Холланд Костяной браслет - Кроссли-Холланд Кевин


Однажды утром Сольвейг просыпается и обнаруживает, что Хальфдан, ее отец, пропал. Хальфдан - наемник из викингов. Он стремится отправиться вслед за своим другом Харальдом Хардрадой в Миклагард (Константинополь), где тот служит предводителем императорской дружины. Но, не взяв с собой дочь, Хальфдан нарушил обещание, которое дал ей. Сольвейг решает последовать за ним. В крошечной лодочке пускается она в путь, полный множества приключений и испытаний. Ей предстоит встретить корабль-призрак и рабыню из Англии, очаровательного вора и короля русов. Сольвейг поборется с бурными речными потоками, попадет в засаду, устроенную стрелками, станет свидетельницей того, как живое существо будет принесено в жертву богам. Но ничто не поколеблет ее веры в отца. Так доберется ли она до Миклагарда? Встретится ли там с Хальфданом?

"Костяной браслет" - блистательный роман Кевина Кроссли-Холланда о дружбе и предательстве, отцах и дочерях, противостоянии религий, об отваге и вере в себя.

Содержание:

  • Персонажи 1

    • В Норвегии и Швеции 1

    • На корабле 1

    • В дороге 1

    • А также 1

    • Боги и богини, великаны и духи 1

  • Примечания автора и благодарности 41

  • Словарь 41

Кевин Кроссли-Холланд
КОСТЯНОЙ БРАСЛЕТ

Для Твигги

Персонажи

В Норвегии и Швеции

Сольвейг - 14 лет, дочь Хальфдана

Аста - ее мачеха

Кальф - 15 лет, сводный брат Сольвейг

Блубба - 10 лет, сводный брат Сольвейг

Старый Свен - крестьянин с фьорда Трондхейм

Петер - молодой священник

Олейф - древний старик из Трондхейма

Бера - его жена

Орм - торговец пушниной из Швеции

Ильва - его жена

Турпин - его брат

На корабле

Рыжий Оттар - торговец и шкипер

Торстен - кормчий

Бергдис - стряпуха

Бруни Черный Зуб - кузнец

Слоти - торговец

Одиндиса - его жена, целительница и провидица

Бард - 11 лет, их сын

Брита - 9 лет, их дочь

Вигот - наемник

Эдит - рабыня Рыжего Оттара

В дороге

Олег - искусный резчик

Михран - проводник из Армении

Эдвин - англичанин

Синеус - славянин

Смик - скоморох

Шаманка

Трувор - предводитель волочан

Ярослав - король русов

Эллисиф - его дочь

А также

Булгарские торговцы

Продавцы на рынках в Ладоге, Киеве и Миклагарде

Монахи

Волочане

Печенеги

Прокаженные

Варяжская дружина

Боги и богини, великаны и духи

Эгир - бог моря

Асгард - мир богов и богинь

Аурвандиль - см. Утренняя звезда в Словаре

Биврест - пылающий мост на трех опорах, соединяющий Мидгард и Асгард

Богатыри - герои-великаны Руси

Фрейя - главная из богинь плодородия

Фрейр - главный из богов плодородия

Хеймдалль - бог-страж, бывший сыном девяти волн

Хель - царство мертвых; также имя его чудовищной правительницы, дочери Локи

Локи - скандинавский бог, зачастую называемый Трикстером (Плутом)

Мокошь - (мать сыра земля) славянская, а затем русская богиня-мать

Норны - три богини судьбы

Один - верховный скандинавский бог; бог поэзии, битвы и смерти

Перун - русский бог грома и молнии

Ран - жена Эгира, бога моря; она затягивала людей своей сетью на глубину и топила их

Скади - богиня езды на лыжах и охоты

Сколл - волк, преследующий солнце

Тьяльфи - длинноногий сын крестьянина, ставший слугой Тора и сопровождавший его во время путешествия в мир великанов

Тор - бог неба и грома, а также закона и порядка

Валькирии - красивые молодые женщины, отбиравшие лучших из тех, кто пал на поле боя, и доставлявшие их в чертог Одина, Вальгаллу

1

Мы пришли? - громко спросила Сольвейг.

