- Лучше вам идти сейчас, - ответил Джон. - Больше не о чем говорить.
- Нет! Мы остаемся! Вы не заставите нас уйти!
- Заставить вас уйти мы, конечно, не можем, - сказал Пирри. - А вот заставить остаться здесь после нашего ухода, пожалуй, можем. - Он коснулся винтовки. - Думаю, разумнее вам уйти сейчас.
- Вы не сделаете этого, - ахнула женщина.
- Он - сделает, - горько сказала Анна. - Мы сами от него зависим. Вам лучше уйти.
Мгновение женщина смотрела на них, потом отвернулась и закричала:
- Бесси! Уилф!
Дети неохотно оторвались от игры. Неужели придется расстаться с новыми друзьями? Анна смотрела на них.
- Прошу тебя… - сказала она Джону. Он покачал головой:
- Я должен думать о нас. Других - миллионы. Ведь эти - лишь капля в море.
- Но милосердия просят именно они.
- Я уже сказал тебе: милосердие, жалость - все это в прошлом, да и то из области налоговой политики.
- Кастэнс! - сказал Пирри. - Смотрите.
По дороге меж холмов шла группа людей - семь или восемь мужчин, женщины и несколько детей. Они уверенно шагали вперед, и даже издалека в руках мужчин были видны блестящие предметы, похожие на ружья.
- То, что надо, - удовлетворенно произнес Джон.
- Станут ли они с нами разговаривать? - заметил Роджер. - Возьмут да и выстрелят первыми. Может, нам лучше спрятаться пока?
- Нет, тогда уж они точно выстрелят первыми.
- А ты не боишься за детей?
- Их женщины и дети тоже открыты.
- Можно нам остаться с вами, пока не пройдут эти люди? - умоляюще глядя на Джона, спросил пожилой мужчина. Несчастные беженцы все еще были здесь.
Джон уже собирался отказать, как вдруг поймал взгляд Пирри. Тот едва заметно кивнул, и Джон понял - мол, пусть остаются. Не для дела, так хоть для видимости пригодятся.
- Как хотите, - равнодушно бросил он.
Все молчали. Теперь, когда новый отряд подошел ближе, было видно, что почти все мужчины вооружены. Джон уже различал пару армейских винтовок, винчестер и несколько дробовиков. Да, с таким подкреплением им сам черт не страшен! Но как переманить их на свою сторону?
Вот они уже совсем рядом. Спокойно, уверенно проходят мимо. Крупный мужчина с красным обрюзгшим лицом, явно главарь, поравнявшись с Джоном, окинул его равнодушным взглядом и, не останавливаясь, пошел дальше.
- Минуту, - окликнул Джон.
Краснолицый остановился и вопросительно посмотрел на него.
- Что надо? - У него был характерный йоркширский выговор.
- Меня зовут Джон Кастэнс. Мы идем в одно местечко на холмах. Там, в долине, живет мой брат. Он так надежно защитил свою землю, что можно не бояться даже целой армии. Вас это не интересует?
- А от нас–то вы чего хотите? - спросил краснолицый, чуть помедлив.
- Там внизу, - Джон махнул рукой в сторону долины, - Дела совсем скверные. Тем более для такого маленького отряда, как наш. Мы ищем компаньонов.
Краснолицый усмехнулся.
- А вот мы не ищем. Нам и так неплохо.
- Это сейчас, - сказал Джон. - Пока в земле есть картошка, а на фермах - мясо. Но долго так не будет. Мясо кончится. А на следующий год вы не найдете на полях ни одной картофелины.
- Поживем - увидим. Авось не помрем.
- Я скажу вам, как можно выжить. Каннибализм. Устраивает?
Главарь еще был настроен враждебно и презрительно, но Джон заметил, что в прежде дружных рядах его спутников уже поселились сомнение и смута.
- Почему я должен вам сразу поверить? - проворчал краснолицый. - Может, мы еще подумаем…
- Ваше дело, - ответил Джон. - Те, что не смогут найти клочок земли и удержаться на нем, превратятся в дикарей, если вообще выживут. Может, вам это и подходит, а нам - нет.
- Я скажу вам, что мне не подходит, мистер, - много болтовни. У меня никогда времени не было для таких трепачей.
