Друг и лейтенант Робина Гуда - Анна Овчинникова


Джон Литтл - Маленький Джон. Кто он? Его история полна загадок. Непонятно, откуда в Англии времен Ричарда Львиное Сердце взялся молодец двухметрового роста, к тому же - прекрасный рукопашный боец, ставший ближайшим соратником главаря благородных разбойников Робина Гуда. Надпись на его могиле гласит: "Маленький Джон, друг и лейтенант Робина Гуда".

Все загадки разрешаются просто: знаменитый великан из Шервудского леса Джон Литтл - это случайно угодивший из современного Петербурга в средневековую Англию студент-историк Иван Меньшов.

Начните читать эту книгу - и вы навсегда попадете под обаяние легендарных лесных разбойников.

Содержание:

  • Глава первая 1

  • Глава вторая 3

  • Глава третья 4

  • Глава четвертая 5

  • Глава пятая 6

  • Глава шестая 8

  • Глава седьмая 9

  • Глава восьмая 11

  • Глава девятая 12

  • Глава десятая 15

  • Глава одиннадцатая 16

  • Глава двенадцатая 17

  • Глава тринадцатая 19

  • Глава четырнадцатая 21

  • Глава пятнадцатая 22

  • Глава шестнадцатая 23

  • Глава семнадцатая 25

  • Глава восемнадцатая 27

  • Глава девятнадцатая 28

  • Глава двадцатая 30

  • Глава двадцать первая 32

  • Глава двадцать вторая 34

  • Глава двадцать третья 36

  • Глава двадцать четвертая 38

  • Глава двадцать пятая 40

  • Глава двадцать шестая 42

  • Глава двадцать седьмая 44

  • Глава двадцать восьмая 46

  • Глава двадцать девятая 48

  • Глава тридцатая 50

  • Глава тридцать первая 51

  • Глава тридцать вторая 54

  • Глава тридцать третья 56

  • Глава тридцать четвертая 58

  • Глава тридцать пятая 59

  • Глава тридцать шестая 62

  • Глава тридцать седьмая 64

  • Глава тридцать восьмая 66

  • Глава тридцать девятая 67

  • Глава сороковая 69

  • Глава сорок первая 71

  • Примечания: 72

Овчинникова А.

Нет! Прошли те времена,


Их покрыла седина,


И завален прежний след


Листопадом многих лет,


И среди морозной тьмы


Злые ножницы зимы -


Резкий Норд и жгучий Вест -


Долго щелкали окрест.


Путь неблизок от легенды


До концессий и аренды.


Верный рог не пропоет,


Тетива не пропоет.


Над холмами, над травой


Клич не слышен боевой.


...Летом, в сумраке лесном,


Странствуй ночью или днем,


Под сиянием полярным


Или месяцем янтарным,


Но не выйдут с двух сторон


Робин и Малютка Джон.


...Миновала та пора,


Нет веселья у костра,


Нет могучего стрелка


У лесного камелька.


Все прошло, как легкий дым!


Если б Робин встал живым


Из-под тихого холма,


Если б Мариан сама


Пробудилась вдруг от сна,


Зарыдала бы она,


Робин проклял бы, суров,


Гибель всех своих дубов


В кораблях на дне морей.


Странно было б слышать ей,


Что отведать можно меда


Только с крупного дохода.


Пусть не встать былой траве -


Слава старой тетиве!


Слава громовым рогам!


Слава девственным лесам!


Слава зоркому стрелку,


Слава стрелам на боку


И тому, кто испокон


Прозван был Малютка Джон!

Джон Китс. "Робин Гуд" (перевод Игн. Ивановского)

Глава первая

Сколько нужно времени, чтобы выучить английский язык?

Любой иностранный язык нужно учить всю жизнь.

- Как учить английский?

Вопрос очень сложный, и ответить на него коротко и однозначно практически невозможно.

Л. Кутузов. "Практическая грамматика английского языка"

НИКОГДА НЕ РАЗГОВАРИВАЙТЕ С ЭКСТРАСЕНСАМИ!

- Я занимаюсь снятием порчи, сглаза и проклятий, молодой человек. - Член Европейской ассоциации профессиональных парапсихологов протерла тряпкой какую-то штуковину, похожую на елочный шар, и переложила на столе несколько карт таро. По-моему, композиция от этого не стала лучше, но я ведь не специалист. - Еще я занимаюсь приворотом, заговором нужной вам особы на сексуальное обольщение...

- Мне не нужно никого заговаривать!

