Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлинский насмешник 31 стр.


- Дойдешь до моста Небесного потока, потом свернешь на север, - пояснил Цай Ю, - там, на склоне, увидишь большие ворота. Спросишь любого, где живет помощник начальника коллегии, старший академик залы Содействия правлению, он же начальник ведомства обрядов его превосходительства Ли Банъянь, всякий тебе скажет. Да ладно, я пошлю провожатого.

Тут Цай Ю велел писцу составить письмо, поставил печать и попросил Гао Аня проводить Лайбао.

Лайвану было велено забрать подношения, и оба слуги вместе с Гао Анем покинули дом Цай Цзина. Миновав улицу Драконовой доблести, они прошли мост Небесного потока и вскоре оказались перед домом Ли Банъяня.

Помощник начальника коллегии как раз возвращался с высочайшей аудиенции. Он был в расшитом шелковом красном халате с нефритовым обручем на поясе. Проводив к паланкину какого-то сановника, он проследовал в свои покои.

- Прибыл дворецкий его превосходительства академика Цая-младшего, - доложил привратник.

Сначала пригласили Гао Аня. После разговора с ним велели войти Лайбао и Лайвану, которые пали ниц перед возвышением, где восседал хозяин. Стоявший сбоку Гао Ань протянул Ли Банъяню письмо от Цай Ю и перечень подарков, которые Лайбао тут же преподнес.

- Как я могу принять все это, когда за тебя просит его превосходительство господин Цай?! - увидев подношения, воскликнул Банъянь. - Да ты еще и в родстве с его превосходительством Яном. А его императорское величество были растроганы и оказали господину Яну высочайшую милость, так что все улажено. Правда, прокурор сурово обвинил тех, кто с ним. Кое-кому наказания не избежать.

И Ли Банъянь велел писцу подать присланные накануне списки обвиняемых.

Доклад, между прочим, гласил:

"Вместе с Ван Фу - письмоводитель Дун Шэн, домочадец Ван Лянь, начальник стражи Хуан Юй; вместе с Ян Цзянем - писец Лу Ху, управитель Ян Шэн, секретари Хань Цзунжэнь и Чжао Хундао, начальник стражи Лю Шэн и клика родственников: Чэнь Хун, Симэнь Цин, Ху Четвертый. Эти прихвостни и хитрые лисы, пользуясь покровительством тигра, с расчетом приобретали себе чины и, опираясь на сильных, губили народ. Их лихоимство беспримерно, их злодеяния велики, как горы. Они возмутили простой люд, отчего начались смуты в городах.

Покорнейше просим Ваше Величество либо передать дело в судебную коллегию и сослать клику преступников на дальние окраины, дабы сражались там с демонами и оборотнями, либо применить высшее наказание и казнить судом Империи. Нельзя и дня оставлять их в живых!"

Растерявшиеся слуги только отвесили земные поклоны.

- Ваш покорный слуга как раз из домашних Симэнь Цина, - пролепетал, наконец, Лайбао. - Уповаю на вашу высокую милость, ваше превосходительство, пощадите моего господина, не дайте погибнуть!

Вместе со слугами коленопреклоненно просил о пощаде и Гао Ань.

Ну как не порадеть при виде пятисот лянов серебра всего лишь за одно лицо?! И тут Ли Банъянь велел принести стол, взял кисть и исправил в докладе имя Симэнь Цин на Цзя Цин, забрал подарки, а просителей отпустил, передав ответное письмо Цай Ю и пятьдесят лянов для Гао Аня, Лайбао и Лайвана.

Выйдя от него, слуги Симэня простились с Гао и направились на постоялый двор, собрали вещи, расплатились с хозяином и звездной ночью пустились обратно в Цинхэ.

По прибытии сразу же по порядку доложили обо всем Симэнь Цину. От их рассказа хозяина будто в ледяную воду окунули.

- Не отблагодари их заранее, что бы мы теперь делали?! - говорил он Юэнян.