- Через несколько лет у вас вообще отпадет нужда разговаривать, - сказал Джон. - Будете изъясняться при помощи знаков и нечленораздельных звуков. А я говорю, потому что знаю. И если у вас сохранилась хоть капля здравого смысла, вы поймете, что в ваших интересах выслушать меня.
- В наших интересах, говорите? Как будто вас это не волнует!
- Конечно, волнует. Я же не дурак. Но вам–то это больше нужно. Мы просто ищем помощи, чтобы обезопасить себя в дороге. Временно. А вам предлагаем место, где вы сможете жить более или менее спокойно. И дети ваши вырастут людьми, а не дикарями.
Краснолицый обвел взглядом своих спутников, словно оценивая, какое впечатление произвели на них слова Джона.
- Все это одна болтовня, - буркнул он. - Думаете, мол, наймемся мы к вам на службу и потащимся за какой–то несбыточной мечтой?
- У вас есть другой вариант? А вообще–то вы знаете, куда идти? Чего вы боитесь, почему не хотите пойти с нами?
Краснолицый враждебно уставился на Джона, но взгляд его был уже не столь уверенным.
- Что скажете? - наконец пробурчал он, повернувшись к своим.
Ответ можно было прочесть по лицам.
- Давайте пойдем. Сами все увидим, что плохого? - сказал смуглый коренастый мужчина. По рядам пробежал одобрительный шепот.
- Ладно. - Главарь смотрел на Джона. - Валяйте, ведите нас в вашу долину. Дальше видно будет. Кстати, где это?
Вовсе не собираясь открывать расположение Слепого Джилла и даже называть его, Джон хотел было дать какой–нибудь уклончивый ответ, как вдруг вмешался Пирри.
- Вам незачем это знать, - холодно сказал он. - Это касается только мистера Кастэнса. Здесь командует он. Делайте то, что он скажет, и довольно с вас.
Джон услышал, как испуганно ахнула Оливия. Он и сам испугался, не понимая оскорбительной, высокомерной выходки Пирри. Столь наглое заявление могло испортить все дело. Наверно, надо было как–то сгладить ситуацию. Но Джон молчал - все равно исправить уже ничего нельзя, а самое главное - он был уверен, что Пирри затеял ссору неспроста.
- Вот так, значит? - сказал краснолицый. - Мы должны делать то, что скажет Кастэнс. А вы хорошо подумали? Здесь приказываю я. И если вы хотите объединиться с нами, вас это тоже касается.
- Вы такой солидный мужчина. - Пирри бросил на него оценивающий взгляд. - Но тут, знаете ли, мозги нужны. А по этой части у вас, как мне кажется, негусто.
- Я не привык терпеть оскорбления паршивых маленьких ублюдков только потому, что они маленькие, - пугающе ласково сказал краснолицый. - Теперь нет полицейских. А у меня свои законы. И первый закон - к себе я требую вежливого обращения.
С этими словами он похлопал по револьверу на ремне. В тот же миг Пирри вскинул винтовку, и не успел краснолицый достать револьвер, как он выстрелил. Пуля с силой отбросила тело на дорогу.
Закричала женщина. Джон молча смотрел на стоящих перед ним людей. Первым его желанием было поднять ружье, но он удержался и облегченно вздохнул, увидев, что Роджер тоже стоит не шелохнувшись.
Все произошло так внезапно и стремительно, что никто не успел ничего толком сообразить. Кто–то из отряда краснолицего поднял ружье, но тут же опустил, когда Пирри безразлично направил на него свою винтовку.
- Очень жаль, что так вышло, - сказал Джон, взглянув на Пирри. - Но прежде чем угрожать кому–то, всегда надо быть уверенным, что сумеешь выстрелить первым. Так или иначе, но предложение остается в силе. Каждый, кто захочет, может присоединиться к нам.
Одна из женщин упала на колени рядом с мертвым телом.
- Он мертв, - прошептала она.
Джон чуть кивнул.
- Так что вы решили? - спросил он.
Тот же смуглый крепыш заговорил первым:
- По–моему, все, что он тут говорил, - его личное дело. Я иду с вами. Парсонс меня зовут. Элф Парсонс.
