне, вскоре произошла еще одна история, тоже весьма удивительная. Надо вам знать, что у чиновника Цяня в свое время был сын, который скончался еще в самом начале служебной карьеры правителя. У сына осталась жена, то бишь его сноха, которая продолжала жить в доме, неся обет вдовьего целомудрия. Хозяин обычно проводил ночь в спальне своей супруги, но иногда уединялся в кабинет и даже порой в нем проводил ночь. Как-то раз, когда хозяин дома отправился в гости, его жена зашла в кабинет мужа. Сделала она это без особой цели, просто из женского любопытства, от нечего делать. У изголовья кровати, задернутой пологом, ей на глаза попался какой-то предмет, торчащий из щели в стене, который оказался ничем иным, как дамской туфелькой. Супруга внимательно осмотрела ее со всех сторон. Никакого сомнения: это была туфелька невестки. Она спрятала туфлю в рукав и направилась в комнату молодой вдовы. Хозяйка нагнулась и взглянула под кровать, где обычно стояла обувь, внимательно пересчитала все туфли и обнаружила, что у одной туфельки отсутствует пара. Женщина достала из рукава находку и сравнила – обе туфли полностью совпали. Будучи женщиной крайне ревнивой, супруга правителя, не сдержав своего гнева, набросилась на невестку с грубой бранью.

– Ах ты потаскушка, блудница!

Невестка, не чувствуя за собой никакой вины, не стерпела обидную брань и резко ответила свекрови. Слово за слово и вспыхнул настоящий скандал. В разгар перепалки домой вернулся правитель Цянь. Услышав шум, доносившийся из женской половины, он направился туда, намереваясь успокоить разбушевавшихся спорщиц.

– Старый бесстыдник, проклятый снохач! – обрушилась на него жена, не дав мужу раскрыть рта. Правитель быстро удалившись в свой кабинет спросил слугу, что произошло, из-за чего разгорелся сыр-бор. Слуга объяснил: хозяйка нашла женскую туфлю возле вашего ложа и, сравнив ее с другой, обнаружила, что туфли совершенно одинаковые. Правитель опешил, он таращил глаза, не зная, что сказать. Наконец, он решил пойти к жене объясниться. В этот момент в комнату вбежала служанка.

– Хозяин, беда! Молодая госпожа повесилась!

Правитель Цянь перепутался. Ноги и руки похолодели, стали будто ледышки. Он бросился к жене, собираясь отчитать ее за то, что та довела невестку до смерти. Супруга его опередила. Она вцепилась ему в бороду и вырвала солидный клок – чуть ли не половину всей его бороды. Надо заметить, что еще в древности сложили хорошую поговорку: "На злую жену и строптивого сына управы никогда не найдешь!" Словом, мужу оставалось молча проглотить обиду. Он опасался, что поднятый вокруг шум может испортить его служебную карьеру. Охваченный тревожными думами, Цянь занялся похоронами снохи. Правитель пребывал в крайне дурном настроении, а потому исполнять служебные обязанности ему не хотелось. К тому же, появляться в присутственной зале с выдранной бородой ему казалось не вполне привычным и удобным. Он отправил начальству бумагу, в коей попросил даровать ему месячный отпуск. Ему хотелось спокойно обдумать случившееся. Целыми днями его преследовала мысль: "На своем чиновном посту я решил множество судебных дел, некоторые из которых были весьма сложные, как говорится, "безголовые". И вдруг на тебе: я не способен решить дело, которое случилось в моем собственном доме!.. В самом деле, как получилось, что туфля снохи вдруг оказалась в моем кабинете? Как она попала в щель?" Чиновник ломал голову над загадкой чуть ли не целый месяц. И вдруг однажды его осенило: "Ясно, именно так и произошло!" – вскричал он. Цянь приказал служащим пригласить в кабинет супругу и кого-то из челядинов. Едва жена появилась в комнате, правитель тут же ее спросил:

– Где ты обнаружила туфельку нашей снохи?

Жене показала на щель в стене.

– Вон там! Ловко ты ее схоронил, да только я оказалась ловчей! Я ее все-таки нашла!