На поле битвы не росли деревья, пробивалась только чахлая и корявая поросль кустарников.

Хальфдан, слегка прихрамывая, широко шагал впереди. Не останавливаясь, он окликнул ее через плечо:

- Ты как там, девочка?

"Здесь все мертво, - подумала Сольвейг. - Ничего не осталось, кроме этих черных пальцев, черных рук. Как же их много в Стикластадире. Пробьется ли здесь к солнцу хоть одно растение?"

Она догнала отца и просунула ему руку под локоть. Хальфдан обернулся и обнял дочь так сильно, что у той едва не затрещали ребра. Сольвейг почувствовала его дрожь и в изумлении подняла взгляд.

- Я хотел, чтобы ты увидела это своими глазами и поняла, - сказал Хальфдан. - И сам хотел снова побывать здесь. Еще раз, пока я в Мидгарде. Увидеть Стикластадир, чтобы зрелище разожгло мне нутро. Чтобы внутри меня запылал огонь.

Затем полудан, этот воин-землепашец, и его лучезарная дочь вместе прошли до середины поля. Порывистый ночной ветер уже стих, и солнце - так называли тот ослепительно-яркий глаз, сиявший сквозь комковатые, буро-серые облака, - уже пробралось в черепе неба на предназначенную ему высоту.

- Сегодня годовщина битвы, - напомнил дочери отец. - Последний день августа.

- Прошло пять лет, - откликнулась Сольвейг.

- Харальду было тогда пятнадцать, - продолжал Хальфдан. - Столько же, сколько тебе сейчас.

- Мне четырнадцать.

- Ты восходишь к пятнадцатилетию, - едва улыбнувшись, ответил отец. - Тебе пятнадцать, и ты восходишь, словно солнце. Но я все равно готов был следовать за ним, уже тогда. Да и многие иные из тех, что жили у фьорда. Харальд Сигурдссон… Он был вождем от рождения. Помнишь, я рассказывал? Король Олаф думал, что Харальд еще слишком слаб, чтобы биться, но тот сказал ему: если у меня не хватит сил взмахнуть мечом, я привяжу его рукоять к своей деснице. Этому король Олаф не удивился, - рассказывал дальше Хальфдан. - Он знал, что за человек его сводный брат. Нас было три тысячи, Сольва. Три тысячи. Но в армии короля Кнута было еще больше. Я все еще чувствую этот запах. Острый смрад страха, обволакивающий дух пота, сладость крови, благоухание смятой и истоптанной травы… самого тела земли, избитого, искалеченного. Я все еще слышу эти звуки. Лязг, звон, стоны, дикие крики…

- Отец! - прервала его Сольвейг. - Теперь ты вернулся сюда. Можешь навсегда оставить позади все воспоминания.

- Об этой битве надо говорить снова и снова, - не останавливался Хальфдан. - И место сие подходит для рассказа лучше прочих. Так мы почтим память воинов, павших на этой земле. Волк преследовал солнце и проглотил его. День только разгорался… А когда солнце родилось снова, король Олаф уже лежал бездыханный… - Он взмахнул рукой: - Вот там. Мы сомкнули вокруг него щиты, но я споткнулся, оступился, и один из воинов короля Кнута рубанул мне под правым коленом. Ублюдок пропорол мне самую жилу.

Сольвейг, чуть не плача, крепко сжала отцовскую руку.

- Так вот почему у тебя правая нога короче левой! - выдохнула она. - Но ты все еще высок, как сосна. И это не идет тебе на пользу. Одному Одину известно, сколько раз ты уже набивал шишки о притолоку.