В эти минуты жизнь Симэнь Цина, закатившаяся было, как солнце за западные хребты, вдруг вновь возродилась из-за Фусана. Будто гора с плеч свалилась.

Дня через два ворота больше не запирали, опять возобновилась стройка и разбивка сада, стали понемногу выходить на улицу.

* * *

Однажды, проезжая верхом по Львиной, Дайань увидел у ворот Ли Пинъэр большую лавку лекарственных трав. Внутри сверкали ярко-красные шкафы и грудами лежали снадобья. Снаружи блестела лаковая вывеска, качались образцы товаров. Шла бойкая торговля.

- Госпожа Хуа наняла приказчика и открыла лавку лекарственных трав, - рассказывал Симэню, вернувшись домой, слуга.

Дайань и не подозревал о том, что Пинъэр взяла в мужья Цзян Чжушаня. И Симэнь не очень-то ему поверил.

Как-то, в середине седьмой луны, когда повеяло осенним ветерком и на землю пала прохладная роса, Симэнь ехал верхом по улице. Вдруг его окликнули Ин Боцзюэ и Се Сида. Симэнь спешился.

- Что это тебя, брат, давно не видно? - спросили его друзья. - Сколько раз к дому подходили, да глядим: ворота заперты, а стучаться не решались. Все ломали голову: что, мол, брат дома сидит? Ну как, женился? А нас и не позвал?

- Даже говорить не хочется, - начал Симэнь. - Сват у меня в неприятность попал. Пришлось за него хлопотать. А свадьбу я отложил.

- Вот оно что! - удивился Боцзюэ. - А мы и не знали, что беда стряслась. Но раз уж встретились, мы тебя, брат, так не отпустим. Приглашаем к У Иньэр тоску немного развеять, по чарочке пропустить.

И друзья без лишних слов потащили Симэня к певицам. Дайань с Пинъанем сзади вели коня.

Да,

Покинешь дом, тебе и счастья нет,
Тоскливо сердцу, к дому просится.
Вино, и алость щек, и звон монет -
Дурманящая разум троица.

Так, уведенный друзьями, Симэнь целый день провел в гостях у Иньэр. Его отпустили только под вечер, когда он был уже полупьян. Возвращаясь верхом, при въезде на Восточную улицу Симэнь повстречал куда-то торопившуюся тетушку Фэн.

- Далеко ли путь держишь? - спросил Симэнь, сдерживая коня.

- Из загородного монастыря иду, - отозвалась старуха. - В день поминовения всех усопших госпожа посылала. По покойном муже панихиду заказывала.

- Хозяйка жива-здорова? - спросил захмелевший Симэнь. - На днях навестить ее собираюсь.

- Чего же теперь, сударь, о здоровье-то справляться?! Худо ли, хорошо ли, а свадьбу сыграли - кашу сварили, а едок и горшок прихватил.

- Уж не замуж ли она вышла? - Симэнь вздрогнул.

- Госпожа меня не раз к вам посылала, да я так и не смогла увидеть, головные украшения показать. Ворота были на запоре, а слуг просила, вы и внимания не обратили. Делать было нечего! Ну и нашла другого…

- Кого же?

Тетушка Фэн рассказала, как Ли Пинъэр средь ночи пугали лисы, как она заболела и чуть не умерла, как пригласила Цзян Чжушаня с Большой улицы и поправилась, а через некоторое время приняла врача в дом, и они стали мужем и женой, как потом Пинъэр дала Чжушаню триста лянов, и он открыл лавку лекарственных трав.

Не услышь такого Симэнь, все бы шло своим чередом, а тут он от негодования чуть с лошади не свалился.

- Какой ужас! - воскликнул он. - Выйди за другого, не было бы так обидно, но за этого коротышку-рогоносца! Да какой в нем прок?!

Симэнь ударил коня и помчался домой. Когда он спешился и вошел в парадные ворота, перед ним предстали Юэнян, Юйлоу, Цзиньлянь и его дочь, Симэнь Старшая. На залитом лунным светом дворе перед главной залой они, как ни в чем не бывало, играли в скакалки. Завидев хозяина, женщины спрятались. Не убежала только Пань Цзиньлянь. Она прислонилась к колонне и стала поправлять туфельку.