Очень медленно, словно совершая какой–то ритуал, Пирри опустил винтовку, подошел к телу, вытащил из–за пояса револьвер и протянул Джону. Потом повернулся и объявил:
- Моя фамилия Пирри, справа - Бакли. А мистер Кастэнс, как я уже сказал, здесь главный. Тех, кто пожелает примкнуть к нашей маленькой экспедиции, я прошу подходить к мистеру Кастэнсу, пожать ему руку и назвать себя. Идет?
Первым подошел Элф Парсонс, остальные выстроились в очередь за ним.
Формальное рукопожатие превратилось в странный торжественный обряд. Словно подданные присягали на верность своему господину. Теперь Джон понимал, что значит власть. Одно дело - случайное лидерство в небольшой группе. Шутка, игра. Здесь - все иначе. Джон с удивлением признался самому себе, что рабская преданность этих людей и вообще дух какого–то феодального господства не только це были ему омерзительны, а, напротив, даже приятны.
Новички по очереди пожимали ему руку и называли себя: Джо Харрис… Джесс Окрайт… Билл Риджс… Энди Андерсон… Уил Секомб… Мартин Фостер.
Женщины не участвовали в церемонии знакомства. Их представляли мужья. "Моя жена Элис", - проговорил Риджс. "Моя жена Хильда и дочь Хильдегард", - представил Фостер - худощавый мужчина с седыми волосами.
- А это Эмили, жена Джо Эштона, - сказал Парсонс. - Я думаю, она быстро успокоится. Он никогда не обращался с ней по–человечески.
Когда обряд рукопожатия закончился, к Джону подошел пожилой мужчина.
- Вы не передумали, мистер Кастэнс? - спросил он. - Может, мы все–таки останемся с вами?
Упиваясь властью, Джон мог теперь позволить себе жалость к более слабым, хотя бы для того, чтобы потешить тщеславие. После коронации умоляющие нотки несчастных просителей казались вдвойне сладкозвучными. Это было забавно.
- Можете остаться, - сказал он. - Держите. - Он бросил мужчине дробовик. - Как видите, нам все–таки удалось заполучить оружие.
- Мое имя Ной Бленнит, мистер Кастэнс, - представился тот. - А это мой сын Артур. Жена Ирида, ее сестра Нелли, моя младшая дочь Барбара и старшая - Кейти. Ее муж работал на железной дороге. Он был на юге, когда остановились поезда… Мы вам так обязаны, мистер Кастэнс. Мы будем верно служить вам.
Кейти смотрела на Джона с тревогой и надеждой.
- Давайте все выпьем чаю, - сказала она. - У нас есть большой бидон, чай и немного сухого молока. А воду можно из ручья взять.
- Неплохо бы, - ответил Джон. - Только вот одна загвоздка - едва ли в радиусе двадцати миль найдется хотя бы пара сухих веток.
В ее взгляде, сквозь отступавший страх, мелькнула застенчивая радость.
- Нет проблем, мистер Кастэнс. У нас есть примус.
- Тогда - вперед. Выпьем чаю, прежде чем идти дальше. - Он взглянул на тело Джо Эштона. - Но сначала, может, кто–нибудь уберет это?
И тут же двое подданных бросились исполнять приказание своего господина.
10
Некоторое время спустя они возобновили свой путь. Пирри шел рядом с Джоном. Джейн, повинуясь его молчаливому знаку, скромно семенила шагах в десяти сзади. Теперь Джон занял место Джо Эштона, возглавив колонну, состоявшую уже из тридцати четырех человек - дюжины мужчин, дюжины женщин и десяти детей. Джон отобрал четверых мужчин, которые шли с ним в голове колонны, еще пятеро вместе с Роджером замыкали шествие. Пирри находился как бы на особом положении.
Подойдя к дороге в долину, Пирри и Джон оказались немного в стороне от остальных.
- Все обернулось очень хорошо, - сказал Джон. - Правда, небольшой риск все–таки был.
Пирри покачал головой:
- Не думаю. Вот не убить его было бы действительно рискованно. Да еще как! Даже если бы удалось убедить его перейти в ваше подчинение, доверять ему было бы нельзя.