- Знаю, - ответил отец. - Я - один из тех громадных ледяных гигантов, о которых всегда рассказываю тебе. А вон там, посмотри, прямо около того холма, твой дядя…

- Эскиль! - воскликнула Сольвейг.

- Любимый брат твоей матери. Один вражеский воин ударил его мечом, а другой отрубил ему правую ногу.

Сольвейг поморщилась, словно от боли.

- Ему было всего восемнадцать. Той осенью он собирался жениться. - Лицо Хальфдана исказила гримаса. - Так на чем я остановился? Ах да, оборона… Харальд был изранен куда хуже меня. Стократ хуже. Воины Кнута повалили его на землю. Одна стрела торчала у него между ребер, другая прошла через живот. Из раны сочилась кровь, и зазубрины не давали выдернуть стрелу, не причиняя лишней боли. Но Харальд скорее бы сам убил себя, чем дал сделать это шведам. Он просто схватился за древко и вырвал стрелу вместе с наконечником у себя из живота. Потерял при этом добрую половину крови и часть кишок вдобавок. Тогда я подозвал старого Рогнвальда - он был одним из ярлов короля - и сообщил ему, что мне ведом неприметный хутор в чаще леса…

- Наш дом? - отозвалась Сольвейг.

Хальфдан кивнул:

- Безопасное укрытие.

Девочка покачала золотистой головой и в восхищении уставилась на отца.

- Ты бы поступила так же, Сольва. Я не знаю, как нам удалось - седовласому Рогнвальду и мне с моим перерезанным сухожилием, - но мы то ли донесли, то ли доволокли его. - Хальфдан нахмурился. - Я мало что помню, кроме того, сколь много это для нас значило. Это было важнее всего. Да, я помню это. И еще боль.

- И я помню, - откликнулась Сольвейг. - То есть помню лишь наполовину. Вы с Астой поссорились, потому что ей не хотелось оставлять Харальда у нас.

- Она боялась за Кальфа и Блуббу.

- Боялась! - воскликнула с презрением Сольвейг. - А помнишь пословицу, что ты мне рассказал?

- Да, - промолвил Хальфдан. - Для того, кто выходит из дома, бесстрашие лучше боязливости. И длина моей жизни, и день моей смерти были определены давным-давно.

- Так и есть, - сказала его дочь.

- Она и за тебя боялась, Сольва.

Девочка фыркнула:

- Как сейчас вижу: Кальф и Блубба растягивают холщовое полотно между стропилами, а ты кладешь Харальда себе на плечо и кое-как поднимаешь его по лестнице.

- Ярл Рогнвальд пробыл только до утра. Сказал, что в Норвегии его теперь повсюду подстерегает опасность. Он поцеловал Харальда в лоб - о, какой холодный и бледный! - и сообщил, что будет ждать по ту сторону гор, в Швеции.

- Этого я не знала.

- Харальд поправлялся долго. Несколько недель, а то и месяцев. Тогда дело уже шло к зиме, и ему пришлось затаиться. Ждать. У него это получалось неважно.

- У меня бы тоже не получалось.

- Да, Сольва, ты всегда нетерпелива! Но мы с Харальдом тогда вели беседы дни напролет. Мы говорили и говорили. Рассказывали всякие истории и смеялись.

- Помню его смех. И помню, как ему нравились твои истории.

- Он ревел и вопил от смеха так, что тряслись наши стены из дерна. А затем настал день, когда Харальд спросил меня, каким путем ушел в Швецию ярл Рогнвальд. Он замышлял сбежать с ним и другими выжившими на восток, а затем на юг. Думал, что они наберутся сил, снова вступят в сражение и отвоюют королевство. Я сказал Харальду, что лучше всего поплыть вниз по фьорду, так как слышал, что из Трондхейма на запад через горы ведет торговый путь. Но он сказал: "Нет, лучше пойти по другой дороге. Для Рогнвальда - точно. И для меня. Не хочу, чтобы меня узнали". И я повел его узкими лесными стежками, вдоль овечьих троп на восток в горы Кьолен. У каждого из нас был с собой боевой топор, а у Харальда - еще и меч под плащом. И все несли на плече по мешку с едой - копченой бараниной и сыром из пахты.