- Ишь раскричались, потаскухи! - заругался пьяный Симэнь. - От безделья через веревочку прыгать вздумали!

Симэнь подбежал к Цзиньлянь и, дав ей пинка, ушел в задние покои, но не к Юэнян, а в западный флигель. Пройдя в кабинет, приказал накрыть там постель. Он не успокоился и отругав слуг со служанками. Столпившись в стороне, испуганные жены не могли понять, что с ним случилось.

- Раз видишь, пьяный идет, надо было уйти, а то стоит улыбается, туфельку поправляет, - укоряла своенравную Цзиньлянь хозяйка. - Сама его разозлит, потом он на всех кидается.

- Ладно бы нас ругал, а то и Старшую потаскухой обзывает. Вот негодный! - возмущалась Юйлоу.

- В этом доме мне всегда больше всех достается, - сказала Цзиньлянь. - Все тут были, а пинком меня наградил. Вам-то чего беспокоиться.

- Да ты б ему посоветовала и меня пнуть ногой, - заметила с раздражением Юэнян. - Тогда бы всем досталось, не тебе одной. Знай же свое место, бесстыдница! Я молчу, а ты рта не закрываешь.

Видя, что Юэнян сердится, Цзиньлянь заговорила по-другому:

- Вы не поняли. Не о том я хотела сказать. Не знаю, говорю, что у него там вышло, а пришел на мне зло срывать. Глаза на меня вытаращил, извести, верно, хочет.

- Ну кто тебя заставляет его на зло-то наводить! - укоряла ее Юэнян. - Ты ж сама на кулаки напрашиваешься.

- А вы слугу допросите, - посоветовала Юйлоу. - И где он только успел напиться? Утром был в самом благодушном настроении, а воротился…

Вызвали Дайаня, и Юэнян учинила ему допрос.

- Правду говори, арестант проклятый, - обрушилась она на слугу, - не то бить велю. И Пинъаня заодно. Получите у меня по десятку палок каждый.

- Сжальтесь, сударыня! - взмолился Дайань. - Все расскажу как было. Хозяин с дядей Ином пошли навестить У Иньэр. Вышли от нее рано.

У Восточной улицы хозяин встретился с тетушкой Фэн. Она и сказала, что госпожа Хуа, мол, пождала-пождала да и нашла себе мужа - доктора Цзяна с Большой улицы. Это и вывело хозяина из себя.

- Выходит, бесстыжая распутница замуж вышла, а на нас надо зло срывать? - возмущалась Юэнян.

- Да никуда она не выходила, она к себе в дом мужа привела, - уточнил Дайань. - Денег ему выдала. Поглядели бы, какую они лавку лекарственных трав открыли! Я как-то хозяину сказал, да он не поверил.

- Сами посудите, - вставила Юйлоу, - давно ли муж умер? Траур снять не успела, а уж замуж. Как можно, а?

- В наше время не спрашивают, что можно, а чего нельзя, - заметила Юэнян. - Что она, первая, что ли такая? Мало ли нынче в трауре замуж выходят? Распутной только бы пить да спать с мужиком. Где уж там блюсти целомудрие!

Заметь, дорогой читатель! Слова эти задели за живое и Мэн Юйлоу, и Пань Цзиньлянь. Ведь обе они вышли замуж во второй раз и раньше, чем истек полагающийся срок траура. Смущенные, они удалились к себе, но не о том пойдет речь.

Да,

Хоть часто в жизни нам сопутствуют невзгоды,
Но редко мы о них с друзьями речь заводим.

Так Симэнь и проспал ту ночь во флигеле, а на другой день поставил зятя Чэнь Цзинцзи смотреть за разбивкой сада и вместе с Бэнь Дичуанем вести расчеты с мастерами. Лайчжао стал сторожем у главных ворот. Дочь хозяина, Симэнь Старшая, целыми днями просиживала в задних покоях. Только ночевать приходила к себе в передний флигель. Чэнь Цзинцзи весь день был занят стройкой и без приглашения входить в дом не решался. Даже еду ему выносили слуги. Так что жен Симэня он и в глаза не видал.