Джон взглянул на него:
- Разве так уж важно, будут подчиняться мне или кому другому? В конце концов, самое главное - добраться в Слепой Джилл.
- Согласен. А что будет, когда мы доберемся туда?
- Не понимаю. Пирри улыбнулся:
- Может, ваша долина и вправду уединенное тихое местечко, но она наверняка будет защищена. Другими словами - на осадном положении. Поэтому должно быть нечто вроде закона военного времени и кто–то, стоящий во главе.
- Зачем? Не понимаю. Какой–нибудь комитет с выборными членами… или что–нибудь подобное… Разве этого не достаточно?
- Мне кажется, время комитетов прошло.
Его слова неожиданно совпали с тем, о чем Джон и сам думал.
- Значит, снова вернется эпоха пэров, так, по–вашему? - раздраженно сказал он. - Разве мы не можем справедливо и демократично решать все проблемы?
- Вы так думаете, мистер Кастэнс? - спросил Пирри, слегка подчеркнув "мистер", давая понять, что заметил, как после убийства Джо Эштона это обращение непостижимым образом превратилось в настоящий титул. "Мистер Кастэнс" - именно так, и никак иначе, обращались теперь к Джону. Только он удостоился такой чести. Небольшая деталь, но не такая уж пустяковая. "Интересно, - подумал Джон, - передается этот титул по наследству или нет? Может, Дэви тоже станет "мистером", когда вырастет?" Невесть откуда взявшаяся мысль взбесила его.
- Если даже и необходим такой человек, - резко произнес Джон, - им будет только мой брат. Долина - его, и он лучше всех разбирается в фермерских делах.
Пирри дурашливо поднял руки.
- Сдаюсь. Не стоит горевать о кончине комитета, - сказал он. - Вот и еще одно очко в вашу пользу. Кому, как не вам, быть главарем? Вы так правильно все понимаете.
Они спустились в долину. Кругом виднелись следы бессмысленной жестокости. Не поддаваясь искушению обратиться за помощью к вооруженным людям, беженцы избегали их.
Ближе к Лунной долине они увидели одинокую ферму. Из дома доносился высокий продолжительный крик отчаяния и боли. Возле крыльца в вальяжных позах сидели несколько вооруженных мужчин. Крики еще долго слышались в отдалении.
На окраине Седберха они бросили коляски Бленнитов, разделив пожитки в неуклюжих тюках на шесть человек, которые не скрывали своей радости, когда Джон объявил привал у края верещатника, на вершине Лунной долины.
Тяжелые грозовые тучи превратились в пушистые перистые облачка и взлетели высоко в небо, освещенные лучами заходящего солнца.
- Верещатник - завтра утром, - сказал Джон. - По моим расчетам, мы сейчас где–то в двадцати милях от Слепого Джилла. Не больше. Но путь будет нелегким, хотя я и надеюсь, что завтра к вечеру мы доберемся. А теперь о ночлеге. По–моему, это вполне подходящее место. - Он показал на дом с закрытыми ставнями, стоявший на пригорке. - Пирри, возьмите парочку человек и разведайте обстановку, договорились?
Ни секунды не колеблясь, Пирри выбрал Парсонса и Риджса. Они взглянули на Джона, словно спрашивая его согласия, и только потом подошли к Пирри. Пройдя ярдов двадцать, Пирри сделал знак рукой своим спутникам, и те укрылись в мелкой канаве. Неторопливо прицелясь, Пирри выстрелил по окну на втором этаже. Зазвенело стекло. Потом все стихло.
Выждав минуту, Пирри встал и пошел к дому. Подойдя к двери, он пинком распахнул ее и исчез внутри дома.
И снова Джон невольно восхитился этим человеком. Поразительное хладнокровие! Идти одному в пугающую неизвестность заброшенного дома… Были ли у него вообще нервы?
Лицо Пирри мелькнуло в окне второго этажа и исчезло. Они ждали. Наконец он вышел и неторопливой степенной походкой пошел по тропинке. Парсонс и Риджс пристроились по дороге.
- Ну как? Порядок? - спросил Джон.
- Сносно. Даже трупов нет. Наверно, хозяева убрались раньше, чем пришли грабители.
- А что, похоже, там побывали грабители?