Правитель повернулся к слугам.

– А ну-ка расковыряйте эту щель пошире!

Слуги с помощью ножа принялась колупать стену и вытащили кусок кирпича.

– Там дальше пустота, хозяин!

– Странно! Очень интересно, что там может быть? Ковыряйте дальше.

Слуги вынули еще несколько кирпичей и вдруг из отверстия выскочила стайка мышей.

– Так и есть! – воскликнул правитель Цянь. – Посмотрите, что там внутри!

Кто-то из челядинов засунул руку в дыру и стал выгребать из мышиной норы множество самых разных предметов: какие-то тряпицы, зерна бобов, обрывки бумаги.

Когда развернули лист, правитель по волокнистой бумаге узнал исчезнувшую когда-то жалобу Чжао о блуде снохи. В тот раз правитель обвинил в краже служителей ямыня. Из груди вельможи вырвался тяжелый вздох.

– Какая досада! – промолвил он. – Этакая обида, а жаловаться вроде не на кого!

– Значит, туфлю затащили в щель мыши! – вскричала жена, лишь сейчас понявшая, что на самом деле произошло. – Эти твари пытались втащить туфельку в нору, но так и не смогли. Взгляните, мысок туфли острый, а задник тупой. Вот почему она застряла!.. Ах-ах, какая беда, я зря погубила невестку! – запричитала женщина и стала бить себя в грудь. Она раскаивалась в своем поступке.

Ночью правителя неожиданно посетила странная мысль, которая повергла его в полное смятение. "Если мыши водятся в ямыне, тем более они живут в обычных домах. Может быть, ту яшмовую подвеску тоже утащили эти твари, как они украли и эту туфельку?!" Не дожидаясь рассвета, он приказал служащим бить в колотушки, возвещая всех людей об открытии присутствия. Трижды раздался стук деревянных колотушек, после чего правитель Цянь вышел из внутренних покоев и проследовал в залу. К этому времени небо уже просветлело. Начальник области приказал стражнику (он посылал его и в первый раз) привести в ямынь Цзяна и Чжао Юйу. Чиновник решил устроить повторный допрос.

Молодой ученый терялся в догадках. Неужели начинается все сначала? Кажется, "вновь хотят поджечь холодный пепел, чтобы поджарить на нем бобы!" Откуда идет новая беда? Цзян Юй с тревогой ждал, что его ждет. Правитель подозвал обоих мужчин к себе.

– Есть ли в вашем доме кошка? – спросил он.

Оба ответили, что ни у того, ни у другого кошек в доме нет.

– А как у вас дома с мышами? – продолжал чиновник.

– Великое множество! – ответил тот и другой.

Правитель велел одному из служащих ямыня пойти с Цзяном к нему домой и выяснить, есть ли в доме мышиные гнезда. Если таковые обнаружатся, следует их расковырять и проверить, что находится в норах. Все найденное в норах немедленно принести в управу. Стражник вместе с Цзяном удалились, но через короткое время появились в ямыне снова. Стражник нес в руках сито для просеивания сухого навоза, в котором лежали разные предметы. Правитель велел Цзяну и Чжао внимательно осмотреть содержание сита. Оказалось, содержимое сита принадлежало одному и другому хозяину. Среди найденных вещиц оказалась и подвеска, сделанная из ароматного дерева цзянань, от которой мыши уже успели отгрызть небольшой кусочек, но большая часть подвески, к счастью, сохранилась.

– Эту подвеску, как и ту яшмовую, я подарил своей снохе! – проговорил Чжао.

– Вот вам и разгадка! – вскричал правитель. – Обе подвески лежали вместе, мыши пытались затащить их в свою нору, а потом перегрызли шнурок и бросили яшмовую подвеску снаружи. – Он обратился к Цзяну. Ваш покорный слуга оказался большим глупцом, он заставил вас понапрасну пережить тяжелые муки, а девицу Хэ всуе обвинил в непотребном поведении! Мне крайне стыдно! – Он приказал служанкам привести Хэ, и, когда женщина вошла в залу, он, повернувшись к Чжао, сказал:

– Эта женщина ни в чем не виновата и если ты пожелаешь, то можешь снова отдать ее в жены своему сыну.