Сольвейг кивнула и похлопала себя по левому плечу.

- Ого! - воскликнул отец. - Ты и об этом позаботилась?

- Как всегда. Еще у нас есть морковь. И красные сливы.

- Твои слова пришлись кстати, - сказал Хальфдан. - День почти на исходе. Я проголодался.

- Давай там? - предложила Сольвейг. - У того куста есть немного травы.

А затем она увидела. Сначала этот предмет, зажатый между тесно сплетенными ветками куста, показался ей обрывком ткани. Затем она подумала, что это сосновая щепка.

- Что это такое? - спросил отец.

Сольвейг осторожно подняла неведомую вещь: кость, обглоданная орланами, выбеленная морозами, обточенная долгими годами.

Хальфдан взял кость и внимательно осмотрел ее:

- Бедняга! Это лопатка. Кого-то из нас? Кого-то из них?

Сольвейг, закрыв глаза, пробормотала:

- Какая разница. - И едва покачала головой: - Может, Эскиля. Всех, кто остался здесь.

- Я знаю, - отозвался Хальфдан.

Девушка заткнула находку за шнурок, которым был подпоясан ее плащ из валяной шерсти, погладила кость и промолвила:

- Я украшу ее резьбой.

- Или отдай Асте, она использует ее для глажки.

Сольвейг скривилась.

Ее отец с грустной улыбкой покачал головой:

- Вы с твоей мачехой…

Сольвейг открыла сумку. Достала оттуда истрепанный кусок ткани, в который были завернуты сыр и сливы, отломила от сыра кусочек, проглотила его и прилегла, опираясь на левый локоть. Она посмотрела на отца левым - фиалковым - глазом, а затем правым.

- Что? - просил Хальфдан.

- Она тоже была высокой?

- Твоя мать?

Сольвейг кивнула и подумала: ты всегда знаешь, о чем мои мысли.

Хальфдан опустил взгляд и медленно проговорил:

- Да. Очень высокой. Неудивительно, что и ты такая.

- А волосы у нее были золотистые?

- Ты сама знаешь.

- Да, знаю. Но когда ты говоришь о ней, она для меня оживает.

- Сири… В ней было столько жизни.

- Для меня она еще жива… - Сольвейг помедлила в нерешительности. - Мне нравится, как ты произносишь ее имя.

Хальфдан положил в рот сливу, высосал сок и выплюнул косточку.

- Я рассказывал тебе о том, как спасся Харальд и как я повел его на восток через горы. Миля за милей. Я хромал, а Харальда, чтобы у него не выпали кишки, обвязали широким полотнищем.

Сольвейг заговорила снова:

- Когда вы собирались уходить, Харальд взял меня за руки и крутил, пока у меня не закружилась голова. "Твой искалеченный отец все еще стоит двоих здоровых. Помни об этом", - произнес он.

- Вот прямо так и сказал? - спросил, осклабившись, Хальфдан.

Сольвейг склонила голову набок; ее глаза засияли.

Отец продолжил:

- На третий день Харальд приказал мне поворачивать обратно, ибо пришло время возвращаться домой. Вот как он сказал: "Нет ничего важнее крепкой дружбы. И, клянусь Тором, ты и так уже ушел дальше, чем нужно. Но в конце концов, Хальфдан, каждому придется бороться в одиночку". Затем он порылся в своем плаще и вытащил оттуда помятый сверток из хлопка… - Хальфдан помолчал, а затем потянулся за своей сумкой. - Вроде вот этого, - закончил он и отдал Сольвейг комок ткани.