Однажды, когда Симэнь Цин отбыл на проводы судебного надзирателя тысяцкого Хэ Цзиня, Юэнян вспомнила про Чэнь Цзинцзи. Ей захотелось угостить зятя, который так старательно трудился и ни разу не удостоился внимания.

- Угостишь зятя, скажут, не в свои, мол, дела вмешивается, но мне перед ним неловко, - обратилась хозяйка к Юйлоу и Цзяоэр. - Ведь свой человек! С утра до ночи в труде и заботах, для нас же старается, а никто не поблагодарит за усердие. Как так можно!

- Вы хозяйка дома, сестрица, - заметила Юйлоу, - кому, как не вам об этом и побеспокоиться?

Юэнян распорядилась накрыть стол, поставить вина и закусок. В обед пригласили Чэнь Цзинцзи. Передав работу Бэнь Дичуаню, Цзинцзи направился в задние покои.

Низко поклонившись Юэнян, зять сел сбоку. Сяоюй принесла чай. Потом подали вино и закуски.

- Вы с таким усердием каждый день трудитесь, зятюшка, - обратилась к Цзинцзи хозяйка, - что мне давно хотелось пригласить вас посидеть с нами, но все никак не могла найти подходящего способа. И вот сегодня, когда отсутствует ваш батюшка, а мы ничем не заняты, я пригласила вас выпить чарку вина и выразить вам признательность за труды.

- Не извольте беспокоиться, матушка, - отвечал Цзинцзи. - Осчастливленный призрением батюшки с матушкой, я здесь и устали не знаю.

Юэнян поднесла зятю кубок вина, и он сел сбоку. Вскоре появились яства. Отведав их вместе с Цзинцзи, Юэнян велела Сяоюй пригласить к столу его жену.

- Госпожа вымоет руки и сейчас придет, - ответила горничная.

В спальне послышался стук костяшек домино.

- Там кто-то играет в домино? - спросил Цзинцзи.

- Ваша жена с горничной Юйсяо, - ответила Юэнян.

- До чего своенравная! - заметил Цзинцзи. - Матушка зовет, а она в кости играет.

Наконец, отдернув занавеску, появилась Симэнь Старшая и села напротив мужа.

- Зятюшка играет в домино? - спросила ее Юэнян.

- Да, разбирается, - ответила та.

Юэнян казалось, что Цзинцзи зять деловой и рассудительный. Она и не представляла, что этот малый поднаторел в стихах и в романсах, песнях и одах, играл в двойную шестерку и шашки, составлял загадки и шарады, и чего он только не знал, чего не ведал!

О том же поется и в романсе на мотив "Луна над Западной рекой":

Он был пронырой с малых лет,
жуир, каких не видел свет, -
калач, как говорится, тертый был.
И к лошадям имел страстишки,
и перекинуться в картишки,
и даже музицировать любил.
Но огорчал один его порок -
перед красоткой устоять не мог.

- Если играете, так почему бы и нам не присоединиться, а? - предложила Юэнян.

- Вы, матушка, с дочкой играйте, а я не смею, - отозвался зять.

- Вы же среди своих! Стесняться нечего! - уговаривала его Юэнян, ведя в спальню.

Там, на раскинутом вдоль всей кровати лиловом ковре играла Юйлоу. Увидев Цзинцзи, она хотела было уйти, но ее остановила Юэнян:

- Зять - не чужой человек. К нему надо как к близкому относиться, - сказала хозяйка и, обращаясь к Цзинцзи, продолжала: - Это госпожа Третья.

Цзинцзи поспешно склонился в низком поклоне, Юйлоу приветствовала его в ответ. Стали играть втроем, а Цзинцзи наблюдал за игрою сбоку. Когда его жена проиграла, он занял ее место.