Боюсь, это вырвалось у меня чересчур резко, потому что член ЕАПП испуганно заморгала. При такой сложной работенке этой особе следовало бы иметь нервы покрепче. Наверняка ее целыми днями осаждали сексуально озабоченные неудачники и осатаневшие от попыток удержаться на плаву прогорающие бизнесмены. Потому что Матильда Деркач, потомственная колдунья, занималась заговорами не только на сексуальное обольщение, но и на удачу в бизнесе.

Однако меня сейчас не интересовало ни то ни другое. Бизнесом я был сыт по горло, а что касается обольщения, с этим делом я успешно справлялся без помощи всяких там приворотных зелий... Пока не обнаружил, что моя девушка самым банальным образом наставляет мне рога со своим соседом по площадке - унылым, как ноябрьская моросилка, сорокалетним занудой. Думаю, меня гораздо меньше уело бы, если бы Ленка сошла с ума от любви к марокканскому принцу... или к ливанскому террористу-камикадзе... Да хотя бы к развеселому жэковскому слесарю-водопроводчику - только если бы она и вправду спятила от любви! Но тут любовью и не пахло, пахло просто скукой и желанием поразвлечься, а еще доказать себе и подружкам, что она ничем не хуже остальных, раз оказалась во главе извечного треугольника...

Что ж, валяйте, стройте хоть треугольники, хоть четырехугольники, хоть другие многоугольники - но без меня.

Мне много раз говорили, что я выпадаю из круга. Что в двадцать первом веке нужно проще смотреть на многие вещи. Не по законам же шариата живем, в конце концов! Наверное, я и в самом деле выпадал из круга - но на этот раз я выпал из него слишком круто.

- Мне не нужно никого заговаривать, - уже спокойнее растолковал я колдунье. - Мне нужно выучить английский. Лидия Ивановна сказала, вы это можете. Память предков и все такое... Вы составляли нам с Валькой Петровым гороскопы, ну, по имени и дате рождения, помните?

- Это были не гороскопы, молодой человек, а ретроспекция ваших реинкарнаций, - поправила знакомая Валькиной мамы, с гордостью выговаривая сложные слова. - Я многим составляю такие ретроспекции. Напомните-ка мне ваши данные...

- Иван Меньшов, дата рождения - двадцать первое апреля семьдесят пятого года! - отрапортовал я.

Колдунья Матильда вынула обтянутые сиреневым платьем телеса из кресла и принялась копаться в ящике стола. Ей было бы удобнее заносить клиентов в Access, хотя компьютер, конечно, внес бы дисгармонию в общий "старинный" стиль обстановки этой комнаты. Интерьер здесь явно подбирался со вкусом, чтобы настроить клиентов на нужный лад. Обитые фиолетовым плюшем кресла, тяжелые портьеры на окнах, на полу - выцветший ковер с двумя драконами, красным и синим, на дубовом столе - лампа, имитирующая керосиновую, рядом с лампой - призма из мутного стекла... Небось, пресловутый магический кристалл... Здесь еще неплохо смотрелся бы человеческий череп, подвешенное к потолку чучело крокодила, реторты с дымящимися декоктами и ворон на спинке кресла. Ну, или хотя бы черный кот, гипнотизирующий клиента немигающими желтыми глазами.

Голос мадам Матильды отвлек меня от разглядывания обстановки. Потомственная колдунья наконец-то откопала в своей картотеке нужную бумаженцию.

- Иван Меньшов, - прочитала она. - Семьдесят пятого года рождения. В прошлой жизни вы были английским йоменом.

- Йоменом, - машинально поправил я. - Да, поэтому я к вам и пришел. Лидия Ивановна... Ну, мать моего друга... Она сказала, вы можете помочь вспомнить кое-что из этой прошлой жизни.

Да уж, Валькина мама просто захлебывалась от восторга, описывая свои похождения в прованском замке, где она оказалась предметом обожания сразу трех галантных шевалье. При мне она рассказала об этом как минимум четырежды, и всякий раз Валькин отец становился мрачнее тучи. Особенно когда Лидия Ивановна, щеголяя отличным прононсом, принималась перечислять, какие подарки она получала от своих ухажеров. Даже вкалывая на полутора работах и имея регулярные халтуры, инженер-программист заработал бы своей жене на изумрудное колье лет через пятнадцать, никак не раньше.

- Лидия Ивановна сказала, вы можете помочь вспомнить свой прежний язык, - чувствуя себя полным идиотом, продолжал объяснять я. - А мне позарез нужен английский. К следующей неделе...