Та широко раскрыла глаза.

- Развяжи его, - приказал воин.

Сольвейг так и сделала, и сразу же заметила внутри сияние золота. Но вот ее взору открылась вся брошь целиком, и у девушки захватило дух.

Длиной украшение было с ее мизинец, а в высоту - примерно как расстояние от большого сустава до кончика пальца. На нем было высечено изображение лодки с прямоугольным парусом - форма броши повторяла очертания судна. В лодке, обращенные лицами в одну и ту же сторону, сидели двое. Один из них - тот, что впереди, - точно был мужчиной, смертным или божеством, но второй, поменьше ростом… Он расположился на корме и протягивал вперед обе руки. Сольвейг не могла сказать наверняка, мужчина это или женщина. Водную гладь разрывало тело огромного змея, который выгибался над лодкой и снова погружался в пучину. Он кусал себя за хвост. Сольвейг внимательно его осмотрела. Змей был куда больше медянки (на этих малюток она порой наталкивалась на склонах холмов).

- Наверно, эту брошь носил король, - проговорила она. - Она такая тяжелая.

Хальфдан перевернул украшение на ее ладони:

- На обратной стороне Харальд вырезал две пары рун: Костяной браслет и Костяной браслет - Харальд Сигурдссон и Хальфдан, сын Ассера. Он сказал мне: "Я обязан тебе жизнью и поэтому приношу тебе этот дар".

- Ты не показывал мне раньше эту брошь, - с упреком промолвила Сольвейг. - И даже не упоминал о ней.

- Я не рассказывал о ней ни одной живой душе, - ответствовал отец. - Ты - первый и единственный человек, кому говорю.

- А где ты ее хранишь?

Хальфдан сощурил глаза и улыбнулся:

- Она мне дорога, как собственная жизнь. Эта брошь стоит больше, чем весь наш дом и скот.

- И Харальд подарил ее тебе! - Глаза Сольвейг в изумлении расширились.

- Еще он сказал, что поплывет в Киев, потому что Ярослав, князь русов, приютил короля Олафа и, несомненно, даст убежище и ему самому. "А затем, - поведал он мне, - может, я поплыву на юг и доберусь до самого золотого города, Миклагарда. Там, пожалуй, присоединюсь к варяжским наемникам, к этой армии викингов на службе у императора. Но в одном, Хальфдан, можешь быть уверен: я пошлю за тобой. Да, придет время, и я пошлю за тобой". Я пообещал ему, что откликнусь на зов… Сольва, о Сольва моя, слова Харальда Сигурдссона еще звучат в моих ушах, те самые слова, что он пел перед тем, как нам обняться и ему уйти на восток, а мне на запад:

Тайком, тайком теперь я крадусь
От леса к лесу, опозорен и хром.
Но знает ли кто? Может, имя мое
Прежде смерти услышат на целой земле.

- Ты поклялся. Ты поклялся ему, - повторила Сольвейг. Хальфдан кивнул. - Разрешишь мне пойти с тобой?

Ее отец улыбнулся:

- Но ты уже на выданье. Если я возьму тебя с собой, что же получится тогда? Твои юные годы пропадут зря.

Сольвейг нахмурилась:

- Да-да, надо выйти замуж и стать матерью. Но я не хочу ни за кого из здешних… Особенно если выйти замуж - значит стать похожей на Асту.

- Ну что ты, Сольва, - мягко пожурил ее отец.

- Ни за кого, - повторила она. - Ни за какого из парней с фьорда. Я лучше поплыву с тобой. Поклянись, что возьмешь меня!

Хальфдан печально взглянул на дочь:

- Поклянусь в сердце своем.

Губы Сольвейг растянулись в грустной улыбке.

- Я клянусь, Сольва.

- Твое сердце клянется, что ты возьмешь меня, - сказала дочь Харальда отцу своему. - Но твои глаза говорят иное.

Дальше