Юйлоу вынула кости. Они составили "раздел меж небом и землей". У Цзинцзи кости не сошлись, а Юэнян составила "кумач густой четверок". Без "двойной тройки" не подходил "дупель единица". Кости не складывались. Как ни переставляли, сочетания цветов не получалось.

В это время в спальню вошла Цзиньлянь. Сетка из серебряных нитей стягивала ей прическу, которую украшал приколотый шпилькой "десница небожителя" живой цветок. Она казалась изваянной из яшмы.

- Кто, думаю, тут веселится, - лукаво улыбаясь, заговорила она. - А это, оказывается, зять Чэнь.

Цзинцзи тут же обернулся. Едва ему удалось лицезреть Цзиньлянь, как у него забилось сердце и забегали глаза. Он едва владел собой.

Да,

Словно встретил любимую после долгой разлуки,
Будто разом испробовал все услады и муки.

- Это госпожа Пятая, - представила вошедшую Юэнян. - И вам, зятюшка, следует приветствовать ее должным образом.

Цзинцзи предстал перед Цзиньлянь и низко поклонился. Она, в свою очередь, ответила на приветствие.

- Поди сюда, сестрица, - позвала ее Юэнян. - Погляди, как птенец бьет старую ворону.

Цзиньлянь приблизилась к играющим. Обмахиваясь круглым веером из белого газа и опершись о кровать, она стала подсказывать Юэнян:

- Эту кость вы не туда ставите, сестра. Нужна "двойная тройка". Тогда и "небо" подойдет - обыграете зятя Чэня и сестрицу Третью.

Партия была в самом разгаре, когда Дайань внес свернутый ковер и объявил о прибытии хозяина.

Юэнян велела Сяоюй побыстрее проводить Цзинцзи через боковую дверь.

Симэнь спешился и, войдя в ворота, пошел первым делом поглядеть, как идет стройка, а потом направился к Цзиньлянь. Она поспешила ему навстречу и помогла раздеться.

- Как ты рано с проводов воротился, - заметила она.

- Судебного надзирателя тысяцкого Хэ назначили начальником крепости в Синьпине, - объяснил Симэнь. - И все официальные лица провожали его за городские ворота. Мне тоже приглашение прислали. Не пойти было неудобно.

- Тебе и выпить не пришлось. Я велю накрыть стол.

Вскоре появились закуски и вино. За столом речь зашла о завершении стройки, угощении друзей и приглашении ради такого случая поваров.

Когда наступили сумерки, Чуньмэй зажгла свет, и они легли, потому что Симэнь встал в тот день очень рано. Утомленный проводами, он скоро опьянел и сразу же громко захрапел.

Был двадцатый день седьмой луны. По ночам стояла сильная жара, и Цзиньлянь не спалось. Послышался комариный писк. Она поднялась и взяла под бирюзовый полог свечу. Один за другим сгорали в ее пламени комары. Симэнь крепко спал. Цзиньлянь попробовала его разбудить, но он не просыпался. Большой и солидный, с подпругой у чресел, он невольно рождал желание. Цзиньлянь отставила подсвечник и, нежно коснувшись его, стала играть, а потом, склонившись, прильнула устами и принялась посасывать.

- Ишь, напугала! - зажурил ее пробудившийся Симэнь. - Видишь, спит твой милый, а ты что делаешь, проказница?!

И, усевшись на постели, он попросил ее продолжить игру, а сам, склонившись, стал наблюдать за ней с немалым удовольствием.

Да,

Красавица любимому в постели
Всю ночь играть готова на свирели.

О том же поется и в романсе про комара-мошку с двояким смыслом на мотив "По осоке иду":

Очарован тонким станом,
Гибкой талией певуньи неустанной.
Только полог приоткрой под вечер
Не избегнешь встречи:
Опьяненный ароматом, смело
Устремляется к нефритовому телу,
Оставляют алые следы его уста.
А потом над самым ухом
Шепчет звонко, шепчет глухо -
Не спасает даже ночи темнота.

Назад Дальше