Матильда Деркач уставилась на меня таким взглядом, что я подавил желание спросить, не занималась ли она карате.

Я в свое время отдал два года боевому искусству окинавских крестьян, и подобный взгляд был мне очень даже знаком. Как говаривал наш гуру: "Хочешь ударить в лицо - бей в затылок!" - и мы, новоявленные ниндзя, старательно тренировались смотреть сквозь глаза противника на предполагаемую цель. Моя спортивная карьера прервалась с переломом ключицы, а потом меня захватил очень мелкий бизнес... Прожевал и выплюнул с почти пустыми карманами и с отвращением ко всякого рода боссам, лихорадочно заколачивающим с моей помощью деньгу. Да, приятели в чем-то правы - я действительно выпадаю из круга. Может, поэтому, решив, в конце концов, обзавестись высшим образованием, я подал документы не на экономический факультет, а на истфак. С другой стороны, так меня и ждали на экономическом! Моих средств еще хватало на визит к колдунье, но уж никак не хватило бы, чтобы поступить на факультет, где все места были распроданы на два года вперед.

- Молодой человек, я не учу языкам, - раздраженно объявила мадам Матильда. - Обратитесь на курсы или к репетитору.

- У меня нет времени на курсы!

По-моему, колдунье не мешало бы быть понятливее.

- Я же сказал - английский нужен мне к следующей неделе, - мрачно растолковал я. - Одна американская организация приглашает в Штаты питерских студентов, но для этого нужно знать язык. В ближайшую пятницу будет отбор, и кто пройдет проверку по языку, сможет поехать в Америку на полтора года.

Я не упомянул о том, что гостеприимная американская организация - мормонская. Для Матильды Деркач это было совершенно неважно, да и для меня тоже. Сейчас я с радостью уехал бы хоть в Юту к мормонам, хоть к пингвинам на Южный полюс... Хотя мормоны, конечно, предпочтительнее. Я уже заявил Ленке, что уезжаю в штат многоженцев, где собираюсь завести себе трех или четырех законных красоток, не считая девочек для развлечений.

Но на пути к этому светлому будущему во весь рост стояла проблема языка.

Нечего было и мечтать, что даже самые продвинутые курсы внедрят в мои мозги за неделю то, что не смогла внедрить школа за пять лет. Матильда Деркач оставалась моей последней надеждой... И, прекрасно сознавая кристальную глупость своего поведения, я выложил на стол последний козырь - стодолларовую купюру.

- Мне нужно знать хоть что-нибудь по-английски к следующей пятнице. Это - аванс. Вне зависимости от результата.

Матильда Деркач уставилась на зеленую бумажку, прикрывшую одну из карт таро, и взгляд колдуньи наконец-то сфокусировался. Член Европейской ассоциации профессиональных парапсихологов принялась перекладывать карты, и я даже не заметил, когда в ходе этих перекладываний банкнота исчезла со стола. В чем-то профессионализм колдуньи был сродни профессионализму " наперсточников" у Финбана. Оставалось лишь надеяться, что мадам Матильда умеет еще что-нибудь сверх продемонстрированного только что трюка.

В душе я прекрасно сознавал, какой дурью сейчас занимаюсь. Одно дело - отдать пятьдесят рублей, чтобы посмеяться над тем, кем ты был в прошлой жизни, нимало в это не поверив, и совсем другое - выложить предпоследнюю сотню баксов за... За что - за чудо? Или за одну только надежду на чудо?

Я всегда считал себя заядлым материалистом, но сейчас некий недодавленный простак внутри меня попискивал: "А вдруг? Чем черт не шутит?"

Матильда перестала химичить с картами и уставилась на меня густо подведенными фиолетовой краской карими глазами. Над левой бровью у нее красовались две вполне ведьмовские родинки - трудно сказать, намалеванные или настоящие.

- Я могу попробовать, молодой человек. Но предупреждаю - сейчас для этого плохое расположение звезд. Результат может оказаться неполным или...

На этот раз я посмотрел в затылок Матильде Деркач и негромко сказал:

- А вы постарайтесь.

Следующие полчаса потомственная колдунья, член ЕАПП, светоч всея Великия, и Белыя, и Черныя Магии демонстрировала один профессиональный фокус за другим. Меня обкуривали какой-то вонючей дрянью, вешали надо мной уныло звякающие бубенчики, заставляли смотреть в чертов елочный шар. Хрена с два я там высмотрел. И хрена с два я заговорил по-английски.