- Да. Непрофессионалы.
- Теперь у нас есть ночлег, - сказал Джон. - Кровати - для детей, а мы устроимся на полу.
Пирри посмотрел вокруг, словно прикидывая что–то:
- Тридцать четыре. А дом–то невелик. Думаю, мы с Джейн рискнем заночевать на свежем воздухе. - Он кивнул, и девушка подошла к нему. Ее глуповатое деревенское личико по–прежнему не выражало ничего, кроме покорности неминуемой судьбе. Пирри взял ее за руку и улыбнулся. - Да, так и сделаем.
- Как хотите, - бросил Джон. - Сегодня можете быть свободны от ночного дежурства.
- Спасибо, - ответил Пирри. - Спасибо, мистер Кастэнс.
На верхнем этаже Джон нашел комнатку с двумя детскими кроватями и позвал Мэри и Дэвида опробовать их. Здесь же была ванная, и он отправил детей мыться. Оставшись один, Джон сел на кровать и взглянул в окно. Отсюда открывался великолепный вид на долину. "Такую землю нельзя не любить, - подумал Джон. - Кто бы ни жил здесь раньше, наверняка был очень привязан к долине. Но это не помешало им бросить родные места".
Его невеселые раздумья прервало появление Анны. Она выглядела усталой.
- Отдохни. - Джон кивнул на кровать напротив. - Я отправил детей почистить перышки.
Словно не слыша, она стояла неподвижно, пристально глядя в окно.
- Женщины замучили меня вопросами, - сказала она. - Какое мясо мы будем есть вечером?.. Можно ли готовить всю картошку, надеясь, что завтра будет еще?.. Варить ее в кожуре или чистить?.. Почему они меня об этом спрашивают?
Джон взглянул на нее:
- А почему нет?
- Потому что если ты теперь что–то вроде хозяина, это не значит, что я хочу быть хозяйкой.
- Ты отправила их?
- Отослала со всеми вопросами к Оливии.
Джон улыбнулся:
- Ну что ж, как и подобает настоящей госпоже, ты поручила заботы об ужине другим.
Она промолчала. Потом воскликнула с неожиданной горячностью:
- Зачем мы объединились со всеми этими людьми? Превратились в целую армию! Неужели в этом была такая необходимость?
Джон покачал головой:
- Нет. Бленнитов брать не стоило, но ведь ты же сама хотела, разве не так?
- Неправда. Просто… это так ужасно - бросать детей на верную гибель. Но ты меня не понял - против них я ничего не имею, но зачем все остальные?
- Только с Бленнитами наши шансы добраться в Слепой Джилл были бы ничтожны. А теперь мы надежно защищены и легко дойдем туда.
- Под предводительством генерала Кастэнса. И его главного убийцы Пирри.
- Ты недооцениваешь Пирри, если считаешь его только убийцей.
- Мне безразлично, хорош он или нет. Он убийца, и я терпеть его не могу.
- Я тоже убийца. - Джон взглянул на нее. - И многие другие - те, что раньше и не подозревали в себе таких способностей.
- Не надо оправдывать его. Пирри - совсем другое дело.
Джон пожал плечами:
- Пока нам без него не обойтись. Вот придем в долину…
- Я больше тебе не верю.
- Но это правда.
- Джон. - Их глаза встретились. - Ты очень изменился, и все это из–за него. Ты превратился в какого–то главаря банды гангстеров. Уже дети начинают бояться тебя.
- Если я и изменился, - мрачно ответил Джон, - то Пирри здесь вовсе ни при чем. Так сложилось. Я вынужден так поступать, чтобы целыми и невредимыми довести вас в безопасное место. И ничто меня не остановит. Ты хоть понимаешь, как нам удалось пройти такой длинный путь? Все, что ты видела сегодня, ерунда по сравнению с тем, что происходит на юге. Нам осталось пройти совсем чуть–чуть. А вот когда доберемся до места…
- И что тогда?
- Я уже говорил тебе, - терпеливо ответил Джон. - Мы снова научимся жить нормальной жизнью. Разве ты не веришь, что я этого хочу?
- Не знаю. - Она отвернулась к окну. - А где Роджер?
- Роджер? Понятия не имею.