– Мой недостойный сын уже женился! – Чжао склонился в низком поклоне. – Ему не положено иметь двух жен. Пускай она выходит замуж за кого сама пожелает!

– Как ты быстро устроил свадьбу! "– вскричал правитель. – Интересно, кого же вы взяли в свой дом!

– Ваша светлость! – раздался жалобный голос Цзяна. – Если бы вы не начали этот разговор, то я не посмел бы обратиться к вам с жалобой на этого человека. А сейчас я, пожалуй, рискну!..Они взяли в жены мою собственную невесту!

– Как это так? – удивился судья.

Цзян в подробностях поведал чиновнику о том, как Лу, зная его бедность, погнался за богатством Чжао, сам Чжао, можно сказать, силой захватил его будущую жену. Рассказ ученого вызвал у правителя возмущение. Он повернулся к Чжао.

– Получается, что между господином Цзяном и твоей снохой никакого блудодеяния не было, а вот твой собственный отпрыск совершил любодейство с будущей супругой господина Цзяна! Какая мерзость! – С этими словами Цянь швырнул экзекуторам бирку с отметкой "сорок батогов". После палок Чжао ждало еще и другое наказание. Чжао взмолился, прося о пощаде.

– Женщина Лу только недавно пришла в наш дом, и они с моим сыном еще по-настоящему не сочетались в браке! Пускай она уходит к Цзяну!

Правитель послал гонца к Лу и велел ему привести женщину в присутствие. Цянь хотел узнать, желает ли та вернуться к Цзяну или нет. Когда женщину доставили в управу, правитель приказал ей подойти поближе и поднять голову. Перед ним стояла уродица: росточком мелкая, тщедушная, темнокожая, волосы с желтизной, ступни ног преогромные. Одним словом, великолепная пара для сына Чжао. Само Небо с Землею уродило их одного для другого. Вельможа повернулся к Цзяну и показал ему на его избранницу.

– Взгляните на нее, неужели это и есть ваша суженая? – Затем правитель обернулся и показал на другую женщину – Хэ. – Посмотрите на ее прелестный облик, разве эта прекрасная дама подходит Чжао Сюйлану? Кажется, сам творец Сущего увидел в ваших брачных делах какое-то несоответствие и, пожалев вас обоих, послал к вам своих небесных гонцов в виде мышей, дабы они исправили несправедливость. Я сам готов быть вашим сватом, сударь, и отдаю эту молодую даму вам.

Правитель подозвал к себе казначея ямыня и приказал ему выдать из казенных денег сто лянов серебряных монет. Это – ваше приданое. Затем правитель пригласил музыкантов, а слугам велел повсюду развесить красные фонари и украсить помещение цветами. Возле "Красной площадки" ямыня он принял поклоны жениха и невесты, после чего удалился в свои покои.

Стоит сказать, что брак молодого ученого Цзяна и девицы Хэ оказался на редкость счастливым. Через некоторое время столичный экзаменатор объявил об очередных испытаниях ученых мужей и правитель области в числе первых рекомендовал Цзян Юя. Цзян успешно преодолел начальные испытания, а за ними сдал экзамены в провинции, а потом и в столице. Впоследствии он занял пост начальника уезда, а в конце концов дослужился до вельможи Желтого Зала четвертой степени. Словом, стал правителем области. Что до госпожи Хэ, то она удостоилась титула Дамы Пяти цветов. Оба супруга дожили до семидесяти лет, а поток почили. Говорят, что правитель области Цянь горько корил себя за совершенную ошибку и вскоре подал начальству прошение о наложении на себя наказания в виде сокращения жалования. Впоследствии при разборке судебных дел он старался избегать наказания батогами, и бить людей по любому поводу. Простые люди боялись вельможу Цяня за его строгость, хотя и знали, что он справедлив. Потом, убедившись в его честности и в том, что он способен извлечь уроки из прошлого, прониклись к нему еще большим уважением. Многие даже считали его своим родителем и поклонялись как святому. В конце концов он дослужился до чина шилана – помощника министра. По своему характеру вельможа был человеком прямым, не любившим что-то таить за пазухой, старался не держать от других тайн. Он нередко рассказывал случившуюся историю, и его слушатели сильно ей дивились.