Все, что я помнил со школьных времен, - это несколько неправильных глаголов и три фразы, с помощью которых нам пытались поставить произношение. Спустя полчаса я знал все те же неправильные глаголы и все те же осточертевшие три фразы.

Мадам Матильда бросила в пламя спиртовки порошок, он полыхнул зеленым пламенем, в комнате сильно запахло мятой.

Глядя на рассеивающийся дым, я думал о том, что Америка мне не светит. А еще о том, что фокусы Акопяна производят гораздо большее впечатление, не говоря уж о трюках Дэвида Копперфилда. Неужели за сотню долларов я не могу даже получить приличное шоу?

- Говори! - вдруг пронзительно потребовала колдунья - и я вздрогнул, хотя она повторяла свое наглое требование уже в пятый раз.

До сих пор я просто пожимал плечами и разводил руками - дескать, и рад бы ответить по-английски, да не могу! - но теперь вдруг взбесился.

Выпрямившись в кресле, я разогнал ладонью зеленый дым и злобно сказал:

- Don't trouble trouble until trouble troubles you!

Это была одна из зазубренных мною в школе фраз, по-русски приблизительно значившая: "Не буди лиха, пока оно тихо!"

Матильда Деркач подпрыгнула и уставилась на меня с таким радостным ожиданием, что мне стало стыдно. В конце концов, у этой женщины нелегкий хлеб - попробуй-ка в пятьдесят с лишним лет изображать из себя шаманку, даже если тебе платят за представления "зелененькими"... От Валькиной мамы я знал, что "потомственные" колдовские таланты проявились у ее подруги после того, как закрылось предприятие, в бухгалтерии которого мадам Матильда проработала всю жизнь и собиралась тихо-мирно работать до пенсии. Само собой, госпожа Деркач была таким же членом Европейской ассоциации парапсихологов, как я - Билли Гейтсом... Но ведь не боги горшки обжигают - а вдруг ей все же удастся добиться удачи в том, в чем потерпели полное фиаско мои школьные учителя?

- Пока что фокус не удался, - буркнул я. - Попробуйте еще разок.

Колдунья метнула в меня взгляд, наверняка снискавший бы одобрение нашего каратистского гуру.

Я уж думал, меня сейчас вышвырнут из кресла и из этой квартиры, и приготовился помахать рукой своей сотне баксов - но мадам Матильда еще не закончила представление.

Теперь член ЕАПП зажгла несколько фитилей под названием "Аромат Ганга" и вытащила блестящий шарик на цепочке.

- Смотри сюда! - она принялась раскачивать шарик перед моим лицом, слишком близко, чтобы от этого можно было словить кайф.

К тому же от всех этих воскурений у меня уже начала болеть голова.

Вот бы посмеялась моя мамуля, если бы узнала, какой дурью я тут занимаюсь! Но ей-то хорошо сейчас в Гамбурге обсуждать проблемы миграции вальдшнепов с немецкими коллегами. А я если и увижу иные берега, то только во сне, прикорнув в уютном кресле потомственной колдуньи. Я очень старался не зевать, но вчера мы допоздна сидели в "Белых ночах" и, похоже, слегка перебрали.

- Говори! - снова возгласила Матильда, продолжая манипуляции с шариком.

- Oh, no, don't go home alone, nobody nows how lonely the road is! - сонно пробормотал я. И чтобы старушка не мучилась зря, тут же перевел: - О нет, не ходи домой в одиночку, никто не знает, как одинока дорога!

Теперь у меня в запасе оставалась всего одна фраза: "She sells seashells on the sea shore, and the shells she sells - are seashells, I am sure!" To бишь - "Она продает ракушки на морском берегу, и ракушки, которые она продает, - действительно морские ракушки, я в этом уверен".

Мадам Матильда, прервав манипуляции с шариком, с ненавистью уставилась на меня.

Я устало воззрился на нее.

Мне вдруг стало абсолютно по барабану, прогонит она меня немедленно или даст еще подремать в старинном плюшевом кресле.

Но нет, старая гвардия не сдавалась!

Мадам Матильда сняла с полки и водрузила на стол металлическую рамку с укрепленными на ней блестящими пластинками. Член ЕАПП пошаманила над странной штуковиной, и пластинки завертелись вразнобой в завораживающем ритме - одни быстро, другие медленно... На этот раз мне не удалось сдержать зевок.

Дальше