Томагавки кардинала - Контровский Владимир Ильич 37 стр.


54

"Бойня генерала Нивеля" - неудачное наступление войска Антанты во Франции. Успех был почти нулевым, а потери французов и англичан убитыми и ранеными составили 350.000 человек. Названо по имени главнокомандующего французской армии Робера Нивеля.

55

Ордекотен (от французского hors du cТtИ - в стороне) - тот, кто остался вне; неудачник, изгой. Английский аналог - аутсайдер.

56

TRW - тевтонрейхсвер, сухопутная армия терлиговской Германии

57

Quel merde - какое дерьмо (франц.)

58

Хиномару - знак солнца (яп.). Опознавательный знак японских ВВС.

59

Аматерасу Амиками - одна из главных богинь синтоистского пантеона. Богиня Солнца и легендарная праматерь японской императорской династии.

60

Wunderwaffe - чудо-оружие (нем.)

61

Pueblo del Diablo - селение дьявола (исп.)

62

Place de la Concorde - площадь Согласия (франц.)

63

Champs-иlysИes - Елисейские Поля (франц.)

64

КОН - Конгресс Объединённых Наций. Международная организация, созданная в 1946 г.

65

Слой температурного скачка - граница между слоями воды с разными температурами. Рассеивает и отражает посылки гидролокатора.

66

Стрела Аримана - тенденция, согласно которой при нравственной деградации общества в первую очередь погибают, так или иначе, лучшие представители этого общества, способные что-то изменить. Остаются (прежде всего во власти) те, кто способствуют деградации.

67

Qu'est que c'est? - Что это? (франц.); C'est combien? - Сколько (стоит)? (франц.)

68

Здесь и выше (до звёздочек) - строки из песни В.Высоцкого "Дом" (1973 год).

69

* Aigle - орёл (франц.)

70

Voulez-vous coucher avec moi? - Не переспите ли вы со мной? (франц.)

71

Тал, талка - талер (разговорное арго)

72

Олигархисты - партия крупного капитала, поддерживаемая ОША

73

Администраты - военно-чиновничья партия, ориентированная на методы управления эпохи Тимура Железного

74

Roma delenda est - Рим должен быть разрушен (лат.)

75

Явуз-Султан-Селим - султан Сулейман Великолепный

76

Merde-fuck - дерьмовый трах (сленг). Самое расхожее ругательство у франглов.

77

Casus belli - юридический термин из римского права, формальный повод для объявления войны (лат.). Буквально - "случай (для) войны".

78

Noir - чёрный, negre - негр (франц.)

79

Biete noir - "чёрный зверь" (франц.). Человек, являющийся (для кого-то) олицетворением роковой злой силы (идиом.)

80

Modus vivendi - образ жизни (лат.)

81

Апофис - греческая транскрипция имени египетского бога хаоса Апепа.

82

О Древних, эсках и Лавинах Хаоса - в романах эпопеи "Рукопись Памяти". В частности, в одной из глав романа "Заданное значение судьбы" Творящие Миры

Назад