– Даже не верится, что сычуаньские мыши такие хитрые и ловкие! Надо же, затащили туфельку снохи в комнату свекора! Ну и дела!

Прошло время, и "сычуаньской мышью" стали называть жителя этой провинции, и это выражение дошло до наших дней. Появилась даже одна довольно забавная поговорка: "Когда сычуанец берет себе жену, свекор сначала разгребает золу!" Ну прямо как та мышь, которая прогрызает дыру в стене. Нет, нет, провинция Сычуянь – край вполне благопристойный. Здесь не может возникнуть столь дурной обычай?!

Рассказывая эту историю, я прежде всего надеялся сделать чиновным людям предупреждение. Если судебное дело не связано со смертью человека, если перед вами не настоящий бандит, то, пожалуйста, не прибегайте к пыткам по любому случаю. Запомните судебное дело о прелюбодеянии и возьмите его в качестве мудрого урока. Еще мне хотелось, чтобы люди не уподоблялись бы болтуну и злословцу Чжао Юйу с его длинным и поганым языком. Если кто-то из вас станет болтать о том, что творится в дамских покоях, незамедлительно ждите возмездия! И еще мне хотелось бы освободить сычуаньцев от их гнусного прозвища. Вот так! За один раз я желаю сотворить три добрых дела. Скажите, разве после всего того, что я сказал, можно утверждать, что "вольные истории" не имеют никакой пользы для нашего мира?!

Примечания

1

Железная кисть – образ сурового судьи.

2

Грушевый сад – образ театра и театрального действа Название восходит к эпохе Тан, когда один из императоров создал в грушевом саду театральную труппу актеров, число которых доходило до нескольких сотен.

3

Мукэ – "закулисные гости", буквально: гости из шатра – мелкие чиновники секретари, письмоводители и пр.

4

Шэн и Дань – в китайском театре существовали несколько амплуа актеров, из которых наиболее распространенными были шэн – герой-мужчина, дань – героиня, чоу – амплуа комика и т. д.

5

Годы Чунчжэнь – эра правления Минского государя Сыцзуна (1628–1644).

6

Чистое небо – образ неподкупного судьи.

7

Чжэндэ – годы правления Минского государя Уцзуна (1506–1521).

8

Чэнду – центральный город провинции Сычуань.

9

Туншэн – буквально "Ученый отрок" – так, звали молодого ученого, собирающегося сдавать экзамены.

10

"Разрыть золу" – образ связи свекра со снохой (снохач). "Разрыть золу" или "запачкать колена", выражения звучат одинаково, означает – "осквернить сноху".

11

Ночные часы делились на пять страж по два часа, начиная с семи часов вечера. Четвертая стража – с часа до трех часов ночи. Время отмечали ударами колотушек или выстрелом из орудий.

12

Смысл поговорки о "тыквенном поле" состоит в предупреждении об опасности, так как если человек на тыквенном поле начнет снимать туфли, а под деревом сливы поправлять шляпу, его могут заподозрить в краже.

13

Пять мудрецов – обычно имеются в виду пять легендарных государей древности. Землепашец Шэньнун, Яо, Шунь, Юй и Тан.

14

Синяя куртка – здесь имеется в виду платье ученого мужа.

15

Луна над западной рекой – название мотива песни и размера стиха.

16

Персиковое очарование – возраст девичьей зрелости и расцвета красоты, а также возраст, когда вступают в брак (образ восходит к "Книге Песен" – Шицзин).

17

Присутствие в ямыне начиналось с ударов в барабан иди стука колотушек.

18

Творец Сущего – имеется в виду небо как Верховное божество.

19

Желтый зал – здесь имеется в виду место правителя области и сам чиновник.

20

Дама Пяти цветов – как уже говорилось, супруга заслуженного чиновника удостаивалась почетного титула, название которого было разным.

Назад